i18n(zh-TW): re-Update base.po (20250411) (#3384)

* Update base.po

* Update base.po

* Update base.po
This commit is contained in:
neko_0xff 2025-04-11 12:09:32 +08:00 committed by GitHub
parent 2db14ca2d1
commit bf944a7459
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
1 changed files with 271 additions and 156 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 12:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-11 09:24+0800\n"
"Last-Translator: neko_0xff <chzang55@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -15,14 +15,16 @@ msgstr ""
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] 記錄檔已在此處建立: {} {}"
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr " 請將此問題(以及檔案)提交到 https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid ""
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archin"
"stall/issues"
msgstr " 請將此問題(以及相關檔案)提交到 https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "您真的要中止嗎?"
msgid "And one more time for verification: "
msgstr "請再輸入一次以進行驗證: "
msgstr "請再輸入一次,得以進行驗證: "
msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "您想在 zram 上使用置換磁碟分割區swap"
@ -51,35 +53,44 @@ msgstr "選擇開機引導程式"
msgid "Choose an audio server"
msgstr "請選擇音效伺服器"
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "僅安裝基本套件,如 base、base-devel、linux、linux-firmware、efibootmgr 和選擇性的軟體設定套件包。"
msgid ""
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and "
"optional profile packages are installed."
msgstr ""
"僅安裝基本套件,如 base、base-devel、linux、linux-firmware、efibootmgr 和選擇性的軟體設定套件包。"
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "如果您需要網頁瀏覽器,例如 firefox 或 chromium可以在下面的提示字元中指定。"
msgid ""
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it i"
"n the following prompt."
msgstr "如果您需要網頁瀏覽器,例如 firefox 或 chromium你可以在下面的提示字元中進行指定。"
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "請輸入您要安裝的其它套件包 (以空格分隔,留空以跳過): "
msgid ""
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "請輸入您要安裝的其它套件包 (請以空格進行分隔,若留空則直接跳過): "
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "將 ISO檔中的網路組態設置複製到安裝環境中"
msgstr "將 ISO映像檔中的網路組態設置複製到安裝環境中"
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "使用 NetworkManager在 GNOME 和 KDE 透過圖形界面設置網際網路連線所需)"
msgid ""
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME an"
"d KDE)"
msgstr "使用 NetworkManager在 GNOME 和 KDE 中以圖形化方式設定網際網路所需的功能)"
msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "請選擇要設定的網路介面"
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgid ""
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "請選擇要為“{}”設定的模式或直接使用預設模式“{}”"
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "請輸入 {} 的 IP 和子網路(例如 : 192.168.0.5/24): "
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "請輸入您閘道器(路由器)的 IP 地址或留空以跳過: "
msgstr "請輸入您閘道器(路由器)的 IP 地址或者留空直接跳過: "
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "請輸入您的 DNS 伺服器 (以空格分隔,留空以跳過): "
msgstr "請輸入您的 DNS 伺服器 (請以空格進行分隔,若留空則直接跳過): "
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr "請選擇您的主要磁碟分割區應該使用哪種檔案系統。"
@ -97,14 +108,15 @@ msgstr ""
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "請輸入您想要的磁碟分割區檔案系統類型"
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgid ""
"Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgstr "請輸入起始位置 (以 parted 單位表示: s、GB、% 等等;預設值: {} ): "
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
msgstr "請輸入結束位置 (以 parted 單位表示: s、GB、% 等等;預設值: {} ): "
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} 包含佇列分割區,這將刪除這些磁碟分割區,您確定嗎?"
msgstr "{} 包含佇列中的磁碟分割區,這將會移除這些磁碟分割區,您確定嗎?"
msgid ""
"{}\n"
@ -113,7 +125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"請根據索引選擇刪除的磁碟分割區"
"請根據索引選擇需要刪除的磁碟分割區"
msgid ""
"{}\n"
@ -122,13 +134,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"請依據索引選擇要掛載的磁碟分割區以及掛載點"
"請依據索引選擇要掛載的磁碟分割區以及掛載點"
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgid ""
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot wo"
"uld be /boot as an example."
msgstr " * 磁碟分割區的掛載點是相對於安裝內部的,例如 boot 應該為 /boot。"
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "請選擇掛載磁碟分割區的位置 (留空以移除掛載點): "
msgstr "請選擇掛載磁碟分割區的位置 (若留空,則直接移除掛載點): "
msgid ""
"{}\n"
@ -155,7 +169,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"請選擇要標記為可開機引導的磁碟分割區"
"請選擇要標記為可開機引導的磁碟分割區"
msgid ""
"{}\n"
@ -164,7 +178,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"請選擇要在哪一個磁碟分割區上進行設定檔案系統"
"請選擇要在哪一個磁碟分割區上進行設定檔案系統"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
msgstr "為磁碟分割區輸入所需的檔案系統類型: "
@ -173,16 +187,19 @@ msgid "Archinstall language"
msgstr "Archinstall 語言"
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr "移除所有選定的硬碟並使用最佳的預設分割佈局"
msgstr "移除所有選定的硬碟並使用最佳的預設分割佈局"
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgid ""
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "依序選擇硬碟(並設定分割佈局)"
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "選擇您希望對所選區塊裝置執行的操作"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "以下是預編程設置檔的列表,它們可以使安裝桌面環境等更加容易"
msgid ""
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to instal"
"l things like desktop environments"
msgstr "以下是預編程設置檔的列表,它們可以讓您更容易安裝桌面環境等東西"
msgid "Select keyboard layout"
msgstr "選擇鍵盤配置"
@ -193,14 +210,20 @@ msgstr "請選擇一個地區進行下載軟體套件包"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "選擇要使用和設定的硬碟(可多選)"
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "為了與您的 AMD 設備實現最佳兼容性,您可能需要使用開源或 AMD / ATI 選項。"
msgid ""
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either "
"the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "為了與您的 AMD 設備實現最佳兼容性,您可能需要使用通用開源的驅動程式或選擇 AMD / ATI 選項。"
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "為了與您的 Intel 設備實現最佳兼容性,您可能需要使用開源或 Intel 選項。\n"
msgid ""
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use eithe"
"r the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "為了與您的 Intel 設備實現最佳兼容性,您可能需要使用通用開源的驅動程式或選擇 Intel 選項。\n"
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "為了與您的 Nvidia 設備實現最佳兼容性,您可能需要使用 Nvidia 官方驅動程式。\n"
msgid ""
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the "
"Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "為了與您的 Nvidia 設備實現最佳兼容性,您可能需要使用 Nvidia 官方的驅動程式。\n"
msgid ""
"\n"
@ -209,13 +232,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"選擇圖形驅動程式或留空以直接安裝開源驅動程式"
"請選擇需要安裝的顯示卡驅動程式或留空以直接安裝通用開源的驅動程式"
msgid "All open-source (default)"
msgstr "全部使用開源驅動程式(預設)"
msgstr "全部使用通用開源驅動程式(預設)"
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "選擇要使用的内核或留空以使用預設值“{}”"
msgstr "請選擇要使用的内核,或者留空直接使用預設值 “{}”"
msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "選擇要使用的區域語言"
@ -227,12 +250,14 @@ msgid "Select one of the values shown below: "
msgstr "選擇如下所示的值之一: "
msgid "Select one or more of the options below: "
msgstr "選擇以下一個或多個選項: "
msgstr "選擇以下一個或多個選項: "
msgid "Adding partition...."
msgstr "新增磁碟分割區...."
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgid ""
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for v"
"alid fs-type's."
msgstr "您需要輸入有效的檔案系統類型才能繼續。有關有效的檔案系統類型,請參閱 `man parted`。"
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
@ -358,7 +383,7 @@ msgid ""
"Use ESC to skip\n"
"\n"
msgstr ""
"按下 ESC 鍵跳過\n"
"按下 ESC 鍵,直接跳過\n"
"\n"
msgid "Suggest partition layout"
@ -377,36 +402,41 @@ msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
msgstr "建立具有 sudo 權限的超級使用者: "
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
msgstr "輸入 root 密碼 (留空以禁用 root) : "
msgstr "請輸入 root 密碼 (若留空,則直接禁用 root帳號) : "
msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "使用者 “{}” 的密碼: "
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgid ""
"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "驗證其他套件是否存在 (這可能需要幾秒鐘)"
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
msgid ""
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default ti"
"me servers?\n"
msgstr "是否要對預設時間伺服器使用自動時間同步 (NTP) ?\n"
msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order fo"
"r NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
"為了使 NTP 運作,可能需要硬體執行時間和其它設置後步驟。\n"
"有關更多資訊,請查看 Arch wiki"
"為了使 NTP 正常運作,可能需要調整硬體時間和其他後續設定步驟。\n"
"若想了解更多相關資訊,請到 Arch wiki 進行查看"
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "輸入使用者名稱以建立其他使用者 (留空以跳過): "
msgstr "請輸入使用者名稱,得以建立其他使用者 (若留空,則直接跳過): "
msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr "按下 ESC 鍵以跳過\n"
msgstr "按下 ESC 鍵,得以跳過\n"
msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for i"
"t to execute"
msgstr ""
"\n"
"從列表中選擇一個對象,並選擇要執行的操作"
"從列表中選擇一個對象,並選擇要執行的操作"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@ -427,7 +457,7 @@ msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Select an action for '{}'"
msgstr "為“{}”選擇一個操作"
msgstr " “{}” ,而選擇一個操作"
msgid "Copy to new key:"
msgstr "複製到新密鑰: "
@ -440,19 +470,22 @@ msgid ""
"This is your chosen configuration:"
msgstr ""
"\n"
"這是您選擇的配置: "
"這是您所選擇的組態設置: "
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman 已經在運行,最多等候 10 分鐘直到其終止。"
msgid ""
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman 已在執行中,最多等待 10 分鐘即可終止。"
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "預先存在的 pacman 鎖從未退出。請在使用 archinstall 之前清理所有現有的 pacman 工作階段。"
msgid ""
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman ses"
"sions before using archinstall."
msgstr "先前存在的 pacman 鎖還尚未退出。請在使用 archinstall 之前,關閉且清理所有的 pacman 工作階段。"
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "選擇要啟用的選附加庫"
msgstr "選擇要啟用的選附加套件庫"
msgid "Add a user"
msgstr "新增一個使用者"
msgstr "新增使用者"
msgid "Change password"
msgstr "修改密碼"
@ -522,7 +555,7 @@ msgid "Not a valid directory: {}"
msgstr "不是有效的目錄: {}"
msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "您所使用的密碼似乎很弱,"
msgstr "您所使用的密碼,安全性似乎很弱,"
msgid "are you sure you want to use it?"
msgstr "您確定要使用它嗎 ?"
@ -583,7 +616,7 @@ msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "選擇所需的子分區(卷)選項"
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr "以用戶名定義具有 sudo 權限的使用者: "
msgstr "根據使用者名稱定義具有 sudo 權限的使用者:"
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] 記錄檔已在此處建立: {}"
@ -597,8 +630,10 @@ msgstr "您想使用 BTRFS 壓縮嗎 ? "
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "您想為 /home 建立一個單獨的磁碟分割區嗎 ?"
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr "所選硬碟沒有自動建議所需的最小容量\n"
msgid ""
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic"
" suggestion\n"
msgstr "所選硬碟沒有自動建議所需的最小容量 \n"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "/home 磁碟分割區的最小容量為:{}GB\n"
@ -628,16 +663,16 @@ msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr "沒有自動 DHCP 的手動 nic 配置需要 IP 地址"
msgid "Add interface"
msgstr "新增接口"
msgstr "新增界面"
msgid "Edit interface"
msgstr "編輯接口"
msgstr "編輯界面"
msgid "Delete interface"
msgstr "刪除接口"
msgstr "刪除界面"
msgid "Select interface to add"
msgstr "選擇要新增的接口"
msgstr "請選擇需要新增的界面"
msgid "Manual configuration"
msgstr "手動配置"
@ -645,31 +680,42 @@ msgstr "手動配置"
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "將磁碟分割區標記/取消標記為壓縮(僅限 btrfs"
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgid ""
"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "您使用的密碼似乎很弱,您確定要使用嗎? "
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgid ""
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. "
"gnome, kde, sway"
msgstr "提供一系列桌面環境和平鋪視窗管理器,例如 gnome, kde, sway"
msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "選擇您想要的桌面環境"
msgstr "選擇您欲安裝的桌面環境"
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr "一個非常基本的安裝,允許您根據需要自行定義 Arch Linux。"
msgid ""
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see f"
"it."
msgstr "一個非常基本的安裝,同時允許根據您的需求而自行客制化 Arch Linux。"
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr "提供一系列可供安裝和啟用的伺服器套件,例如 httpd、nginx、mariadb"
msgid ""
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. ht"
"tpd, nginx, mariadb"
msgstr "提供一系列可供安裝和啟用的伺服器服務套件,例如 httpd、nginx、mariadb"
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
msgstr "選擇要安裝的伺服器,如果沒有,則將進行最小化安裝"
msgid ""
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be d"
"one"
msgstr "請選擇要安裝的伺服器服務,如果你未進行選擇,則將進行最小化安裝"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "安裝最小化系統以及 xorg 和圖形驅動程式。"
msgstr "安裝最小化系統以及 xorg 和顯示卡驅動程式。"
msgid "Press Enter to continue."
msgstr "按下 Enter 以繼續。"
msgstr "按下 Enter 鍵,以繼續。"
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgid ""
"Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-"
"installation configuration?"
msgstr "您是否想要讓 chroot 進入新建立的安裝,並執行設定安裝後的組態配置嗎 ?"
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
@ -681,8 +727,10 @@ msgstr "選擇一個或多個硬碟来使用和配置\n"
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr "對現有設置的任何修改都將重置硬碟配置!"
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "如果重置硬碟選擇,目前硬碟配置也將被重置。 您確定嗎 ?"
msgid ""
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk lay"
"out. Are you sure?"
msgstr "如果您重設硬碟選擇,這也會重設目前的磁碟配置。您確定嗎?"
msgid "Save and exit"
msgstr "存檔並退出"
@ -701,12 +749,12 @@ msgid "(default)"
msgstr "(預設)"
msgid "Use ESC to skip"
msgstr "按下 ESC 鍵跳過"
msgstr "按下 ESC 鍵,則直接跳過"
msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr "使用 CTRL+C 可重置目前選項\n"
msgstr "按下 CTRL+C 組合鍵,則可重置目前選項\n"
msgid "Copy to: "
msgstr "複製到: "
@ -726,8 +774,10 @@ msgstr "新增: "
msgid "Value: "
msgstr "值: "
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr "您可以跳過選擇硬碟和磁碟分割區並使用任一掛載在 /mnt 的硬碟設置(實驗性)"
msgid ""
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup i"
"s mounted at /mnt (experimental)"
msgstr "您可以跳過選擇硬碟和磁碟分割區,並使用任一掛載在 /mnt 的硬碟設置(實驗性)"
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "選取其中一個磁碟或跳過,並使用 /mnt 作為預設值"
@ -750,14 +800,15 @@ msgstr "可用空間"
msgid "Bus-type"
msgstr "匯流排類型"
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
msgstr "必須指定 root 密碼或至少 1 個具有 sudo 權限的使用者"
msgid ""
"Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
msgstr "必須指定 root 密碼,或至少 1 個具有 sudo 權限的使用者"
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
msgstr "輸入使用者名稱 (留空以跳過) : "
msgstr "請輸入使用者名稱 (若留空,則直接跳過) : "
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
msgstr "您輸入的用戶名無效。請重試"
msgstr "您輸入的使用者名稱無效。請重試"
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
msgstr "是否將 “{}” 設置為超級使用者 (sudo)?"
@ -787,9 +838,11 @@ msgid "Delete subvolume"
msgstr "刪除子分區(卷)"
msgid "Configured {} interfaces"
msgstr "已組態配置的 {} 接口"
msgstr "已經進行組態配置的 {} 界面"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
msgid ""
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during ins"
"tallation"
msgstr "此選項可啟用安裝期間可能發生的平行下載次數"
msgid ""
@ -801,66 +854,80 @@ msgstr ""
" (輸入一個 1 到 {} 之間的值) \n"
"請注意: "
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
msgid ""
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at"
" a time )"
msgstr " - 最小值: 1 (允許 1 個平行下載,同時允許 2 個下載)"
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
msgid ""
" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a t"
"ime )"
msgstr " - 最小值: 1 (允許 1 個平行下載,同時允許 2 個下載)"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
msgid ""
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download"
" at a time )"
msgstr " - 停用/預設 : 0 (預設平行下載,同時只允許 1 個下載)"
#, python-brace-format
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
msgstr "輸入無效 ! 請嘗試使用有效輸入重試 [1 到 {max_downloads},或 0 到禁用]"
msgid ""
"Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to dis"
"able]"
msgstr "輸入無效 ! 請嘗試使用有效輸入重試 [1 到 {max_downloads},或 0 到停用]"
msgid "Parallel Downloads"
msgstr "並行下載"
msgid "ESC to skip"
msgstr "按下 ESC 鍵跳過"
msgstr "按下 ESC 鍵,則直接跳過"
msgid "CTRL+C to reset"
msgstr "按下 CTRL+C 鍵得以重置"
msgstr "按下 CTRL+C 組合鍵,直接進行重置"
msgid "TAB to select"
msgstr "按下 TAB 鍵得以選擇"
msgstr "按下 TAB 鍵,進行選擇"
msgid "[Default value: 0] > "
msgstr "[預設值: 0] > "
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
msgid ""
"To be able to use this translation, please install a font manually that suppor"
"ts the language."
msgstr "為了能夠使用此翻譯,請手動安裝支持該語言的字體。"
msgid "The font should be stored as {}"
msgstr "字體應儲存為 {}"
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
msgstr "Archinstall 需要 root 權限才能運行。有關更多信息,請參閱 --help。"
msgstr "Archinstall 需要 root 權限才能運行。若想了解更多相關資訊,請參閱 --help 指令選項。"
msgid "Select an execution mode"
msgstr "選擇執行模式"
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
msgstr "無法從指定的 URL 獲取設定檔: {}"
msgstr "無法從指定的 URL ,直接獲取設定檔: {}"
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
msgid ""
"Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name fo"
"und: {}"
msgstr "設定檔必須具有唯一的名稱,但找到具有重新名稱的設定檔定義: {}"
msgid "Select one or more devices to use and configure"
msgstr "選擇一個或多個硬碟来使用和配置"
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "如果重置硬碟選擇,目前硬碟配置也將被重置。 您確定嗎 ?"
msgid ""
"If you reset the device selection this will also reset the current disk layout"
". Are you sure?"
msgstr "如果您重設裝置選擇,這也會重設目前的磁碟配置。您確定嗎?"
msgid "Existing Partitions"
msgstr "新增磁碟分割區...."
msgstr "現有的磁碟分割區"
msgid "Select a partitioning option"
msgstr "刪除一個磁碟分割區"
msgstr "選擇磁碟分割選項"
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
msgstr "輸入掛載裝置的根目錄 : "
msgstr "請輸入已掛載裝置的根目錄:"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
msgstr "/home 磁碟分割區的最小容量為 : {} GiB\n"
@ -868,7 +935,9 @@ msgstr "/home 磁碟分割區的最小容量為 : {} GiB\n"
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
msgstr "Arch Linux 磁碟分割區的最小容量為 : {} GiB"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgid ""
"This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to in"
"stall things like desktop environments"
msgstr "這是預先編程的 profiles_bck 清單,它們可能會讓您更容易安裝桌面環境等東西"
msgid "Current profile selection"
@ -881,13 +950,13 @@ msgid "Assign mountpoint"
msgstr "分配掛載點"
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
msgstr "標記/取消標記要格式化的磁碟分割區(移除數據"
msgstr "標記/取消標記要格式化的磁碟分割區(清除資料"
msgid "Mark/Unmark as bootable"
msgstr "標記/取消標記磁碟分割區為可開機引導"
msgid "Change filesystem"
msgstr "更改文件系統"
msgstr "更改檔案系統"
msgid "Mark/Unmark as compressed"
msgstr "將磁碟分割區標記/取消標記為壓縮"
@ -901,13 +970,19 @@ msgstr "刪除一個磁碟分割區"
msgid "Partition"
msgstr "磁碟分割區"
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
msgid ""
"This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be spe"
"cified"
msgstr "此磁碟分割區目前已被加密,若要格式化它,必須指定檔案系統"
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgid ""
"Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would"
" be /boot as an example."
msgstr " * 磁碟分割區掛載點是相對於安裝内部的,例如 boot 應該為 /boot。"
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
msgid ""
"If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable"
"."
msgstr "如果設置了掛載點/boot則該分區也將被標記為可開機引導。"
msgid "Mountpoint: "
@ -922,7 +997,9 @@ msgstr "總區塊數 : {}"
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
msgstr "輸入起始區塊 (預設 : {}) : "
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
msgid ""
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}"
"): "
msgstr "輸入磁碟分割區的結束區塊 (以百分比或區塊編號表示,預設 : {} ): "
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
@ -994,7 +1071,9 @@ msgstr "請選擇依據設定檔安裝的登錄管理器 : {}"
msgid "Environment type: {}"
msgstr "系統環境類型: {}"
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgid ""
"The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you "
"will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "Sway 不支持 Nvidia 的官方驅動。您可能會遇到一些問題,您確定要繼續嗎 ?"
msgid "Installed packages"
@ -1015,10 +1094,14 @@ msgstr "設定檔名稱 : "
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
msgstr "您輸入的設定檔名稱已被使用。請重試"
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgid ""
"Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip"
"): "
msgstr "編寫要安裝的套件設定檔 (以空格分隔,留空以跳過) : "
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgid ""
"Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip"
"): "
msgstr "編寫要啟用的附加服務設定檔 (以空格分隔,留空以跳過) :"
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
@ -1033,9 +1116,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"選擇圖形驅動程式或留空以安裝開源驅動程式"
"選擇顯示卡驅動程式或留空以直接安裝開源的驅動程式"
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgid ""
"Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, "
"mouse, etc)"
msgstr "Sway 需要存取您的用戶環境(硬體設備的集合,例如鍵盤,滑鼠等)"
msgid ""
@ -1102,7 +1187,8 @@ msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "儲存使用者組態設定 (包括磁碟配置)"
msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled"
")\n"
"Save directory: "
msgstr ""
"輸入需要進行保存組態設定的目錄 (啟用標籤完成) \n"
@ -1125,7 +1211,9 @@ msgstr "鏡像伺服器"
msgid "Mirror regions"
msgstr "鏡像伺服器所在地"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgid ""
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+"
"1} downloads at a time )"
msgstr "- 最大值 : {} (允許 {} 個平行下載,同時允許 {max_downloads+1} 個下載)"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
@ -1134,7 +1222,9 @@ msgstr "輸入無效! 請再試一次使用有效輸入 [1 至 {},或 0 至停
msgid "Locales"
msgstr "地區"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgid ""
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and K"
"DE)"
msgstr "使用 NetworkManager (在 GNOME 和 KDE 中以圖形設定網際網路所需)"
msgid "Total: {} / {}"
@ -1171,7 +1261,9 @@ msgstr "組態配置無效 : {error}"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
msgid ""
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during pac"
"kage downloads"
msgstr "此選項可啟用套件下載期間可能發生的平行下載次數"
msgid ""
@ -1183,16 +1275,21 @@ msgstr ""
"( 輸入一個 1 到 {max_downloads} 之間的值) \n"
"請注意 :\n"
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
msgid ""
" - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
msgstr "- 最小值 : 1 (允許 1 個平行下載,同時允許 2 個下載)"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
msgid ""
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download"
" at a time )\n"
msgstr " - 停用/預設 : 0 (停用平行下載,同時只允許 1 個下載)\n"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
msgstr "無效輸入!請嘗試使用有效輸入再試一次 [或使用 0 進行停用] 。"
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgid ""
"Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboa"
"rd, mouse, etc)"
msgstr "Hyprland 需要存取您的用戶環境(收集硬體裝置,例如鍵盤、滑鼠等)"
msgid ""
@ -1204,7 +1301,8 @@ msgstr ""
"\n"
"選擇一個選項,讓 Hyprland 能存取您的硬體"
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgid ""
"All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgstr "所有輸入的值都可以後綴一個單位 : %、B、KB、KiB、MB、MiB..."
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
@ -1216,19 +1314,26 @@ msgstr "統一內核映像"
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
msgstr "等待時間同步 (timedatectl show) 完成。"
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid ""
"Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workar"
"ounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgstr "時間同步未完成,而您正在等待 - 檢查文件以瞭解解決方案 : https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
msgid ""
"Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out"
" of sync during installation)"
msgstr "跳過等待自動時間同步(如果安裝期間時間不同步,這可能會導致問題)"
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
msgid ""
"Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
msgstr "等待 Arch Linux 鑰匙圈同步 (archlinux-keyring-wkd-sync) 完成。"
msgid "Selected profiles: "
msgstr "己選取的設定檔 : "
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid ""
"Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for worka"
"rounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgstr "時間同步未完成,而您正在等待 - 檢查文件以瞭解解決方案 : https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
@ -1243,7 +1348,9 @@ msgstr "使用壓縮功能"
msgid "Disable Copy-on-Write"
msgstr "停用寫入時複製 (CoW) 功能"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
msgid ""
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. "
"GNOME, KDE Plasma, Sway"
msgstr "提供一系列的桌面環境和平鋪視窗管理員,例如 GNOME、KDE Plasma、Sway"
msgid "Configuration type: {}"
@ -1252,10 +1359,13 @@ msgstr "組態配置類型 : {}"
msgid "LVM configuration type"
msgstr "LVM 組態配置類型"
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
msgid ""
"LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
msgstr "目前不支援超過 2 個磁碟分割的 LVM 磁碟加密"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
msgid ""
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and K"
"DE Plasma)"
msgstr "使用 NetworkManager (在 GNOME 和 KDE Plasma 中以圖形設定網際網路所需)"
msgid "Select a LVM option"
@ -1357,7 +1467,8 @@ msgstr "根掛載目錄"
msgid "Select language"
msgstr "選擇區域語言"
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
msgid ""
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
msgstr "請輸入您要安裝的其它套件包(以空格分隔,留空以跳過)"
msgid "Invalid download number"
@ -1412,7 +1523,7 @@ msgid "Info"
msgstr "資訊"
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
msgstr "Sway 不支持 Nvidia 官方驅動。"
msgstr "Sway 不支持 Nvidia 官方的顯示卡驅動。"
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "您很可能會遇到問題,您能接受嗎 ?"
@ -1435,19 +1546,23 @@ msgstr "您想繼續嗎 ?"
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled"
")"
msgstr "輸入用於儲存組態設定的目錄 (啟用標籤完成)"
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
msgstr "您是否要將組態設定檔儲存到 {} ?"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgstr "啟用"
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
msgstr "停用"
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid ""
"Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstal"
"l/issues"
msgstr "請將此問題(以及檔案)提交到 https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Mirror name"
@ -1463,7 +1578,7 @@ msgid "Select execution mode"
msgstr "選擇執行模式"
msgid "Press ? for help"
msgstr "按下 ? 鍵尋求協助"
msgstr "按下 ? 鍵,而尋求協助"
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr "選擇一個選項,讓 Hyprland 能存取您的硬體"
@ -1475,7 +1590,7 @@ msgid "NTP"
msgstr "網路時間協定(NTP)"
msgid "Swap on zram"
msgstr "在 zram 上進行置換"
msgstr "在 zram 上進行置換(Swap)"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
@ -1513,7 +1628,8 @@ msgstr "標記/取消標記磁碟分割區為 XBOOTLDR"
msgid "Loading packages..."
msgstr "正在載入套件包..."
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
msgid ""
"Select any packages from the below list that should be installed additionally"
msgstr "從下列清單中選擇任何需要額外安裝的套件包"
msgid "Add a custom repository"
@ -1619,25 +1735,24 @@ msgstr "啟動搜尋模式"
msgid "Exit search mode"
msgstr "離開搜尋模式"
#, fuzzy
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Sway 需要存取您的用戶環境(硬體設備的集合,例如鍵盤,滑鼠等)"
msgid ""
"labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard,"
" mouse, etc)"
msgstr "labwc 需要存取您的用戶環境(硬體設備的集合,例如: 鍵盤,滑鼠等)"
#, fuzzy
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
msgstr "選擇一個選項,讓 Sway 可以存取您的硬體"
msgstr "選擇一個選項,讓 labwc 可以存取您的硬體"
#, fuzzy
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Sway 需要存取您的用戶環境(硬體設備的集合,例如鍵盤,滑鼠等)"
msgid ""
"niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, "
"mouse, etc)"
msgstr "niri 需要存取您的用戶環境(硬體設備的集合,例如鍵盤,滑鼠等)"
#, fuzzy
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
msgstr "選擇一個選項,讓 Sway 可以存取您的硬體"
msgstr "選擇一個選項,讓 niri 可以存取您的硬體"
#, fuzzy
msgid "Mark/Unmark as ESP"
msgstr "標記/取消標記磁碟分割區為可開機引導"
msgstr "標記/取消標記為EFI系統分割區(ESP,EFI system partition)"
msgid "Package group:"
msgstr ""
msgstr "套件群組:"