Update base.pot and Spanish translation (#2389)
Signed-off-by: Franco Castillo <castillofrancodamian@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
85fda53847
commit
c3c175047e
|
|
@ -1256,3 +1256,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected profiles: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for "
|
||||
"workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Se ha creado un archivo de registro aquí: {} {}"
|
||||
|
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
|||
msgstr "Debería este usuario ser un superusuario (sudoer)?"
|
||||
|
||||
msgid "Select a timezone"
|
||||
msgstr "Zona horaria"
|
||||
msgstr "Seleccione una zona horaria"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||||
msgstr "Te gustaría usar GRUB como gestor de arranque en lugar de systemd-boot?"
|
||||
|
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr
|
|||
msgstr "Solo paquetes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr y paquetes opcionales de perfil se instalan."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Si desea un navegador web, como firefox o chromium, puede especificarlo en el siguiente diálogo."
|
||||
msgstr "Si desea un navegador web, como firefox o chromium, puede especificarlo en el siguiente mensaje."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Escriba paquetes adicionales para instalar (separados por espacios, deja en blanco para omitir): "
|
||||
|
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Select one network interface to configure"
|
|||
msgstr "Seleccione una interfaz de red para configurar"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Seleccione qué modo configurar para \"{}\" o salte para usar el modo predeterminado \"{}\""
|
||||
msgstr "Seleccione qué modo configurar para \"{}\" u omita para usar el modo predeterminado \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Escriba la IP y subred para {} (ejemplo: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
|
@ -97,10 +97,10 @@ msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|||
msgstr "Ingrese un tipo de sistema de archivos deseado para la partición"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr "Seleccione la ubicación de inicio (en unidades parted: s, GB, %, etc. ; predeterminado: {}):"
|
||||
msgstr "Ingrese la ubicación de inicio (en unidades divididas: s, GB, %, etc. ; predeterminado: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr "Seleccione la ubicación de fin (en unidades parted: s, GB, %, etc. ; ej.: {}):"
|
||||
msgstr "Ingrese la ubicación final (en unidades divididas: s, GB, %, etc. ; ej.: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} contiene particiones en cola, esto eliminará esas particiones, ¿estás seguro?"
|
||||
|
|
@ -124,10 +124,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Seleccione por índice la ubicación de la partición a montar"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Los puntos de montaje de partición son relativos a la instalación, el arranque sería /boot como ejemplo."
|
||||
msgstr " * Los puntos de montaje de la partición son relativos al interior de la instalación, el arranque sería /boot como ejemplo."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Seleccione dónde montar la partición (déjelo en blanco para eliminar el punto de montaje): "
|
||||
msgstr "Seleccione dónde montar la partición (deje en blanco para eliminar el punto de montaje): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
|||
msgstr "Seleccione lo que desea hacer con los dispositivos de bloque seleccionados"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Esta es una lista de perfiles pre-programados, pueden facilitar la instalación de aplicaciones como entornos de escritorio"
|
||||
msgstr "Esta es una lista de perfiles preprogramados que podrían facilitar la instalación de cosas como entornos de escritorio"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "Seleccione la distribución del teclado"
|
||||
|
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|||
msgstr "Seleccione uno o más discos duros para usar y configurar"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Para obtener la mejor compatibilidad con su hardware AMD, es posible que desee utilizar las opciones de código abierto o AMD/ATI."
|
||||
msgstr "Para obtener la mejor compatibilidad con su hardware AMD, es posible que desee utilizar las opciones de código abierto o AMD / ATI."
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Para obtener la mejor compatibilidad con su hardware Intel, es posible que desee utilizar las opciones de código abierto o de Intel.\n"
|
||||
|
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
|||
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición como encriptada"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición como bootable (automática para /boot)"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición como arrancable (automática para /boot)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "Establecer el sistema de archivos deseado para una partición"
|
||||
|
|
@ -364,19 +364,19 @@ msgid "Suggest partition layout"
|
|||
msgstr "Sugerir el diseño de partición"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a password: "
|
||||
msgstr "Introduzca una contraseña: "
|
||||
msgstr "Ingrese una contraseña: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
||||
msgstr "Introduzca una contraseña de cifrado para {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||||
msgstr "Introduzca la contraseña de cifrado de disco (dejar en blanco para no cifrar): "
|
||||
msgstr "Ingrese la contraseña de cifrado de disco (deje en blanco para no cifrar): "
|
||||
|
||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Crear un super-usuario requerido con privilegios sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||||
msgstr "Introduzca la contraseña de root (dejar en blanco para desactivar root): "
|
||||
msgstr "Ingrese la contraseña de root (deje en blanco para deshabilitar root): "
|
||||
|
||||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "Contraseña para el usuario “{}”: "
|
||||
|
|
@ -390,20 +390,22 @@ msgstr "Te gustaría utilizar la sincronización automática de hora (NTP) con l
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr "La hora del hardware y otros pasos post-configuración pueden ser necesarios para que NTP funcione. Para más información, por favor, consulte la wiki de Arch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La hora del hardware y otros pasos post-configuración pueden ser necesarios para que NTP funcione. \n"
|
||||
"Para más información, por favor, consulte la wiki de Arch"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Introduzca un nombre de usuario para crear un usuario adicional (dejar en blanco para saltar): "
|
||||
msgstr "Introduzca un nombre de usuario para crear un usuario adicional (deje en blanco para saltar): "
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||||
msgstr "Use ESC para saltar\n"
|
||||
msgstr "Use ESC para omitir\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Elija un objeto de la lista y seleccione una de las acciones disponibles para que se ejecute"
|
||||
"Elija un objeto de la lista y seleccione una de las acciones disponibles para ejecutar"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
|
@ -443,7 +445,7 @@ msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate
|
|||
msgstr "Pacman ya se está ejecutando, esperando un máximo de 10 minutos para que finalice."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "El bloqueo de pacman preexistente nunca salió. Limpie cualquier sesión de pacman existente antes de usar archinstall."
|
||||
msgstr "El bloqueo de Pacman preexistente nunca se cerró. Limpie cualquier sesión de Pacman existente antes de usar archinstall."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Elija qué repositorios adicionales opcionales habilitar"
|
||||
|
|
@ -513,7 +515,7 @@ msgid "Choose which configuration to save"
|
|||
msgstr "Elija qué configuración guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||||
msgstr "Introduzca un directorio para guardar la(s) configuración(es): "
|
||||
msgstr "Ingrese un directorio para guardar la(s) configuración(es): "
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||||
msgstr "No es un directorio válido: {}"
|
||||
|
|
@ -525,7 +527,7 @@ msgid "are you sure you want to use it?"
|
|||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres usarlo?"
|
||||
|
||||
msgid "Optional repositories"
|
||||
msgstr "Repositorios adicionales"
|
||||
msgstr "Repositorios opcionales"
|
||||
|
||||
msgid "Save configuration"
|
||||
msgstr "Guardar configuración"
|
||||
|
|
@ -534,7 +536,7 @@ msgid "Missing configurations:\n"
|
|||
msgstr "Configuraciones que faltan:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||||
msgstr "Se debe especificar una contraseña raíz o al menos 1 superusuario"
|
||||
msgstr "Se debe especificar una contraseña de root o al menos 1 superusuario"
|
||||
|
||||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||||
msgstr "Administrar cuentas de superusuario: "
|
||||
|
|
@ -556,7 +558,7 @@ msgid ""
|
|||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rellene los valores deseados para un nuevo subvolumen\n"
|
||||
"Complete los valores deseados para un nuevo subvolumen\n"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name "
|
||||
msgstr "Nombre del subvolumen "
|
||||
|
|
@ -616,7 +618,7 @@ msgid "set: {}"
|
|||
msgstr "establecer: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||||
msgstr "El ajuste de configuración manual debe ser una lista"
|
||||
msgstr "La configuración manual debe ser una lista."
|
||||
|
||||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||||
msgstr "No se especificó iface para la configuración manual"
|
||||
|
|
@ -657,7 +659,6 @@ msgstr "Una instalación muy básica que te permite personalizar Arch Linux como
|
|||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "Proporciona una selección de varios paquetes de servidor para instalar y habilitar, p.e. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||
msgstr "Elija qué servidores instalar, si no hay ninguno, se realizará una instalación mínima"
|
||||
|
||||
|
|
@ -668,7 +669,7 @@ msgid "Press Enter to continue."
|
|||
msgstr "Presione Entrar para continuar."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr "¿Le gustaría hacer chroot en la instalación recién creada y realizar la configuración posterior a la instalación?"
|
||||
msgstr "¿Le gustaría acceder a la instalación recién creada y realizar la configuración posterior a la instalación?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer esta configuración?"
|
||||
|
|
@ -699,7 +700,7 @@ msgid "(default)"
|
|||
msgstr "(predeterminado)"
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip"
|
||||
msgstr "Use ESC para saltar"
|
||||
msgstr "Use ESC para omitir"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||||
|
|
@ -736,7 +737,7 @@ msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
|||
msgstr "Seleccione qué particiones marcar para formatear:"
|
||||
|
||||
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
||||
msgstr "Utilice HSM para desbloquear la unidad cifrada"
|
||||
msgstr "Usar HSM para desbloquear la unidad cifrada"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
|
|
@ -766,30 +767,28 @@ msgid "Select which partitions to encrypt"
|
|||
msgstr "Seleccione qué particiones cifrar"
|
||||
|
||||
msgid "very weak"
|
||||
msgstr "Muy débil"
|
||||
msgstr "muy débil"
|
||||
|
||||
msgid "weak"
|
||||
msgstr "Débil"
|
||||
msgstr "débil"
|
||||
|
||||
msgid "moderate"
|
||||
msgstr "Moderado"
|
||||
msgstr "moderado"
|
||||
|
||||
msgid "strong"
|
||||
msgstr "Fuerte"
|
||||
msgstr "fuerte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add subvolume"
|
||||
msgstr " Subvolumen :{:16}"
|
||||
msgstr "Agregar subvolumen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit subvolume"
|
||||
msgstr "Editar subvolumen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete subvolume"
|
||||
msgstr "Eliminar usuario"
|
||||
msgstr "Eliminar subvolumen"
|
||||
|
||||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} interfaces configuradas"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "Esta opción habilita la cantidad de descargas paralelas que pueden ocurrir durante la instalación"
|
||||
|
|
@ -799,7 +798,7 @@ msgid ""
|
|||
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
||||
"Note:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el número de descargas paralelas que se habilitarán.\n"
|
||||
"Ingrese el número de descargas paralelas que se habilitarán.\n"
|
||||
" (Ingrese un valor entre 1 y {})\n"
|
||||
"Nota:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -814,14 +813,13 @@ msgstr " - Deshabilitar/Predeterminado : 0 ( Deshabilita la descarga paralela, p
|
|||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "¡Entrada no válida! Inténtelo de nuevo con un valor válido [1 a {max_downloads}, o 0 para deshabilitar]"
|
||||
msgstr "¡Entrada no válida! Intente nuevamente con una entrada válida [1 a {max_downloads}, o 0 para deshabilitar]"
|
||||
|
||||
msgid "Parallel Downloads"
|
||||
msgstr "Descargas paralelas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ESC to skip"
|
||||
msgstr "Use ESC para saltar"
|
||||
msgstr "ESC para omitir"
|
||||
|
||||
msgid "CTRL+C to reset"
|
||||
msgstr "CTRL+C para restablecer"
|
||||
|
|
@ -841,81 +839,66 @@ msgstr "La fuente debe almacenarse como {}"
|
|||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||
msgstr "Archinstall requiere privilegios de root para ejecutarse. Consulte --help para más información."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select an execution mode"
|
||||
msgstr "Seleccione una acción para '{}'"
|
||||
msgstr "Seleccione un modo de ejecución"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede recuperar el perfil de la URL especificada: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||||
msgstr "Los perfiles deben tener un nombre único, pero se encontraron definiciones de perfil con nombre duplicado: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||||
msgstr "Seleccione uno o más discos duros para usar y configurar"
|
||||
msgstr "Seleccione uno o más dispositivos para usar y configurar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Si restablece la selección del disco duro, esto también restablecerá el diseño actual del disco. ¿Está seguro?"
|
||||
msgstr "Si restablece la selección del dispositivo, esto también restablecerá el diseño actual del disco. ¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Existing Partitions"
|
||||
msgstr "Añadiendo partición..."
|
||||
msgstr "Particiones existentes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a partitioning option"
|
||||
msgstr "Eliminar una partición"
|
||||
msgstr "Seleccione una opción de partición"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
||||
msgstr "Introduzca un directorio para guardar la(s) configuración(es): "
|
||||
msgstr "Ingrese el directorio raíz de los dispositivos montados: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
||||
msgstr "Capacidad mínima para la partición /home: {}GB\n"
|
||||
msgstr "Capacidad mínima para la partición /home: {}GiB\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||||
msgstr "Capacidad mínima para la partición Arch Linux: {}GB"
|
||||
msgstr "Capacidad mínima para la partición Arch Linux: {}GiB"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Esta es una lista de perfiles pre-programados, pueden facilitar la instalación de aplicaciones como entornos de escritorio"
|
||||
msgstr "Esta es una lista de profiles_bck preprogramados que podrían facilitar la instalación de cosas como entornos de escritorio"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current profile selection"
|
||||
msgstr "Distribución actual de las particiones"
|
||||
msgstr "Selección de perfil actual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove all newly added partitions"
|
||||
msgstr "Crear una nueva partición"
|
||||
msgstr "Eliminar todas las particiones recién agregadas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assign mountpoint"
|
||||
msgstr "Asignar punto de montaje para una partición"
|
||||
msgstr "Asignar punto de montaje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición para ser formateada (borra los datos)"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar para formatear (borra datos)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar como bootable"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar como arrancable"
|
||||
|
||||
msgid "Change filesystem"
|
||||
msgstr "Cambiar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición como comprimida (solo btrfs)"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar como comprimido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set subvolumes"
|
||||
msgstr "Eliminar usuario"
|
||||
msgstr "Establecer subvolúmenes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete partition"
|
||||
msgstr "Eliminar una partición"
|
||||
msgstr "Eliminar partición"
|
||||
|
||||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr "Partición"
|
||||
|
|
@ -923,12 +906,11 @@ msgstr "Partición"
|
|||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||||
msgstr "Esta partición está actualmente cifrada, para formatearla se debe especificar un sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Los puntos de montaje de partición son relativos a la instalación, el arranque sería /boot como ejemplo."
|
||||
msgstr "Los puntos de montaje de la partición son relativos al interior de la instalación; el arranque sería /boot como ejemplo."
|
||||
|
||||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||||
msgstr "Si se establece el punto de montaje /boot, la partición también se marcará como bootable."
|
||||
msgstr "Si se establece el punto de montaje /boot, la partición también se marcará como arrancable."
|
||||
|
||||
msgid "Mountpoint: "
|
||||
msgstr "Punto de montaje: "
|
||||
|
|
@ -936,30 +918,26 @@ msgstr "Punto de montaje: "
|
|||
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
||||
msgstr "Sectores libres actuales en el dispositivo {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total sectors: {}"
|
||||
msgstr "No es un directorio válido: {}"
|
||||
msgstr "Sectores totales: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||||
msgstr "Introduzca el sector de inicio (porcentaje o número de bloque, predeterminado: {}): "
|
||||
msgstr "Introduzca el sector de inicio (predeterminado: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Ingrese el sector final de la partición (porcentaje o número de bloque, ej: {}): "
|
||||
msgstr "Ingrese el sector final de la partición (porcentaje o número de bloque, predeterminado: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||||
msgstr "Esto eliminará todas las particiones recientemente agregadas, ¿continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Partition management: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestión de particiones: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Total length: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largo total: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption type"
|
||||
msgstr "Contraseña de cifrado"
|
||||
msgstr "Tipo de cifrado"
|
||||
|
||||
msgid "Partitions"
|
||||
msgstr "Particiones"
|
||||
|
|
@ -967,28 +945,23 @@ msgstr "Particiones"
|
|||
msgid "No HSM devices available"
|
||||
msgstr "No hay dispositivos HSM disponibles"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Partitions to be encrypted"
|
||||
msgstr "Seleccione qué particiones cifrar"
|
||||
msgstr "Particiones a cifrar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select disk encryption option"
|
||||
msgstr "Seleccione el diseño del disco"
|
||||
msgstr "Seleccione la opción de cifrado de disco"
|
||||
|
||||
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione un dispositivo FIDO2 para usar con HSM"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Borrar todas las unidades seleccionadas y use un diseño de partición predeterminado de mejor esfuerzo"
|
||||
msgstr "Utlizar un diseño de partición predeterminado de mejor esfuerzo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual Partitioning"
|
||||
msgstr "Configuración manual"
|
||||
msgstr "Partición manual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-mounted configuration"
|
||||
msgstr "Sin configuración"
|
||||
msgstr "Configuración premontada"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
|
@ -1005,75 +978,62 @@ msgstr "← Regresar"
|
|||
msgid "Disk encryption"
|
||||
msgstr "Cifrado de disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Sin configuración"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña de root"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} contiene particiones en cola, esto eliminará esas particiones, ¿estás seguro?"
|
||||
msgstr "Todos los ajustes se restablecerán, ¿estás seguro?"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Regresar"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||||
msgstr "Por favor, elija qué greeter instalar para los perfiles elegidos: {}"
|
||||
msgstr "Por favor, elija qué saludador instalar para los perfiles elegidos: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Environment type: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de entorno: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr "El controlador propietario de Nvidia no es compatible con Sway. Es probable que encuentre problemas, ¿Desear continuar?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
msgstr "Paquetes adicionales"
|
||||
msgstr "Paquetes instalados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add profile"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
msgstr "Agregar perfil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit profile"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
msgstr "Editar perfil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete profile"
|
||||
msgstr "Eliminar intefaz"
|
||||
msgstr "Eliminar perfil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Profile name: "
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
msgstr "Nombre de perfil: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||||
msgstr "El nombre de usuario que ingresó no es válido. Intente nuevamente"
|
||||
msgstr "El nombre de perfil que ingresó ya está en uso. Intente nuevamente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Escriba paquetes adicionales para instalar (separados por espacios, deja en blanco para omitir): "
|
||||
msgstr "Paquetes que se instalarán con este perfil (separados por espacios, déjelo en blanco para omitir): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Escriba paquetes adicionales para instalar (separados por espacios, deja en blanco para omitir): "
|
||||
msgstr "Servicios que se habilitarán con este perfil (separados por espacios, deje en blanco para omitir): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Debería habilitarse este perfil para la instalación?"
|
||||
|
||||
msgid "Create your own"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea tu propio"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleccione un controlador de gráficos o déjelo en blanco para instalar todos los controladores de código abierto"
|
||||
|
||||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
|
|
@ -1092,70 +1052,63 @@ msgid "Graphics driver"
|
|||
msgstr "Controlador de gráficos"
|
||||
|
||||
msgid "Greeter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saludador"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install"
|
||||
msgstr "Por favor, elija qué greeter instalar"
|
||||
msgstr "Por favor, elija qué saludador instalar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta es una lista de default_profiles preprogramados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disk configuration"
|
||||
msgstr "Sin configuración"
|
||||
msgstr "Configuración del disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
msgstr "Perfiles"
|
||||
|
||||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||||
msgstr "Buscando posibles directorios para guardar los archivos de configuración ..."
|
||||
msgstr "Encontrar posibles directorios para guardar archivos de configuración..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||||
msgstr "Seleccione uno o más discos duros para usar y configurar"
|
||||
msgstr "Seleccione el directorio (o directorios) para guardar los archivos de configuración"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a custom mirror"
|
||||
msgstr "Añadir un usuario"
|
||||
msgstr "Agregar un espejo personalizado"
|
||||
|
||||
msgid "Change custom mirror"
|
||||
msgstr "Modificar servidor de réplica personalizado"
|
||||
msgstr "Cambiar espejo personalizado"
|
||||
|
||||
msgid "Delete custom mirror"
|
||||
msgstr "Eliminar servidor de réplica personalizado"
|
||||
msgstr "Eliminar espejo personalizado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Ingrese el nombre de usuario (déjelo en blanco para omitir): "
|
||||
msgstr "Ingrese el nombre (deje en blanco para omitir): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Ingrese el nombre de usuario (déjelo en blanco para omitir): "
|
||||
msgstr "Ingrese la URL (deje en blanco para omitir): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select signature check option"
|
||||
msgstr "Seleccione el diseño del disco"
|
||||
msgstr "Seleccione la opción de verificación de firma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select signature option"
|
||||
msgstr "Seleccione el diseño del disco"
|
||||
msgstr "Seleccione la opción de firma"
|
||||
|
||||
msgid "Custom mirrors"
|
||||
msgstr "Servidores de réplica personalizados"
|
||||
msgstr "Espejos personalizados"
|
||||
|
||||
msgid "Defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||||
msgstr "Guardar configuración de usuario"
|
||||
msgstr "Guardar la configuración del usuario (incluido el diseño del disco)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr "Introduzca un directorio para guardar la(s) configuración(es): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese un directorio para guardar las configuraciones (completar con tabulación habilitado)\n"
|
||||
"Guardar directorio: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||||
|
|
@ -1166,33 +1119,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||||
msgstr "Guardar configuración"
|
||||
msgstr "Guardar {} archivos de configuración en {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
msgstr "Región del servidor"
|
||||
msgstr "Espejos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Región del servidor"
|
||||
msgstr "Regiones espejo"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valor máximo : {} ( Habilita {} descargas paralelas, permite {max_downloads+1} descargas simultáneas )"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "¡Entrada no válida! Intente nuevamente con un valor válido [1 a {}, o 0 para deshabilitar]"
|
||||
msgstr "¡Entrada no válida! Intente nuevamente con una entrada válida [1 a {}, o 0 para deshabilitar]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Usar NetworkManager (necesario para configurar internet gráficamente en GNOME y KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Total: {} / {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total: {} / {}"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr "Todos los valores ingresados pueden tener una unidad como sufijo: B, KB, KiB, MB, MiB ..."
|
||||
|
|
@ -1200,19 +1150,17 @@ msgstr "Todos los valores ingresados pueden tener una unidad como sufijo: B, KB,
|
|||
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
||||
msgstr "Si no se proporciona ninguna unidad, el valor se interpreta como sectores"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
||||
msgstr "Introduzca el sector de inicio (porcentaje o número de bloque, predeterminado: {}): "
|
||||
msgstr "Ingrese el inicio (predeterminado: sector {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter end (default: {}): "
|
||||
msgstr "Introduzca el sector de inicio (porcentaje o número de bloque, predeterminado: {}): "
|
||||
msgstr "Ingrese el final (predeterminado: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pueden determinar los dispositivos fido2. ¿Está instalado libfido2?"
|
||||
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruta"
|
||||
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabricante"
|
||||
|
|
@ -1220,44 +1168,38 @@ msgstr "Fabricante"
|
|||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Producto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
||||
msgstr "Configuración manual"
|
||||
msgstr "Configuración no válida: {error}"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||||
msgstr "Esta opción habilita la cantidad de descargas paralelas que pueden ocurrir durante la instalación"
|
||||
msgstr "Esta opción habilita la cantidad de descargas paralelas que pueden ocurrir durante las descargas de paquetes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el número de descargas paralelas que se habilitarán.\n"
|
||||
" (Ingrese un valor entre 1 y {})\n"
|
||||
"Nota:"
|
||||
"Ingrese el número de descargas paralelas que se habilitarán.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valor máximo : {} ( Habilita {} descargas paralelas, permite {} descargas simultáneas )"
|
||||
msgstr " - Valor máximo recomendado : {} ( Permite {} descargas paralelas simultáneas )"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
||||
msgstr " - Deshabilitar/Predeterminado : 0 ( Deshabilita la descarga paralela, permite solo 1 descarga simultánea )"
|
||||
msgstr " - Deshabilitar/Predeterminado : 0 ( Deshabilita la descarga paralela, permite solo 1 descarga simultánea )\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "¡Entrada no válida! Intente nuevamente con un valor válido [1 a {}, o 0 para deshabilitar]"
|
||||
msgstr "¡Entrada no válida! Intente nuevamente con una entrada válida [o 0 para deshabilitar]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "Sway necesita acceso a sus dispositivos de hardware (teclado, mouse, etc.)"
|
||||
msgstr "Hyprland necesita acceso a su asiento (colección de dispositivos de hardware, es decir, teclado, mouse, etc.)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1265,30 +1207,34 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elija una opción para darle a Sway acceso a su hardware"
|
||||
"Elija una opción para darle acceso a Hyprland a su hardware"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr "Todos los valores ingresados pueden tener una unidad como sufijo: B, KB, KiB, MB, MiB ..."
|
||||
msgstr "Todos los valores introducidos pueden tener como sufijo una unidad: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
|
||||
msgstr "¿Te gustaría usar swap en zram?"
|
||||
msgstr "¿Le gustaría utilizar imágenes del kernel unificadas?"
|
||||
|
||||
msgid "Unified kernel images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imágenes del kernel unificadas"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperando a que se complete la sincronización de la hora (timedatectl show)."
|
||||
|
||||
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La sincronización de hora no se completa mientras espera - consulte los documentos para encontrar soluciones: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltarse la espera de sincronización automática de la hora (esto puede causar problemas si la hora no está sincronizada durante la instalación)"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperando a que se complete la sincronización del llavero de Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync)."
|
||||
|
||||
msgid "Selected profiles: "
|
||||
msgstr "Perfiles seleccionados: "
|
||||
|
||||
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr "La sincronización de hora no se completa mientras espera - consulte los documentos para encontrar soluciones: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Añadir :"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue