Update hungarian translation (#2730)
fix misspells fix coherence in the sentences simplifying senteces make more corence with other linux installers (example: ubiquity, calamares)
This commit is contained in:
parent
e749e67a84
commit
e452804625
Binary file not shown.
|
|
@ -27,13 +27,13 @@ msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
|||
msgstr "Biztosan cserehelyet akar használni a zram-on?"
|
||||
|
||||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||||
msgstr "A számítógép neve a telepítéshez: "
|
||||
msgstr "A kiszolgáló neve a telepítéshez: "
|
||||
|
||||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "A rendszergazda felhasználó neve a számítógép használatához szükséges sudo jogosultságokkal: "
|
||||
|
||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||
msgstr "További hozzáadandó felhasználók (ha nem akar több felhasználót hozzáadni, akkor hagyja üresen): "
|
||||
msgstr "További felhasználók hozzáadása a telepítéshez (hagyja üresen, ha nem akar több felhasználót hozzáadni): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Ennek a felhasználónak rendszergazdának (sudoer-nek) kell lennie?"
|
||||
|
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify
|
|||
msgstr "Ha olyan böngészőre vágyik, mint például a Firefox vagy a Chromium, akkor azt a következő prompt-ban adhatja meg."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Írjon be további csomagneveket a telepítéshez (szóközzel elválasztva, ha ki akarja hagyni ezt lépést, akkor hagyja üresen): "
|
||||
msgstr "Írjon be további csomagneveket a telepítéshez (szóközzel elválasztva; hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Másolja be az ISO hálózati konfigurációt a telepítéshez"
|
||||
|
|
@ -75,10 +75,10 @@ msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
|||
msgstr "Adja meg az IP-címét és az alhálózatát (például: 192.168.0.5/24) ehhez: {}: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr "Adja meg az átjáró (router) IP-címét, vagy hagyja üresen, ha nincs ilyen: "
|
||||
msgstr "Adja meg az átjáró (elosztó) IP-címét (hagyja üresen, ha nincs ilyen): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "Adja meg a DNS-kiszolgálókat (szóközzel elválasztva, vagy hagyja üresen, ha nincsenek ilyenek): "
|
||||
msgstr "Adja meg a DNS-kiszolgálókat (szóközzel elválasztva; hagyja üresen, ha nincsenek ilyenek): "
|
||||
|
||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy a fő partíció milyen fájlrendszert használjon"
|
||||
|
|
@ -97,10 +97,10 @@ msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|||
msgstr "Adja meg a partíció kívánt fájlrendszer típusát"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr "Adja meg a kiindulási helyet (felosztott egységekben: s, GB, % stb. ; alapértelmezett: {}): "
|
||||
msgstr "Adja meg a kiindulási helyet (felosztott egységekben: s, GB, %, stb. ; alapértelmezett: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr "Adja meg a befejezési helyet (felosztott egységekben: s, GB, % stb. ; pl.: {}): "
|
||||
msgstr "Adja meg a befejezési helyet (felosztott egységekben: s, GB, %, stb. ; pl.: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "A(z) {} sorban álló partíciókat tartalmaz, ez eltávolítja azokat, biztos benne?"
|
||||
|
|
@ -166,19 +166,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Válassza ki, hogy melyik partícióra kívánja a fájlrendszert beállítani"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||||
msgstr "Adja meg a kívánt fájlrendszer típusát a partíciónak: "
|
||||
msgstr "Adja meg a kívánt fájlrendszertípust a partíciónak: "
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall language"
|
||||
msgstr "Az Archinstall nyelve"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Törölje az összes kiválasztott meghajtót, és használja a lehető legjobb beállítást lehetővé tévő alapértelmezett partíció-elrendezést"
|
||||
msgstr "Törölje az összes kiválasztott meghajtót, és használja a lehető legjobb beállítást lehetővé tévő alapértelmezett partícióelrendezést"
|
||||
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a telepítő az egyes meghajtókkal (ezt a partícióhasználat követi)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a telepítő a kiválasztott blokk-eszközökkel"
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a telepítő a kiválasztott blokkeszközökkel"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Ez az előre programozott profilok listája, amelyek megkönnyíthetik az olyan dolgok telepítését, mint például az asztali környezetek"
|
||||
|
|
@ -193,10 +193,10 @@ msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|||
msgstr "Válasszon ki egy vagy több meghajtót a használathoz és a konfiguráláshoz"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Az AMD hardverrel való legjobb kompatibilitás érdekében érdemes lehet az összes nyílt forráskódú vagy az AMD / ATI opciót használni."
|
||||
msgstr "Az AMD hardverrel való legjobb kompatibilitás érdekében érdemes lehet az összes nyílt forráskódú- vagy az AMD / ATI beállítást használni."
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Az Intel hardverrel való legjobb kompatibilitás érdekében érdemes lehet az összes nyílt forráskódú vagy Intel opciót használni.\n"
|
||||
msgstr "Az Intel hardverrel való legjobb kompatibilitás érdekében érdemes lehet az összes nyílt forráskódú- vagy az Intel beállítást használni.\n"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Az Nvidia hardverrel való legjobb kompatibilitás érdekében érdemes lehet az Nvidia saját fejlesztésű illesztőprogramját használni.\n"
|
||||
|
|
@ -208,13 +208,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Válasszon ki egy grafikus illesztőprogramot, vagy hagyja üresen az összes nyílt forráskódú illesztőprogram telepítéséhez"
|
||||
"Válasszon ki egy grafikus illesztőprogramot vagy hagyja üresen az összes nyílt forráskódú illesztőprogram telepítéséhez"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Minden nyílt forráskódú (alapértelmezett)"
|
||||
msgstr "Összes nyílt forráskódú (alapértelmezett)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr "Válassza ki a használni kívánt kerneleket, vagy hagyja üresen a(z) alapértelmezett „{}” kernel használatához"
|
||||
msgstr "Válassza ki a használni kívánt kerneleket, vagy hagyja üresen az alapértelmezett „{}” kernel használatához"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Válassza ki a használni kívánt területi nyelvet"
|
||||
|
|
@ -226,13 +226,13 @@ msgid "Select one of the values shown below: "
|
|||
msgstr "Válasszon az alábbi értékek egyikéből: "
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more of the options below: "
|
||||
msgstr "Válasszon ki egyet vagy többet az alábbi lehetőségek közül: "
|
||||
msgstr "Válasszon ki egyet vagy többet az alábbi beállítások közül: "
|
||||
|
||||
msgid "Adding partition...."
|
||||
msgstr "Partíció hozzáadása...."
|
||||
msgstr "Partíció hozzáadása…"
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "A folytatáshoz meg kell adnia egy érvényes fs-típust. Az érvényes fs-típusokat megtekinthetőek a „man parted” részben."
|
||||
msgstr "A folytatáshoz meg kell adnia egy érvényes fs-típust. Az érvényes fs-típusok megtekinthetők a „man parted” részben."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Hiba: A(z) „{}” webcímen lévő profilok listázása a következőket eredményezte:"
|
||||
|
|
@ -256,7 +256,7 @@ msgid "Drive(s)"
|
|||
msgstr "Meghajtó(k)"
|
||||
|
||||
msgid "Disk layout"
|
||||
msgstr "Lemez-elrendezés"
|
||||
msgstr "Lemezelrendezés"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption password"
|
||||
msgstr "Titkosítási jelszó"
|
||||
|
|
@ -268,10 +268,10 @@ msgid "Bootloader"
|
|||
msgstr "Rendszerbetöltő"
|
||||
|
||||
msgid "Root password"
|
||||
msgstr "Root jelszó"
|
||||
msgstr "Root-jelszó"
|
||||
|
||||
msgid "Superuser account"
|
||||
msgstr "Rendszergazda fiók"
|
||||
msgstr "Rendszergazdai fiók"
|
||||
|
||||
msgid "User account"
|
||||
msgstr "Felhasználói fiók"
|
||||
|
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
|
|||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy döntött, hogy kihagyja a merevlemez kiválasztását\n"
|
||||
"és azt a meghajtó-beállítást fogja használni, amely a(z) {} helyen van csatolva (kísérleti)\n"
|
||||
"és azt a meghajtóbeállítást fogja használni, amely a(z) {} helyen van csatolva (kísérleti)\n"
|
||||
"FIGYELMEZTETÉS: Az Archinstall nem ellenőrzi ennek a beállításnak a megfelelőségét\n"
|
||||
"Biztosan folytatni akarja?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -318,28 +318,28 @@ msgid "Delete a partition"
|
|||
msgstr "Partíció törlése"
|
||||
|
||||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||||
msgstr "Minden partíció tisztítása/törlése"
|
||||
msgstr "Az összes partíció tisztítása/törlése"
|
||||
|
||||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||||
msgstr "Csatolási pont hozzárendelése egy partícióhoz"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr "Egy partíció megjelölése/megjelölés-visszavonása formázandóként (adatok törlése)"
|
||||
msgstr "Egy partíció megjelölése/elvetése mint formázandó (adatok törlése)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||||
msgstr "Egy partíció megjelölése/megjelölés-visszavonása titkosítottként"
|
||||
msgstr "Egy partíció megjelölése/elvetése mint titkosított"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr "Egy partíció megjelölése/megjelölés-visszavonása mint rendszerindító (automatikus a /boot esetében)"
|
||||
msgstr "Egy partíció megjelölése/elvetése mint rendszerindító (automatikus a /boot esetében)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "Állítsa be a kívánt fájlrendszer típusát a partíciónak"
|
||||
msgstr "Állítsa be a kívánt fájlrendszertípust a partíciónak"
|
||||
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Megszakítás"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "A számítógép neve"
|
||||
msgstr "Kiszolgálónév"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||||
msgstr "Nincs konfigurálva, nem érhető el, kivéve, ha kézzel állítja be"
|
||||
|
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgid "Timezone"
|
|||
msgstr "Időzóna"
|
||||
|
||||
msgid "Set/Modify the below options"
|
||||
msgstr "Az alábbi opciók beállítása/módosítása"
|
||||
msgstr "Az alábbi beállítások beállítása/módosítása"
|
||||
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Telepítés"
|
||||
|
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Suggest partition layout"
|
||||
msgstr "Partíció-elrendezési javaslat"
|
||||
msgstr "Partícióelrendezési javaslat"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a password: "
|
||||
msgstr "Adjon meg egy jelszót: "
|
||||
|
|
@ -370,13 +370,13 @@ msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|||
msgstr "Adjon meg egy titkosítási jelszót ehhez: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||||
msgstr "Adjon meg egy jelszót a lemez titkosításához (ha üresen hagyja nem lesz titkosítva): "
|
||||
msgstr "Adjon meg egy jelszót a lemez titkosításához (hagyja üresen, ha nem akarja titkosítani): "
|
||||
|
||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Hozzon létre egy szükséges rendszergazdát sudo jogosultságokkal: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||||
msgstr "Adjon meg egy root jelszót (a root letiltásához hagyja üresen): "
|
||||
msgstr "Adjon meg egy root-jelszót (hagyja üresen a root letiltásához): "
|
||||
|
||||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "A(z) „{}” nevű felhasználó jelszava: "
|
||||
|
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
|
|||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tallózzon ki egy objektumot a listából, majd válasszon ki egyet a végrehajtandó műveletek közül"
|
||||
"Válasszon ki egy objektumot a listából, majd válasszon ki egyet a végrehajtani kívánt műveletek közül"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégse"
|
||||
|
|
@ -428,13 +428,13 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
msgid "Select an action for '{}'"
|
||||
msgstr "Válasszon egy műveletet a következőhöz: „{}”"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy műveletet a következőhöz: „{}”"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to new key:"
|
||||
msgstr "Másolás új kulcsba:"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||||
msgstr "Ismeretlen nic típus: {}. Lehetséges értékek: {}"
|
||||
msgstr "Ismeretlen nic-típus: {}. Lehetséges értékek: {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -447,7 +447,7 @@ msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate
|
|||
msgstr "A Pacman már fut, várjon maximum 10 percet a megszakításával."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "A már meglévő pacman zár soha nem lép ki. Az Archinstall használata előtt tisztítsa meg a meglévő pacman munkameneteket."
|
||||
msgstr "A már meglévő pacman-zár soha nem lép ki. Az Archinstall használata előtt tisztítsa meg a meglévő pacman-munkameneteket."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy mely további nem kötelező tárolókat kívánja engedélyezni"
|
||||
|
|
@ -508,7 +508,7 @@ msgid "Save user credentials"
|
|||
msgstr "Felhasználói hitelesítő adatok mentése"
|
||||
|
||||
msgid "Save disk layout"
|
||||
msgstr "Lemez-elrendezés mentése"
|
||||
msgstr "Lemezelrendezés mentése"
|
||||
|
||||
msgid "Save all"
|
||||
msgstr "Összes mentése"
|
||||
|
|
@ -553,7 +553,7 @@ msgid " mounted at {:16}"
|
|||
msgstr " csatolva ehhez {:16}"
|
||||
|
||||
msgid " with option {}"
|
||||
msgstr " {} opcióval"
|
||||
msgstr " a következő beállítással: {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -569,7 +569,7 @@ msgid "Subvolume mountpoint"
|
|||
msgstr "Alkötet csatolási pontja"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume options"
|
||||
msgstr "Alkötet-beállítások"
|
||||
msgstr "Alkötetbeállítások"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Mentés"
|
||||
|
|
@ -581,7 +581,7 @@ msgid "Select a mount point :"
|
|||
msgstr "Válasszon ki egy csatolási pontot :"
|
||||
|
||||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||||
msgstr "Válassza ki a kívánt alkötet-beállításokat "
|
||||
msgstr "Válassza ki a kívánt alkötetbeállításokat "
|
||||
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||||
msgstr "Sudo jogosultsággal rendelkező felhasználók meghatározása felhasználónév alapján: "
|
||||
|
|
@ -596,16 +596,16 @@ msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
|||
msgstr "Szeretne BTRFS-tömörítést használni?"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "Szeretne egy külön partíciót létrehozni a /home számára?"
|
||||
msgstr "Szeretne egy külön partíciót létrehozni a „/home” számára?"
|
||||
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr "A kiválasztott meghajtók nem rendelkeznek az automatikus javaslathoz szükséges minimális kapacitással.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
msgstr "A /home partíció minimális kapacitása: {}GB\n"
|
||||
msgstr "A „/home” partíció minimális kapacitása: {} GB\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
||||
msgstr "Az Arch Linux partíció minimális kapacitása: {}GB"
|
||||
msgstr "Az Arch Linux-partíció minimális kapacitása: {} GB"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Folytatás"
|
||||
|
|
@ -626,7 +626,7 @@ msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|||
msgstr "Nincs megadva iface a kézi konfigurációhoz"
|
||||
|
||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||
msgstr "A kézi nic konfiguráció automatikus DHCP nélkül egy IP-címet igényel"
|
||||
msgstr "A kézi nic-konfiguráció automatikus DHCP nélkül egy IP-címet igényel"
|
||||
|
||||
msgid "Add interface"
|
||||
msgstr "Csatoló hozzáadása"
|
||||
|
|
@ -638,13 +638,13 @@ msgid "Delete interface"
|
|||
msgstr "Csatoló törlése"
|
||||
|
||||
msgid "Select interface to add"
|
||||
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó csatolót"
|
||||
msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt csatolót"
|
||||
|
||||
msgid "Manual configuration"
|
||||
msgstr "Kézi konfiguráció"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "A partíció tömörítettként való megjelölése/megjelölés-visszavonása (csak BTRFS)"
|
||||
msgstr "A partíció megjelölése/elvetése mint tömörített (csak BTRFS)"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "Úgy tűnik, hogy a megadott jelszó gyenge. Biztosan használni akarja?"
|
||||
|
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you
|
|||
msgstr "Egy nagyon alapszintű telepítés, amely lehetővé teszi, hogy az Arch Linuxot saját belátása szerint testre szabja."
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "Különböző kiszolgáló-csomagok széles választékát kínálja a telepítéshez és az engedélyezéshez, pl. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "Különböző kiszolgálócsomagok széles választékát kínálja a telepítéshez és az engedélyezéshez, pl. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy mely kiszolgálókat kívánja telepíteni, ha egyiket sem, akkor minimális telepítés történik"
|
||||
|
|
@ -680,10 +680,10 @@ msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
|||
msgstr "Válasszon ki egy vagy több meghajtót a használathoz és konfiguráláshoz.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr "A meglévő beállítások bármilyen módosítása visszaállítja a lemez-elrendezést az alapértelmezettre!"
|
||||
msgstr "A meglévő beállítások bármilyen módosítása visszaállítja a lemezelrendezést az alapértelmezettre!"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Ha alapértelmezettre állítja a meghajtó-kiválasztást, akkor az jelenlegi lemez-elrendezést is visszaállítja. Biztos benne?"
|
||||
msgstr "Ha alapértelmezettre állítja a meghajtókiválasztást, akkor a jelenlegi lemezelrendezést is visszaállítja. Biztos benne?"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Mentés és kilépés"
|
||||
|
|
@ -730,10 +730,10 @@ msgid "Value: "
|
|||
msgstr "Érték: "
|
||||
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "Kihagyhatja a meghajtó kiválasztását és a particionálást és bármilyen meghajtó-beállítást használhat, amely az /mnt könyvtárhoz van csatolva (kísérleti)"
|
||||
msgstr "Kihagyhatja a meghajtó kiválasztását és a particionálást, továbbá bármilyen meghajtóbeállítást használhat, amely az „/mnt” könyvtárhoz van csatolva (kísérleti)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Válassza ki az egyik lemezt, vagy hagyja ki ezt a lépést és használja a /mnt csatolási pontot alapértelmezettként"
|
||||
msgstr "Válassza ki az egyik lemezt, vagy hagyja ki ezt a lépést és használja a „/mnt” csatolási pontot alapértelmezettként"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy mely partíciókat szeretné formázásra megjelölni:"
|
||||
|
|
@ -754,7 +754,7 @@ msgid "Bus-type"
|
|||
msgstr "Busztípus"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr "Meg kell adni egy root jelszót, vagy legalább 1 sudo jogosultsággal rendelkező felhasználót"
|
||||
msgstr "Meg kell adni egy root-jelszót, vagy legalább 1 sudo jogosultsággal rendelkező felhasználót"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Felhasználónév megadása (hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
|
|
@ -793,7 +793,7 @@ msgid "Configured {} interfaces"
|
|||
msgstr "{} konfigurált csatoló"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy a telepítés során hány párhuzamos letöltés történhet"
|
||||
msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy telepítéskor hány párhuzamos letöltés történhet"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
|
|
@ -827,7 +827,7 @@ msgid "CTRL+C to reset"
|
|||
msgstr "CTRL+C → a visszaállításhoz"
|
||||
|
||||
msgid "TAB to select"
|
||||
msgstr "TAB → a listaelem(ek) kiválasztásához"
|
||||
msgstr "TAB → a listaelem(ek) megjelöléséhez"
|
||||
|
||||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr "[Alapértelmezett érték: 0] > "
|
||||
|
|
@ -839,7 +839,7 @@ msgid "The font should be stored as {}"
|
|||
msgstr "A betűtípust úgy kell eltárolni mint {}"
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||
msgstr "Az Archinstall futtatásához root jogosultságok szükségesek. További információkért tekintse meg a --help menüpontot."
|
||||
msgstr "Az Archinstall futtatásához root-jogosultságok szükségesek. További információkért tekintse meg a súgót: --help."
|
||||
|
||||
msgid "Select an execution mode"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy végrehajtási módot"
|
||||
|
|
@ -848,34 +848,34 @@ msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
|||
msgstr "Nem sikerült lekérni a profilt a megadott webcímről: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||||
msgstr "A profiloknak egyedi névvel kell rendelkezniük, de ismétlődő névvel rendelkező profildefiníciók találhatóak: {}"
|
||||
msgstr "A profiloknak egyedi névvel kell rendelkezniük, de ismétlődő névvel rendelkező profildefiníciók találhatók: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy vagy több eszközt a használathoz és a konfiguráláshoz"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Ha visszaállítja az eszköz-kiválasztást, akkor a jelenlegi lemez-elrendezést is visszaállítja. Biztos benne?"
|
||||
msgstr "Ha visszaállítja az eszközkiválasztást, akkor a jelenlegi lemezelrendezést is visszaállítja. Biztos benne?"
|
||||
|
||||
msgid "Existing Partitions"
|
||||
msgstr "Meglévő partíciók"
|
||||
|
||||
msgid "Select a partitioning option"
|
||||
msgstr "Válasszon egy particionálási lehetőséget"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy particionálási beállítást"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
||||
msgstr "Adja meg a csatolt eszközök gyökérkönyvtárát: "
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
||||
msgstr "A /home partíció minimális kapacitása: {}GB\n"
|
||||
msgstr "A „/home” partíció minimális kapacitása: {} GB\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||||
msgstr "Az Arch Linux partíció minimális kapacitása: {}GB"
|
||||
msgstr "Az Arch Linux partíció minimális kapacitása: {} GB"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Ez az előre programozott profiles_bck lista, ami megkönnyítheti az olyan dolgok telepítését, mint például az asztali környezetekét"
|
||||
|
||||
msgid "Current profile selection"
|
||||
msgstr "Aktuális profil kiválasztása"
|
||||
msgstr "Jelenlegi profil kiválasztása"
|
||||
|
||||
msgid "Remove all newly added partitions"
|
||||
msgstr "Az összes újonnan hozzáadott partíció eltávolítása"
|
||||
|
|
@ -884,16 +884,16 @@ msgid "Assign mountpoint"
|
|||
msgstr "Csatolási pont hozzárendelése"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr "Megjelölés/megjelölés-visszavonása formázandóként (adatok törlése)"
|
||||
msgstr "Megjelölés/elvetés mint formázandó (adatok törlése)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
||||
msgstr "Megjelölés/megjelölés-visszavonása mint rendszerindító"
|
||||
msgstr "Megjelölés/elvetés mint rendszerindító"
|
||||
|
||||
msgid "Change filesystem"
|
||||
msgstr "Fájlrendszer módosítása"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
||||
msgstr "Megjelölés/megjelölés-visszavonása mint tömörített"
|
||||
msgstr "Megjelölés/elvetés mint tömörített"
|
||||
|
||||
msgid "Set subvolumes"
|
||||
msgstr "Alkötetek beállítása"
|
||||
|
|
@ -911,7 +911,7 @@ msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot
|
|||
msgstr "A partíció csatolási pontok a telepítésen belülre vonatkoznak, a boot pédául /boot lesz."
|
||||
|
||||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||||
msgstr "Ha a /boot csatolási pont be van állítva, akkor a partíció is rendszerbetöltőnek lesz jelölve."
|
||||
msgstr "Ha a /boot csatolási pont be van állítva, akkor a partíció is rendszerbetöltőnek lesz megjelölve."
|
||||
|
||||
msgid "Mountpoint: "
|
||||
msgstr "Csatolási pont: "
|
||||
|
|
@ -938,7 +938,7 @@ msgid "Total length: {}"
|
|||
msgstr "Teljes hossz: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption type"
|
||||
msgstr "Titkosítás típusa"
|
||||
msgstr "Titkosítástípus"
|
||||
|
||||
msgid "Partitions"
|
||||
msgstr "Partíciók"
|
||||
|
|
@ -947,16 +947,16 @@ msgid "No HSM devices available"
|
|||
msgstr "Nem állnak rendelkezésre HSM-eszközök"
|
||||
|
||||
msgid "Partitions to be encrypted"
|
||||
msgstr "Titkosítandó partíciók"
|
||||
msgstr "Titkosítani kívánt partíciók"
|
||||
|
||||
msgid "Select disk encryption option"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy lemeztitkosítási lehetőséget"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy lemeztitkosítási beállítást"
|
||||
|
||||
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
||||
msgstr "Válassza ki a HSM-hez használni kívánt FIDO2-eszközt"
|
||||
|
||||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "A lehető legjobb beállítást lehetővé tévő alapértelmezett partíció-elrendezés használata"
|
||||
msgstr "A lehető legjobb beállítást lehetővé tévő alapértelmezett partícióelrendezés használata"
|
||||
|
||||
msgid "Manual Partitioning"
|
||||
msgstr "Kézi particionálás"
|
||||
|
|
@ -968,16 +968,16 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
msgid "Partition encryption"
|
||||
msgstr "Partíció titkosítás"
|
||||
msgstr "Partíciótitkosítás"
|
||||
|
||||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||||
msgstr " ! {} formázása ebben: "
|
||||
msgstr " ! {} formázása erre: "
|
||||
|
||||
msgid "← Back"
|
||||
msgstr "← Vissza"
|
||||
|
||||
msgid "Disk encryption"
|
||||
msgstr "Lemez titkosítás"
|
||||
msgstr "Lemeztitkosítás"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguráció"
|
||||
|
|
@ -986,7 +986,7 @@ msgid "Password"
|
|||
msgstr "Jelszó"
|
||||
|
||||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||||
msgstr "Minden beállítás visszaállításra kerül alapértelmezettre, biztos benne?"
|
||||
msgstr "Az összes beállítás visszaállításra kerül az alapértelmezettre, biztos benne?"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Vissza"
|
||||
|
|
@ -1019,10 +1019,10 @@ msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
|||
msgstr "A megadott profilnév már használatban van. Próbálja újra"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Ezzel a profillal telepítendő csomagok (szóközzel elválasztva, vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
msgstr "Ezzel a profillal telepítendő csomagok (szóközzel elválasztva; hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
|
||||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "A profillal engedélyezendő szolgáltatások (szóközzel elválasztva, vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
msgstr "A profillal engedélyezendő szolgáltatások (szóközzel elválasztva; hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||||
msgstr "Engedélyezi ezt a profilt a telepítéshez?"
|
||||
|
|
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Válasszon egy opciót, hogy engedélyezze a Sway számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
||||
"Válasszon ki egy beállítást, hogy engedélyezze a Sway számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
||||
|
||||
msgid "Graphics driver"
|
||||
msgstr "Grafikus illesztőprogram"
|
||||
|
|
@ -1062,16 +1062,16 @@ msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
|||
msgstr "Ez az előre programozott default_profiles listája"
|
||||
|
||||
msgid "Disk configuration"
|
||||
msgstr "Lemez-konfiguráció"
|
||||
msgstr "Lemezkonfiguráció"
|
||||
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profilok"
|
||||
|
||||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||||
msgstr "Lehetséges könyvtárak keresése a konfigurációs fájlok mentéséhez..."
|
||||
msgstr "Lehetséges könyvtárak keresése a konfigurációs fájlok mentéséhez…"
|
||||
|
||||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||||
msgstr "Válassza ki a könyvtárat (vagy könyvtárakat) a konfigurációs fájlok mentéséhez"
|
||||
msgstr "Válassza ki a könyvtára(ka)t a konfigurációs fájlok mentéséhez"
|
||||
|
||||
msgid "Add a custom mirror"
|
||||
msgstr "Egyéni tükör hozzáadása"
|
||||
|
|
@ -1083,16 +1083,16 @@ msgid "Delete custom mirror"
|
|||
msgstr "Egyéni tükör törlése"
|
||||
|
||||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Adjon meg egy nevet (vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
msgstr "Adjon meg egy nevet (hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Adjon megy egy webcímet (vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
msgstr "Adjon megy egy webcímet (hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
|
||||
msgid "Select signature check option"
|
||||
msgstr "Válasszon egy aláírás-ellenőrzési lehetőséget"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy aláírásellenőrzési beállítást"
|
||||
|
||||
msgid "Select signature option"
|
||||
msgstr "Válasszon egy aláírás-beállítást"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy aláírásbeállítást"
|
||||
|
||||
msgid "Custom mirrors"
|
||||
msgstr "Egyedi tükrök"
|
||||
|
|
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid "Defined"
|
|||
msgstr "Meghatározott"
|
||||
|
||||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||||
msgstr "Felhasználói konfiguráció mentése (beleértve a lemez-elrendezést is)"
|
||||
msgstr "Felhasználói konfiguráció mentése (beleértve a lemezelrendezést is)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
|
|
@ -1141,10 +1141,10 @@ msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME
|
|||
msgstr "A hálózatkezelő használata (szükséges az internet grafikus konfigurálásához GNOME-ban és KDE-ben)"
|
||||
|
||||
msgid "Total: {} / {}"
|
||||
msgstr "Összes: {} / {}"
|
||||
msgstr "Összesen: {} / {}"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr "Minden beírt értéket mértékegységekkel kell ellátni: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr "Az öszes beírt értéket mértékegységekkel kell ellátni: B, KB, KiB, MB, MiB…"
|
||||
|
||||
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
||||
msgstr "Ha nincs mértékegység megadva, akkor az értéket szektorokként értelmezi"
|
||||
|
|
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid "Type"
|
|||
msgstr "Típus"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||||
msgstr "Ez a beállítás engedélyezi a csomagletöltések közben a lehetséges párhuzamos letöltések számát"
|
||||
msgstr "Ez a beállítás engedélyezi a csomagletöltéskor a lehetséges párhuzamos letöltések számát"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
|
|
@ -1205,10 +1205,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Válasszon egy opciót, hogy engedélyezze a Hyprland számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
||||
"Válasszon ki egy beállítást, hogy engedélyezze a Hyprland számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr "Minden beírt értéket mértékegységgel kell ellátni: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr "Az összes beírt értéket mértékegységgel kell ellátni: %, B, KB, KiB, MB, MiB…"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
|
||||
msgstr "Szeretne egységesített kernelképeket (UKI) használni?"
|
||||
|
|
@ -1223,10 +1223,10 @@ msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for w
|
|||
msgstr "Az időszinkronizálás nem fejeződik be, amíg várakozik - tekintse meg a dokumentációban a megoldásokat: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
|
||||
msgstr "Az automatikus időszinkronizálásra való várakozás kihagyása (ez problémákat okozhat, ha az idő nincs szinkronban a telepítés során)"
|
||||
msgstr "Az automatikus időszinkronizálásra való várakozás kihagyása (ez problémákat okozhat, ha az idő nincs szinkronban a telepítéskor)"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||||
msgstr "Várakozás az Arch Linux kulcstartó szinkronizálásának (archlinux-keyring-wkd-sync) befejezésére."
|
||||
msgstr "Várakozás az Arch Linux-kulcstartó szinkronizálásának (archlinux-keyring-wkd-sync) befejezésére."
|
||||
|
||||
msgid "Selected profiles: "
|
||||
msgstr "Kiválasztott profil: "
|
||||
|
|
@ -1235,28 +1235,28 @@ msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for
|
|||
msgstr "Az időszinkronizálás nem fejeződik be, amíg várakozik - tekintse meg a dokumentációban a megoldásokat: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
|
||||
msgstr "Megjelölés/megjelölés-visszavonása mint nodatacow"
|
||||
msgstr "Megjelölés/elvetés mint nodatacow"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
|
||||
msgstr "Szeretne tömörítést használni vagy letiltani az adatmásolást írás közben?"
|
||||
msgstr "Szeretne tömörítést használni, vagy letiltani az adatmásolást íráskor?"
|
||||
|
||||
msgid "Use compression"
|
||||
msgstr "Tömörítés használata"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Copy-on-Write"
|
||||
msgstr "Írás közbeni adatmásolás letiltása"
|
||||
msgstr "Adatmásolás letiltása íráskor"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||||
msgstr "Asztali környezetek és csempés ablakkezelők széles választékát kínálja, pl. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration type: {}"
|
||||
msgstr "Konfiguráció típusa: {}"
|
||||
msgstr "Konfigurációtípus: {}"
|
||||
|
||||
msgid "LVM configuration type"
|
||||
msgstr "LVM-konfiguráció-típus"
|
||||
msgstr "LVM-konfigurációtípus"
|
||||
|
||||
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
||||
msgstr "Az LVM lemez titkosítása 2-nél több partícióval jelenleg nem támogatott"
|
||||
msgstr "Az LVM-lemez titkosítása 2-nél több partícióval jelenleg nem támogatott"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
|
||||
msgstr "A hálózatkezelő használata (szükséges az internet grafikus konfigurálásához GNOME-ban és KDE Plasma-ban)"
|
||||
|
|
@ -1280,10 +1280,10 @@ msgid "LVM volumes"
|
|||
msgstr "LVM-kötetek"
|
||||
|
||||
msgid "LVM volumes to be encrypted"
|
||||
msgstr "A titkosítandó LVM-kötetek"
|
||||
msgstr "Titkosítani kívánt LVM-kötetek"
|
||||
|
||||
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
|
||||
msgstr "Válassza ki a titkosítandó LVM-köteteket"
|
||||
msgstr "Válassza ki a titkosítani kívánt LVM-köteteket"
|
||||
|
||||
msgid "Default layout"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett elrendezés"
|
||||
|
|
@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid "No Encryption"
|
|||
msgstr "Nincs titkosítás"
|
||||
|
||||
msgid "LUKS"
|
||||
msgstr "Egységes Linux kulcskezelés (LUKS)"
|
||||
msgstr "LUKS"
|
||||
|
||||
msgid "LVM on LUKS"
|
||||
msgstr "LVM a LUKS-on"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue