Update Polish translations (#1543)
This commit is contained in:
parent
dee7926589
commit
eeb6c2cec5
Binary file not shown.
|
|
@ -6,6 +6,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||||
msgstr "[!] Plik dziennika został stworzony tutaj: {} {}"
|
msgstr "[!] Plik dziennika został stworzony tutaj: {} {}"
|
||||||
|
|
@ -26,13 +30,13 @@ msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||||||
msgstr "Nazwa hosta użyta do instalacji: "
|
msgstr "Nazwa hosta użyta do instalacji: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika dla wymaganego superużytkownika z uprawnieniami sudo: "
|
msgstr "Nazwa użytkownika dla wymaganego superusera z uprawnieniami sudo: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||||
msgstr "Ewentualni użytkownicy do instalacji (pozostaw puste jeśli nie chcesz tworzyć użytkowników): "
|
msgstr "Ewentualni użytkownicy do instalacji (pozostaw puste jeśli nie chcesz tworzyć użytkowników): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||||
msgstr "Czy użytkownik powinien być superużytkownikiem (sudoer)?"
|
msgstr "Czy użytkownik powinien być superuserem (sudo)?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a timezone"
|
msgid "Select a timezone"
|
||||||
msgstr "Wybierz strefę czasową"
|
msgstr "Wybierz strefę czasową"
|
||||||
|
|
@ -251,26 +255,23 @@ msgstr "Locale kodowania"
|
||||||
msgid "Drive(s)"
|
msgid "Drive(s)"
|
||||||
msgstr "Dyski twarde"
|
msgstr "Dyski twarde"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Disk layout"
|
msgid "Disk layout"
|
||||||
msgstr "Zapisz układ dysku"
|
msgstr "Układ dysku"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Encryption password"
|
msgid "Encryption password"
|
||||||
msgstr "Ustaw hasło szyfrowania"
|
msgstr "Hasło szyfrujące"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Swap"
|
msgid "Swap"
|
||||||
msgstr "Swap"
|
msgstr "Pamięć wymiany (swap)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bootloader"
|
msgid "Bootloader"
|
||||||
msgstr "Program rozruchowy"
|
msgstr "Program rozruchowy"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Root password"
|
msgid "Root password"
|
||||||
msgstr "Hasło root"
|
msgstr "Hasło użytkownika root"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Superuser account"
|
msgid "Superuser account"
|
||||||
msgstr "Konto superużytkownika"
|
msgstr "Konto superusera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User account"
|
msgid "User account"
|
||||||
msgstr "Konto użytkownika"
|
msgstr "Konto użytkownika"
|
||||||
|
|
@ -294,7 +295,7 @@ msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||||||
msgstr "Automatycznej synchronizacji czasu (NTP)"
|
msgstr "Automatycznej synchronizacji czasu (NTP)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||||||
msgstr "Zainstaluj ({} brakuje konfiguracji)"
|
msgstr "Zainstaluj ({} brakujących konfiguracji)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
||||||
|
|
@ -303,18 +304,18 @@ msgid ""
|
||||||
"Do you wish to continue?"
|
"Do you wish to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zdecydowałeś się pominąć wybór dysku twardego\n"
|
"Zdecydowałeś się pominąć wybór dysku twardego\n"
|
||||||
"i użyje konfiguracji dysku zamontowanego w {} (eksperymentalne)\n"
|
"i użyć konfiguracji dysku zamontowanego w {} (eksperymentalne)\n"
|
||||||
"OSTRZEŻENIE: Archinstall nie sprawdzi przydatności tej konfiguracji\n"
|
"OSTRZEŻENIE: Archinstall nie sprawdzi poprawności tej konfiguracji\n"
|
||||||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||||||
msgstr "Ponowne wykorzystanie instancji partycji"
|
msgstr "Ponowne wykorzystanie instancji partycji: {}"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new partition"
|
msgid "Create a new partition"
|
||||||
msgstr "Utwórz nową partycję"
|
msgstr "Utwórz nową partycję"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete a partition"
|
msgid "Delete a partition"
|
||||||
msgstr "Usuń partycje"
|
msgstr "Usuń partycję"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||||||
msgstr "Wyczyść/Usuń wszystkie partycje"
|
msgstr "Wyczyść/Usuń wszystkie partycje"
|
||||||
|
|
@ -338,13 +339,13 @@ msgid "Abort"
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hostname"
|
msgid "Hostname"
|
||||||
msgstr "Nazwę hosta"
|
msgstr "Nazwa hosta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||||||
msgstr "Nie skonfigurowana, niedostępna, chyba że zostanie skonfigurowana ręcznie"
|
msgstr "Niedostępna, chyba że zostanie skonfigurowana ręcznie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Timezone"
|
msgid "Timezone"
|
||||||
msgstr "Strefe czasową"
|
msgstr "Strefa czasowa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set/Modify the below options"
|
msgid "Set/Modify the below options"
|
||||||
msgstr "Ustaw/zmodyfikuj poniższe opcje"
|
msgstr "Ustaw/zmodyfikuj poniższe opcje"
|
||||||
|
|
@ -372,13 +373,13 @@ msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||||||
msgstr "Wprowadź hasło do szyfrowania dysku (pozostaw puste aby nie ustawiać szyfrowania): "
|
msgstr "Wprowadź hasło do szyfrowania dysku (pozostaw puste aby nie ustawiać szyfrowania): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||||
msgstr "Utwórz wymaganego superużytkownika z uprawnieniami sudo: "
|
msgstr "Utwórz wymaganego superusera z uprawnieniami sudo: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||||||
msgstr "Wprowadź hasło roota (pozostaw puste, aby wyłączyć roota): "
|
msgstr "Wprowadź hasło roota (pozostaw puste, aby wyłączyć roota): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||||
msgstr "Hasło dla użytkownika \"{}\": "
|
msgstr "Hasło użytkownika \"{}\": "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||||
msgstr "Sprawdzenie, czy istnieją dodatkowe pakiety (może to potrwać kilka sekund)"
|
msgstr "Sprawdzenie, czy istnieją dodatkowe pakiety (może to potrwać kilka sekund)"
|
||||||
|
|
@ -438,7 +439,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This is your chosen configuration:"
|
"This is your chosen configuration:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"To jest wybrana konfiguracja:"
|
"Wybrana konfiguracja:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||||
msgstr "Pacman jest już uruchomiony i czeka maksymalnie 10 minut na zakończenie pracy."
|
msgstr "Pacman jest już uruchomiony i czeka maksymalnie 10 minut na zakończenie pracy."
|
||||||
|
|
@ -449,7 +450,6 @@ msgstr "Istniejąca wcześniej blokada programu pacman nie została zakończona.
|
||||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||||
msgstr "Wybierz, które z opcjonalnych dodatkowych repozytoriów mają być włączone"
|
msgstr "Wybierz, które z opcjonalnych dodatkowych repozytoriów mają być włączone"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add a user"
|
msgid "Add a user"
|
||||||
msgstr "Dodaj użytkownika"
|
msgstr "Dodaj użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -533,10 +533,10 @@ msgid "Missing configurations:\n"
|
||||||
msgstr "Brak konfiguracji:\n"
|
msgstr "Brak konfiguracji:\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||||||
msgstr "Musi być podane albo hasło root, albo co najmniej jednego superużytkownika"
|
msgstr "Musi być podane albo hasło root, albo co najmniej jednego superusera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||||||
msgstr "Zarządzaj kontami superużytkowników: "
|
msgstr "Zarządzaj kontami superusera: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||||||
msgstr "Zarządzaj kontami zwykłych użytkowników: "
|
msgstr "Zarządzaj kontami zwykłych użytkowników: "
|
||||||
|
|
@ -594,13 +594,13 @@ msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||||
msgstr "Czy chcesz stworzyć oddzielną partycje dla /home?"
|
msgstr "Czy chcesz stworzyć oddzielną partycje dla /home?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||||
msgstr "Wybrane dyski nie mają wymaganej objętości dla automatycznej sugestii\n"
|
msgstr "Wybrane dyski nie mają wymaganej pojemności dla automatycznej sugestii\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalna objętość dla partycji /home: {}GB\n"
|
msgstr "Maksymalna pojemność dla partycji /home: {}GB\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
||||||
msgstr "Minimalna objętośc dla partycji Arch Linux: {}GB"
|
msgstr "Minimalna pojemność dla partycji Arch Linux: {}GB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr "Kontynuuj"
|
msgstr "Kontynuuj"
|
||||||
|
|
@ -618,10 +618,10 @@ msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||||||
msgstr "Konfiguracja ustawiona manualnie musi być listą"
|
msgstr "Konfiguracja ustawiona manualnie musi być listą"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||||||
msgstr "Iface nie zostało ustawione w manualnej konfiguracji"
|
msgstr "Iface nie zostało ustawione w ręcznej konfiguracji"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ręczna konfiguracja nic bez automatycznego DHCP wymaga podania adresu IP"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add interface"
|
msgid "Add interface"
|
||||||
msgstr "Dodaj interfejs"
|
msgstr "Dodaj interfejs"
|
||||||
|
|
@ -629,17 +629,14 @@ msgstr "Dodaj interfejs"
|
||||||
msgid "Edit interface"
|
msgid "Edit interface"
|
||||||
msgstr "Edytuj interfejs"
|
msgstr "Edytuj interfejs"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete interface"
|
msgid "Delete interface"
|
||||||
msgstr "Usuń interfejs"
|
msgstr "Usuń interfejs"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select interface to add"
|
msgid "Select interface to add"
|
||||||
msgstr "Wybierz jeden interfejs sieciowy do skonfigurowania"
|
msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do skonfigurowania"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Manual configuration"
|
msgid "Manual configuration"
|
||||||
msgstr "Zapisz konfiguracje"
|
msgstr "Ręczna konfiguracja"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||||
msgstr "Oznacz/odznacz partycje jako skompresowaną (tylko w btrfs)"
|
msgstr "Oznacz/odznacz partycje jako skompresowaną (tylko w btrfs)"
|
||||||
|
|
@ -648,43 +645,41 @@ msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use
|
||||||
msgstr "Używane przez Ciebie hasło wydaje się być słabe, czy na pewno chcesz go użyć?"
|
msgstr "Używane przez Ciebie hasło wydaje się być słabe, czy na pewno chcesz go użyć?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||||
msgstr "Dostarcza wybór środowisk desktopowych oraz tiling window managerów, np. gnome, kde, sway"
|
msgstr "Dostarcza wybór środowisk graficznych oraz menedżerów okien, np. gnome, kde, sway"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||||
msgstr "Wybierz pożądane środowisko desktopowe"
|
msgstr "Wybierz środowisko graficzne"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||||||
msgstr "Bardzo podstawowa instalacja pozwalająca ci dostosowanie Arch Linuxa do twoich upodobań."
|
msgstr "Bardzo ograniczona instalacja pozwalająca ci dostosowanie Arch Linuxa do twoich upodobań."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||||
msgstr "Dostarcza wybór różnych pakietów serwerowych do zainstalowania i uruchomienia, np. httpd, nginx, mariadb"
|
msgstr "Dostarcza wybór różnych pakietów serwerowych do zainstalowania i uruchomienia, np. httpd, nginx, mariadb"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||||
msgstr "Wybierz jakie serwery zainstalować, jeżeli żadne, wtedy minimalna instalacja będzie użyta"
|
msgstr "Wybierz jakie serwery zainstalować. Jeżeli żadne, wtedy będzie użyta minimalna instalacja"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||||
msgstr "Instaluje minimalną wersje systemu z xorg i sterownikami graficznymi."
|
msgstr "Instaluje system podstawowy z xorg i sterownikami graficznymi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press Enter to continue."
|
msgid "Press Enter to continue."
|
||||||
msgstr "Naciśnij Enter aby kontynuować."
|
msgstr "Naciśnij Enter, aby kontynuować."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||||
msgstr "Czy chciałbyś zchrootować do nowostworzonej instalacji i przeprowadzić po-instalacyjną konfiguracje?"
|
msgstr "Czy chciałbyś zchrootować do nowej instalacji i przeprowadzić wstępną konfigurację?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||||
msgstr "Czy napewno chcesz zresetować to ustawienie?"
|
msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować to ustawienie?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||||||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej dysków twardych do użycia i skonfiguruj je\n"
|
msgstr "Wybierz jeden lub więcej dysków twardych do użycia i skonfiguruj je\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||||
msgstr "Jakiekolwiek modyfikacje do istniejących ustawień zresetują układ dysków!"
|
msgstr "Każda zmiana istniejących ustawień zresetuje układ dysków!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Jeżeli zresetujesz wybór dysków, zresetujesz także obecny układ dysków. Jesteś pewny że chcesz to zrobić?"
|
msgstr "Jeżeli zresetujesz wybór dysków, zresetujesz także obecny układ dysków. Jesteś pewny, że chcesz to zrobić?"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Save and exit"
|
msgid "Save and exit"
|
||||||
msgstr "Zapisz i wyjdź"
|
msgstr "Zapisz i wyjdź"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -700,17 +695,16 @@ msgid "No audio server"
|
||||||
msgstr "Brak serwera dźwięku"
|
msgstr "Brak serwera dźwięku"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(default)"
|
msgid "(default)"
|
||||||
msgstr "(domyslne)"
|
msgstr "(domyślne)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use ESC to skip"
|
msgid "Use ESC to skip"
|
||||||
msgstr "Kliknij ESC aby pominąć"
|
msgstr "Naciśnij ESC, aby pominąć"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Użyj CTRL+C aby zresetować obecny wybór\n"
|
"Użyj CTRL+C, aby zresetować obecny wybór\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy to: "
|
msgid "Copy to: "
|
||||||
|
|
@ -729,18 +723,18 @@ msgstr "Edytuj {}: "
|
||||||
msgid "Add: "
|
msgid "Add: "
|
||||||
msgstr "Dodaj: "
|
msgstr "Dodaj: "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Value: "
|
msgid "Value: "
|
||||||
msgstr "Wartość: "
|
msgstr "Wartość: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||||
msgstr "Możesz pominąć wybów dysków i partycji i użyć dowolnego zestawu dysku zamontowanego w /mnt (eksperymentalne)"
|
msgstr "Możesz pominąć wybór dysków i partycji i użyć dowolnego zestawu dysku zamontowanego w /mnt (eksperymentalne)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||||
msgstr "Wybierz jeden z dysków lub pomiń i użyj /mnt jako domyślnego"
|
msgstr "Wybierz jeden z dysków lub pomiń i użyj /mnt jako domyślnego"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||||
msgstr "Wybierz partycja która ma zostać sformatowana:"
|
msgstr "Wybierz partycje, które mają zostać sformatowane:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
||||||
msgstr "Użyj HSM do odblokowania zaszyfrowanego dysku"
|
msgstr "Użyj HSM do odblokowania zaszyfrowanego dysku"
|
||||||
|
|
@ -757,27 +751,23 @@ msgstr "Wolne miejsce"
|
||||||
msgid "Bus-type"
|
msgid "Bus-type"
|
||||||
msgstr "Typ magistrali"
|
msgstr "Typ magistrali"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||||
msgstr "Musi być podane albo hasło root, albo co najmniej jednego superużytkownika"
|
msgstr "Musisz podać hasło root lub utworzyć co najmniej jednego superusera"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||||
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika, aby utworzyć dodatkowego użytkownika (pozostaw puste, aby pominąć): "
|
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika (pozostaw puste, aby pominąć): "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
||||||
msgstr "Wprowadzona nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. Spróbuj ponownie"
|
msgstr "Wprowadzona nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. Spróbuj ponownie"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||||||
msgstr "Czy {} powinien być superuserem (sudoer)?"
|
msgstr "Czy \"{}\" powinien być superuserem (sudo)?"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select which partitions to encrypt:"
|
msgid "Select which partitions to encrypt:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"{}\n"
|
"{}\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Wybierz partycja która ma zostać zaszyfrowana"
|
"Wybierz partycje, które mają zostać zaszyfrowane:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "very weak"
|
msgid "very weak"
|
||||||
msgstr "bardzo słabe"
|
msgstr "bardzo słabe"
|
||||||
|
|
@ -791,55 +781,56 @@ msgstr "umiarkowane"
|
||||||
msgid "strong"
|
msgid "strong"
|
||||||
msgstr "mocne"
|
msgstr "mocne"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add subvolume"
|
msgid "Add subvolume"
|
||||||
msgstr "Subwolumin :{:16}"
|
msgstr "Dodaj podwolumen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit subvolume"
|
msgid "Edit subvolume"
|
||||||
msgstr "Edytuj wolumen"
|
msgstr "Edytuj podwolumen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete subvolume"
|
msgid "Delete subvolume"
|
||||||
msgstr "Usuń użytkownika"
|
msgstr "Usuń podwolumen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configured {} interfaces"
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skonfigurowano {} interfejsów"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ta opcja pozwala określić maksymalną liczbę pobieranych plików podczas instalacji"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||||
" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n"
|
" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n"
|
||||||
"Note:"
|
"Note:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wprowadź maksymalną liczbę plików pobieranych jednocześnie.\n"
|
||||||
|
" (Liczba z zakresu od 1 do {max_downloads})\n"
|
||||||
|
"Zauważ:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " - Maksymalna wartość : {max_downloads} ( Zwiększa liczbę zadań o {max_downloads}, co pozwala na pobieranie {max_downloads+1} plików jednocześnie )"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " - Minimalna wartość : 1 ( Zwiększa liczbę zadań o 1, co pozwala na pobieranie 2 plików jednocześnie )"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " - Wyłącz/domyślnie : 0 ( Wyłącza pobieranie równoległe, więc tylko 1 plik może być pobierany w tym czasie )"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość! Spróbuj wprowadzić wartość od 1 do {max_downloads}, lub 0 aby wyłączyć."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Parallel Downloads"
|
msgid "Parallel Downloads"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pobieranie równoległe"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "ESC to skip"
|
msgid "ESC to skip"
|
||||||
msgstr "Kliknij ESC aby pominąć"
|
msgstr "Naciśnij ESC, aby pominąć"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CTRL+C to reset"
|
msgid "CTRL+C to reset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Naciśnij Ctrl+C, aby zresetować"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "TAB to select"
|
msgid "TAB to select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Naciśnij Tab, aby wybrać"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select disk layout"
|
#~ msgid "Select disk layout"
|
||||||
#~ msgstr "Wybierz układ dysku"
|
#~ msgstr "Wybierz układ dysku"
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Reference in New Issue