parent
7b0d092d6e
commit
f107104103
Binary file not shown.
|
|
@ -3,13 +3,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Donisi <giovannidonisi0701@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Alessio Cuccovillo <alessio.cuccovillo.dev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Un file di log è stato creato qui: {} {}"
|
||||
|
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgid "Choose an audio server"
|
|||
msgstr "Scegli un server audio"
|
||||
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Solo pacchetti come base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacchetti di profilo opzionali vengono installati."
|
||||
msgstr "Vengono installati solo pacchetti come base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacchetti di profilo opzionali."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Se desideri un browser web, come firefox o chromium, puoi specificarlo nel seguente prompt."
|
||||
|
|
@ -97,10 +97,10 @@ msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|||
msgstr "Immettere un tipo di filesystem desiderato per la partizione"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci la posizione iniziale (in unità separate: s, GB, %, ecc.; impostazione predefinita: {}):"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci la posizione finale (in unità separate: s, GB, %, ecc.; es: {}):"
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} contiene partizioni in coda, questo le rimuoverà, sei sicuro?"
|
||||
|
|
@ -121,10 +121,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleziona per indice quale partizione montare da dove"
|
||||
"Seleziona per indice dove montare quale partizione"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * I punti di montaggio della partizione sono relativi all'interno dell'installazione, l'avvio sarebbe per esempio /boot."
|
||||
msgstr " * I punti di montaggio della partizione sono relativi all'interno dell'installazione, per esempio l'avvio sarebbe /boot."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Seleziona dove montare la partizione (lascia vuoto per rimuovere il punto di montaggio): "
|
||||
|
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
|||
msgstr "Seleziona cosa desideri fare con i dispositivi a blocchi selezionati"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Questo è un elenco di profili preprogrammati, che potrebbero semplificare l'installazione di elementi come gli ambienti desktop"
|
||||
msgstr "Questo è un elenco di profili pre-programmati, che potrebbero semplificare l'installazione di elementi come gli ambienti desktop"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "Seleziona il layout della tastiera"
|
||||
|
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgid "Password for user \"{}\": "
|
|||
msgstr "Password per l'utente \"{}\": "
|
||||
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "Verificando l'esistenza dei pacchetti aggiuntivi (potrebbe richiedere alcuni secondi)"
|
||||
msgstr "Verifico l'esistenza dei pacchetti aggiuntivi (potrebbe richiedere alcuni secondi)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "Si desidera utilizzare la sincronizzazione automatica dell'ora (NTP) con i server orari predefiniti?\n"
|
||||
|
|
@ -445,7 +445,7 @@ msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate
|
|||
msgstr "Pacman è già in esecuzione, in attesa di un massimo di 10 minuti per la sua terminazione."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "Il lock di pacman preesistente non è mai terminato. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "Il lock di pacman preesistente non è mai terminato. Rimuovi ogni sessione pacman esistente prima di usare archinstall."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Scegli quali repository aggiuntivi facoltativi abilitare"
|
||||
|
|
@ -573,10 +573,10 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name :"
|
||||
msgstr "Nome del sottovolume :"
|
||||
msgstr "Nome del sottovolume:"
|
||||
|
||||
msgid "Select a mount point :"
|
||||
msgstr "Seleziona un punto di montaggio :"
|
||||
msgstr "Seleziona un punto di montaggio:"
|
||||
|
||||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||||
msgstr "Selezionare le opzioni del sottovolume desiderate "
|
||||
|
|
@ -669,7 +669,7 @@ msgid "Press Enter to continue."
|
|||
msgstr "Premi Invio per continuare."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr "Vuoi eseguire il chroot nell'installazione appena creata ed fare la configurazione post-installazione?"
|
||||
msgstr "Vuoi eseguire il chroot nell'installazione appena creata e fare la configurazione post-installazione?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare questa impostazione?"
|
||||
|
|
@ -811,9 +811,9 @@ msgstr " - Valore minimo : 1 ( Consente 1 download parallelo, consente 2 downl
|
|||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgstr " - Disabilita/Predefinito : 0 ( Disabilita il download parallelo, consente solo 1 download alla volta )"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Input non valido! Riprova con un input valido [da 1 a {}, o 0 per disabilitare]."
|
||||
msgstr "Input non valido! Riprova con un input valido [da 1 a {max_downloads}, o 0 per disabilitare]."
|
||||
|
||||
msgid "Parallel Downloads"
|
||||
msgstr "Download paralleli"
|
||||
|
|
@ -837,441 +837,391 @@ msgid "The font should be stored as {}"
|
|||
msgstr "Il carattere dovrebbe essere memorizzato come {}"
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archinstall richiede i privilegi di root per essere eseguito. Vedi —help per ulteriori informazioni."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select an execution mode"
|
||||
msgstr "Seleziona un'azione per '{}'"
|
||||
msgstr "Seleziona una modalità d’esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile recuperare il profilo dall’URL specificato: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I profili devono avere un nome univoco, ma sono state trovate definizioni di profilo con nome duplicato: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||||
msgstr "Selezionare uno o più dischi rigidi da utilizzare e configurare"
|
||||
msgstr "Selezionare uno o più dispositivi da utilizzare e configurare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Se si ripristina la selezione del disco rigido, verrà ripristinato anche il layout del disco corrente. Sei sicuro?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Existing Partitions"
|
||||
msgstr "Aggiungendo la partizione...."
|
||||
msgstr "Partizioni esistenti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a partitioning option"
|
||||
msgstr "Elimina una partizione"
|
||||
msgstr "Selezione opzione di partizionamento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
||||
msgstr "Immettere una directory per le configurazioni da salvare: "
|
||||
msgstr "Inserire la directory principale del dispositivo montato: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
||||
msgstr "Capacità minima per la partizione /home: {}GB\n"
|
||||
msgstr "Capacità minima per la partizione /home: {}GiB\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||||
msgstr "Capacità minima per la partizione Arch Linux: {}GB"
|
||||
msgstr "Capacità minima per la partizione Arch Linux: {}GiB"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Questo è un elenco di profili preprogrammati, che potrebbero semplificare l'installazione di elementi come gli ambienti desktop"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current profile selection"
|
||||
msgstr "Layout della partizione corrente"
|
||||
msgstr "Selezione profilo corrente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove all newly added partitions"
|
||||
msgstr "Crea una nuova partizione"
|
||||
msgstr "Elimina tutte le partizioni appena aggiunte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assign mountpoint"
|
||||
msgstr "Assegna punto di montaggio per una partizione"
|
||||
msgstr "Assegna punto di montaggio"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr "Seleziona/Deseleziona una partizione da formattare (cancella i dati)"
|
||||
msgstr "Seleziona/Deseleziona come da formattare (cancella i dati)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrassegna/Deseleziona come avviabile"
|
||||
|
||||
msgid "Change filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia filesystem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
||||
msgstr "Seleziona/Deseleziona una partizione come compressa (solo btrfs)"
|
||||
msgstr "Seleziona/Deseleziona come compressa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set subvolumes"
|
||||
msgstr "Elimina sottovolume"
|
||||
msgstr "Imposta sottovolumi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete partition"
|
||||
msgstr "Elimina una partizione"
|
||||
msgstr "Elimina partizione"
|
||||
|
||||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partizione"
|
||||
|
||||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa partizione è attualmente crittografata, per formattarla è necessario specificare un filesystem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * I punti di montaggio della partizione sono relativi all'interno dell'installazione, l'avvio sarebbe per esempio /boot."
|
||||
msgstr "I punti di montaggio della partizione sono relativi all'interno dell'installazione, l'avvio sarebbe per esempio /boot."
|
||||
|
||||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se è impostato mountpoint /boot, anche la partizione sarà contrassegnata come avviabile."
|
||||
|
||||
msgid "Mountpoint: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Punto di montaggio: "
|
||||
|
||||
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Settori attualmente liberi sul dispositivo {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total sectors: {}"
|
||||
msgstr "Directory non valida: {}"
|
||||
msgstr "Settori totali: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||||
msgstr "Inserisci il settore iniziale (percentuale o numero di blocco, predefinito: {}): "
|
||||
msgstr "Inserisci il settore iniziale (predefinito: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Inserisci il settore finale (percentuale o numero di blocco, predefinito: {}): "
|
||||
msgstr "Inserisci il settore finale della partizione (percentuale o numero di blocco, predefinito: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo rimuoverà tutte le partizioni appena aggiunte, continuare?"
|
||||
|
||||
msgid "Partition management: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestione partizione: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Total length: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lunghezza totale: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption type"
|
||||
msgstr "Password di crittografia"
|
||||
msgstr "Tipo di crittografia"
|
||||
|
||||
msgid "Partitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partizioni"
|
||||
|
||||
msgid "No HSM devices available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun dispositivo HSM disponibile"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Partitions to be encrypted"
|
||||
msgstr "Seleziona le partizioni da crittografare"
|
||||
msgstr "Partizioni da crittografare"
|
||||
|
||||
msgid "Select disk encryption option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezione opzione per crittografia disco"
|
||||
|
||||
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona un dispositivo FIDO2 da utilizzare per HSM"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Cancella tutte le unità selezionate e utilizza un layout di partizione predefinito ottimale"
|
||||
msgstr "Utilizzare un layout di partizione predefinito ottimale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual Partitioning"
|
||||
msgstr "Configurazione manuale"
|
||||
msgstr "Partizionamento manuale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre-mounted configuration"
|
||||
msgstr "Nessuna configurazione"
|
||||
msgstr "Configurazione pre caricata"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
msgid "Partition encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crittografia partizione"
|
||||
|
||||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ! Formattazione {} in "
|
||||
|
||||
msgid "← Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "← Indietro"
|
||||
|
||||
msgid "Disk encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crittografia disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Nessuna configurazione"
|
||||
msgstr "Configurazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password di root"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} contiene partizioni in coda, questo le rimuoverà, sei sicuro?"
|
||||
msgstr "Tutte le impostazioni verranno resettate, sei sicuro?"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scegli quale messaggio di benvenuto installare per i profili scelti: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Environment type: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo di ambiente: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il driver proprietario Nvidia non è supportato da Sway. È probabile che incontrerai dei problemi, ti va bene?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
msgstr "Pacchetti aggiuntivi"
|
||||
msgstr "Pacchetti installati"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add profile"
|
||||
msgstr "Profilo"
|
||||
msgstr "Aggiungi profilo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit profile"
|
||||
msgstr "Profilo"
|
||||
msgstr "Modifica profilo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete profile"
|
||||
msgstr "Elimina interfaccia"
|
||||
msgstr "Elimina profilo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Profile name: "
|
||||
msgstr "Profilo"
|
||||
msgstr "Profilo: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||||
msgstr "Il nome utente inserito non è valido. Riprova"
|
||||
msgstr "Il nome utente inserito non è già in uso. Riprova"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Scrivi pacchetti aggiuntivi da installare (separati da spazi, lascia vuoto per saltare): "
|
||||
msgstr "Pacchetti da installare con questo profilo (separati da spazi, lascia vuoto per saltare): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Scrivi pacchetti aggiuntivi da installare (separati da spazi, lascia vuoto per saltare): "
|
||||
msgstr "Servizi da abilitare con questo profilo (separati da spazi, lascia vuoto per saltare): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo profilo dovrebbe essere abilitato per l’installazione?"
|
||||
|
||||
msgid "Create your own"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea il tuo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleziona un driver grafico o lascia vuoto per installare tutti i driver open source"
|
||||
|
||||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sway ha bisogno dell’accesso al tuo posto (insieme di dispositivi hardware, ad esempio tastiera, mouse, ecc.)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Scegli un’opzione per concedere a Sway l’accesso al tuo hardware"
|
||||
|
||||
msgid "Graphics driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Driver grafici"
|
||||
|
||||
msgid "Greeter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programma di benvenuto"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scegli quale programma di benvenuto installare"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo è un elenco di default_profiles preprogrammati"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disk configuration"
|
||||
msgstr "Nessuna configurazione"
|
||||
msgstr "Configurazione disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Profilo"
|
||||
msgstr "Profili"
|
||||
|
||||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricerca di possibili directory in cui salvare i file di configurazione …"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||||
msgstr "Selezionare uno o più dischi rigidi da utilizzare e configurare"
|
||||
msgstr "Selezionare uno o più directory per salvare i file di configurazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a custom mirror"
|
||||
msgstr "Aggiungi un utente"
|
||||
msgstr "Aggiungi un mirror personalizzato"
|
||||
|
||||
msgid "Change custom mirror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia mirror personalizzato"
|
||||
|
||||
msgid "Delete custom mirror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina mirror personalizzato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Inserisci il nome utente (lascia vuoto per saltare): "
|
||||
msgstr "Inserisci il nome (lascia vuoto per saltare): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Inserisci il nome utente (lascia vuoto per saltare): "
|
||||
msgstr "Inserisci url (lascia vuoto per saltare): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select signature check option"
|
||||
msgstr "Seleziona l'interfaccia da aggiungere"
|
||||
msgstr "Seleziona opzione di controllo della firma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select signature option"
|
||||
msgstr "Seleziona l'interfaccia da aggiungere"
|
||||
msgstr "Seleziona opzioni di firma"
|
||||
|
||||
msgid "Custom mirrors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mirror personalizzati"
|
||||
|
||||
msgid "Defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definito"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||||
msgstr "Salva configurazione utente"
|
||||
msgstr "Salva configurazione utente (incluso layout del disco)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr "Immettere una directory per le configurazioni da salvare: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Immettere una directory per le configurazioni da salvare: (completamento col tasto tab abilitato)\n"
|
||||
"Directory di salvataggio: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuoi salvare {} file di configurazione al seguente percorso?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||||
msgstr "Salva configurazione"
|
||||
msgstr "Salva file di configurazione {} in {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
msgstr "Regione dei mirror"
|
||||
msgstr "Mirrors"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Regione dei mirror"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valore massimo : {} ( Consente {} download parallelo, consente {} download alla volta )"
|
||||
msgstr " - Valore massimo : {} ( Consente {} download paralleli, consente {max_downloads+1} downloads alla vola )"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Input non valido! Riprova con un input valido [da 1 a {}, o 0 per disabilitare]."
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Località"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Usa NetworkManager (necessario per configurare graficamente Internet in GNOME e KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Total: {} / {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale: {} / {}"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutti i valori immessi possono avere come suffisso un’unità: %, B, KB, KiB, MB, MiB…"
|
||||
|
||||
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se non viene fornita alcuna unità, il valore viene interpretato come settori"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
||||
msgstr "Inserisci il settore iniziale (percentuale o numero di blocco, predefinito: {}): "
|
||||
msgstr "Inserire inizio (predefinito: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter end (default: {}): "
|
||||
msgstr "Inserisci il settore iniziale (percentuale o numero di blocco, predefinito: {}): "
|
||||
msgstr "Inserire fine (predefinito: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile determinare i dispositivi fido2. libfido2 è installato?"
|
||||
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percorso"
|
||||
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costruttore"
|
||||
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodotto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
||||
msgstr "Configurazione manuale"
|
||||
msgstr "Configurazione non valida: {error}"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||||
msgstr "Questa opzione consente di impostare il numero di download paralleli che possono avvenire durante l'installazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci il numero di download paralleli da abilitare.\n"
|
||||
" (Inserisci un valore compreso tra 1 e {})\n"
|
||||
"Nota:"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valore massimo : {} ( Consente {} download parallelo, consente {} download alla volta )"
|
||||
msgstr " - Valore massimo raccomandato : {} ( Consente {} download paralleli)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
||||
msgstr " - Disabilita/Predefinito : 0 ( Disabilita il download parallelo, consente solo 1 download alla volta )"
|
||||
msgstr " - Disabilita/Predefinito : 0 ( Disabilita il download parallelo, consente solo 1 download alla volta )\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Input non valido! Riprova con un input valido [da 1 a {}, o 0 per disabilitare]."
|
||||
msgstr "Input non valido! Riprova con un input valido [0 per disabilitare]."
|
||||
|
||||
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyprland ha bisogno dell’accesso al tuo posto (insieme di dispositivi hardware, ad esempio tastiera, mouse, ecc.)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Scegliere u’opzione per dare accesso al tuo hardware a Hyprland"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutti i valori immessi possono avere come suffisso un’unità: %, B, KB, KiB, MB, MiB…"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
|
||||
msgstr "Ti piacerebbe usare swap su zram?"
|
||||
msgstr "Vorresti usare swap su zram?"
|
||||
|
||||
msgid "Unified kernel images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immagini kernel unificate"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In attesa del completamento della sincronizzazione dell’orario (timedatectl show)"
|
||||
|
||||
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La sincronizzazione dell’orario non si sta completando, mentre aspetti leggi la documentazione alla ricerca di una soluzione: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salto l’attesa della sincronizzazione automatica dell’ora (potrebbe causare problemi se l’orario non è sincronizzato durante l’installazione)"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In attesa che la sincronizzazione del portachiavi di Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync) sia completa."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue