diff --git a/archinstall/locales/ja/LC_MESSAGES/base.mo b/archinstall/locales/ja/LC_MESSAGES/base.mo index 714febb2..089f843a 100644 Binary files a/archinstall/locales/ja/LC_MESSAGES/base.mo and b/archinstall/locales/ja/LC_MESSAGES/base.mo differ diff --git a/archinstall/locales/ja/LC_MESSAGES/base.po b/archinstall/locales/ja/LC_MESSAGES/base.po index e031ea00..b7b77133 100644 --- a/archinstall/locales/ja/LC_MESSAGES/base.po +++ b/archinstall/locales/ja/LC_MESSAGES/base.po @@ -71,6 +71,7 @@ msgstr "設定するネットワークインターフェイスを 1 つ選択" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "どのモードを \"{}\" に設定するかを選択。スキップでデフォルトモード \"{}\" を使用" +#, python-brace-format msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "{} の IP とサブネットを入力(例: 192.168.0.5/24): " @@ -584,6 +585,7 @@ msgstr "サブボリュームのオプションを選択" msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "sudo 権限を持つユーザーを、ユーザー名で定義: " +#, python-brace-format msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] ここにログファイルが作成されました: {}" @@ -842,9 +844,11 @@ msgstr "Archinstall を実行するには root 権限が必要です。詳細に msgid "Select an execution mode" msgstr "実行モードを選択" +#, python-brace-format msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" msgstr "指定された URL からプロファイルを取得できません: {}" +#, python-brace-format msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" msgstr "プロファイルには一意の名前が必要ですが、重複した名前のプロファイル定義が見つかりました: {}" @@ -863,9 +867,11 @@ msgstr "パーティション作成のオプションを選択" msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " msgstr "マウントしているデバイスのルートディレクトリを入力: " +#, python-brace-format msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" msgstr "/home パーティションの最小容量: {}GiB\n" +#, python-brace-format msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" msgstr "Arch Linux パーティションの最小容量: {}GiB" @@ -929,9 +935,11 @@ msgstr "パーティションの終了セクターを入力(パーセンテー msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" msgstr "これは新しく追加されたパーティションをすべて削除します。続けますか?" +#, python-brace-format msgid "Partition management: {}" msgstr "パーティションを管理: {}" +#, python-brace-format msgid "Total length: {}" msgstr "全体のサイズ: {}" @@ -992,6 +1000,7 @@ msgstr "不明" msgid "Partition encryption" msgstr "パーティションの暗号化" +#, python-brace-format msgid " ! Formatting {} in " msgstr " ! {} のフォーマットまで " @@ -1016,6 +1025,7 @@ msgstr "戻る" msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" msgstr "選択したプロファイルにインストールするグリーターを選択: {}" +#, python-brace-format msgid "Environment type: {}" msgstr "環境のタイプ: {}" @@ -1208,6 +1218,7 @@ msgstr "" "\n" "注意:\n" +#, python-brace-format msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" msgstr " - 最大推奨値 : {} (1度に {} 個の並列ダウンロードを許可する)" @@ -1271,6 +1282,7 @@ msgstr "コピーオンライトを無効にする" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway" msgstr "デスクトップ環境とタイルウィンドウマネージャーの選択を提供します。例: GNOME, KDE Plasma, Sway" +#, python-brace-format msgid "Configuration type: {}" msgstr "設定タイプ: {}" @@ -1397,6 +1409,7 @@ msgstr "入力したユーザー名は無効です" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" +#, python-brace-format msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n" msgstr "\"{}\" はスーパーユーザーに昇格しますか(sudo)?\n" @@ -1463,6 +1476,7 @@ msgstr "ディレクトリ" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)" msgstr "設定を保存するディレクトリを入力(Tab で補完可能)" +#, python-brace-format msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?" msgstr "設定ファイルを次の場所に保存しますか? {}" @@ -1508,12 +1522,15 @@ msgstr "名前" msgid "Signature check" msgstr "署名チェック" +#, python-brace-format msgid "Selected free space segment on device {}:" msgstr "デバイス {} の選択された空きスペースセグメント:" +#, python-brace-format msgid "Size: {} / {}" msgstr "サイズ: {} / {}" +#, python-brace-format msgid "Size (default: {}): " msgstr "サイズ (デフォルト: {}): " @@ -1676,6 +1693,7 @@ msgstr "インストール完了" msgid "What would you like to do next?" msgstr "次は何をしますか?" +#, python-brace-format msgid "Select which mode to configure for \"{}\"" msgstr "「{}」に設定するモードを選択" @@ -1694,5 +1712,69 @@ msgstr "user_credentials.json ファイルを暗号化しますか?" msgid "Credentials file encryption password" msgstr "認証情報ファイルの暗号化パスワード" +#, python-brace-format msgid "Repositories: {}" msgstr "リポジトリ: {}" + +msgid "New version available" +msgstr "新しいバージョンが利用可能" + +msgid "Passwordless login" +msgstr "パスワードなしのログイン" + +msgid "Second factor login" +msgstr "2要素ログイン" + +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +msgid "Would you like to configure Bluetooth?" +msgstr "Bluetooth を設定しますか?" + +msgid "Authentication" +msgstr "認証" + +msgid "Applications" +msgstr "アプリケーション" + +msgid "U2F login method: " +msgstr "U2F ログインメソッド: " + +msgid "Passwordless sudo: " +msgstr "パスワードなしの sudo: " + +#, python-brace-format +msgid "Btrfs snapshot type: {}" +msgstr "Btrfs スナップショットのタイプ: {}" + +msgid "Syncing the system..." +msgstr "システムを同期..." + +msgid "Value cannot be empty" +msgstr "値は空にできません" + +msgid "Snapshot type" +msgstr "スナップショットのタイプ" + +#, python-brace-format +msgid "Snapshot type: {}" +msgstr "スナップショットのタイプ: {}" + +msgid "U2F login setup" +msgstr "U2F ログインの設定" + +msgid "No U2F devices found" +msgstr "U2F デバイスが見つかりません" + +msgid "U2F Login Method" +msgstr "U2F ログインメソッド" + +msgid "Enable passwordless sudo?" +msgstr "パスワードなしの sudo を有効にしますか?" + +#, python-brace-format +msgid "Setting up U2F device for user: {}" +msgstr "ユーザー用 U2F デバイスの設定: {}" + +msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it" +msgstr "PIN を入力したのち U2F デバイスをタッチして登録しなければならない場合があります"