Better Ukrainian v1.4 (#4084)
This commit is contained in:
parent
0188459917
commit
f2e40742bb
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Тут було створено файл журналу: {} {}"
|
||||
|
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr
|
|||
msgstr "Встановлюються лише такі пакети, як base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr і додаткові пакети профілів."
|
||||
|
||||
msgid "Note: base-devel is no longer installed by default. Add it here if you need build tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Примітка: пакунок base-devel більше не встановлюється за замовченням. Додайте його тут, якщо вам необхідні інструменти збірки."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Якщо вам потрібен веб-браузер, наприклад firefox або chromium, ви можете вказати його в наступному запиті."
|
||||
|
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Select one network interface to configure"
|
|||
msgstr "Оберіть один мережевий інтерфейс для налаштування"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Виберіть, режим для налаштування \"{}\" або пропустіть, щоб використовувати режим за замовчуванням \"{}\""
|
||||
msgstr "Виберіть режим для налаштування \"{}\" або пропустіть, щоб використовувати типовий режим \"{}\""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|||
msgstr "Введіть бажаний тип файлової системи для розділу"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть початкове місце (у розділених одиницях: s, GB, %, тощо; за замовчуванням: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть початкове місце (у розділених одиницях: s, GB, %, тощо; типово: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть кінцеве місце (в одиницях parted: s, GB, %, тощо; наприклад: {}): "
|
||||
|
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Archinstall language"
|
|||
msgstr "Мова Archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Стерти усі вибрані диски та використовувати отпимальну схему розмітки розділів за замовчуванням"
|
||||
msgstr "Стерти усі вибрані диски та використовувати отпимальну схему розмітки розділів"
|
||||
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Оберіть, що робити з кожним окремим диском (з наступним використанням розділу)"
|
||||
|
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
|||
msgstr "Перевірка наявності додаткових пакетів (це може зайняти кілька секунд)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "Бажаєте використовувати автоматичну синхронізацію часу (NTP) із серверами часу за замовчуванням?\n"
|
||||
msgstr "Бажаєте використовувати автоматичну синхронізацію часу (NTP) із типовими серверами часу?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
|
|
@ -593,7 +593,7 @@ msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
|||
msgstr "[!] Файл журналу було створено тут: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||||
msgstr "Чи бажаєте ви використовувати підтоми BTRFS зі структурою за замовчуванням?"
|
||||
msgstr "Чи бажаєте ви використовувати підтоми BTRFS з типовою структурою?"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||||
msgstr "Бажаєте використовувати стиснення BTRFS?"
|
||||
|
|
@ -736,7 +736,7 @@ msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-se
|
|||
msgstr "Ви можете пропустити вибір диска та розділення та скористатися будь-яким налаштуванням диска, змонтованим у /mnt (експериментально)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Виберіть один із дисків або пропустіть і використовуйте /mnt за замовчуванням"
|
||||
msgstr "Виберіть диск або пропустіть, щоб використовувати /mnt типово"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr "Виберіть, які розділи позначити для форматування:"
|
||||
|
|
@ -833,7 +833,7 @@ msgid "TAB to select"
|
|||
msgstr "TAB для вибору"
|
||||
|
||||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr "[Значення за замовчуванням: 0] > "
|
||||
msgstr "[Типове значення: 0] > "
|
||||
|
||||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||||
msgstr "Щоб мати можливість використовувати цей переклад, будь ласка, вручну встановіть шрифт, який підтримує мову."
|
||||
|
|
@ -930,7 +930,7 @@ msgid "Total sectors: {}"
|
|||
msgstr "Сектори: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть початковий сектор (відсоток або номер блоку, за замовчуванням: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть початковий сектор (відсоток або номер блоку, типово: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть кінцевий сектор розділу (відсоток або номер блоку, наприклад: {}): "
|
||||
|
|
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "Це видалить усі щойно додані розділи, п
|
|||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Partition management: {}"
|
||||
msgstr "Управління розділами: {}"
|
||||
msgstr "Керування розділами: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Total length: {}"
|
||||
|
|
@ -989,7 +989,7 @@ msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
|||
msgstr "Оберіть пристрій FIDO2 для використання HSM"
|
||||
|
||||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Використовувати отпимальну схему розмітки розділів за замовчуванням"
|
||||
msgstr "Використовувати отпимальну схему розмітки розділів"
|
||||
|
||||
msgid "Manual Partitioning"
|
||||
msgstr "Ручна розмітка розділів"
|
||||
|
|
@ -1185,10 +1185,10 @@ msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
|||
msgstr "Якщо немає жодного суфіксу, значення вважається сектором"
|
||||
|
||||
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
||||
msgstr "Введіть початковий сектор (відсоток або номер блоку, за замовчуванням: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть початковий сектор (відсоток або номер блоку, типово: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter end (default: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть початковий сектор (відсоток або номер блоку, за замовчуванням: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть початковий сектор (відсоток або номер блоку, типово: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||||
msgstr "Неможливо визначити пристрої fido2. Чи встановлено libfido2?"
|
||||
|
|
@ -1380,10 +1380,10 @@ msgid "Invalid size"
|
|||
msgstr "Некорректний розмір"
|
||||
|
||||
msgid "Start (default: sector {}): "
|
||||
msgstr "Введіть початковий сектор (відсоток або номер блоку, за замовчуванням: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть початковий сектор (відсоток або номер блоку, типово: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "End (default: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть кінцевий сектор (відсоток або номер блоку, за замовчуванням: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть кінцевий сектор (відсоток або номер блоку, типово: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name"
|
||||
msgstr "Назва підтому"
|
||||
|
|
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid "Root mount directory"
|
|||
msgstr "Точка монтування Root"
|
||||
|
||||
msgid "Select language"
|
||||
msgstr "Мова локалізації"
|
||||
msgstr "Обрати мову"
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
|
||||
msgstr "Напишіть додаткові пакети для інсталяції (розділені пробілами, залиште порожнім, щоб пропустити):"
|
||||
|
|
@ -1735,15 +1735,13 @@ msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
|
|||
msgstr "Бажаєте налаштувати Bluetooth?"
|
||||
|
||||
msgid "Print service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Служба друку"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to configure the print service?"
|
||||
msgstr "Бажаєте налаштувати Bluetooth?"
|
||||
msgstr "Бажаєте налаштувати службу друку (принтери)?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Power management"
|
||||
msgstr "Управління розділами: {}"
|
||||
msgstr "Керування живленням"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Автентифікація"
|
||||
|
|
@ -1794,97 +1792,88 @@ msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register
|
|||
msgstr "Ви повинні написати PIN та потім торкнутися вашого пристрою двофакторної авторизації, щоб зареєструвати його"
|
||||
|
||||
msgid "Starting device modifications in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Початок модифікацій пристрою в "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No network connection found"
|
||||
msgstr "Відсутня конфігурація мережі"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодної мережі"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to connect to a Wifi?"
|
||||
msgstr "Бажаєте продовжити?"
|
||||
msgstr "Бажаєте підключитись до Wi-Fi?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi interface found"
|
||||
msgstr "Налаштування інтерфейсів"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодного Wi-Fi інтерфейсу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select wifi network to connect to"
|
||||
msgstr "Оберіть один мережевий інтерфейс для налаштування"
|
||||
msgstr "Оберть Wi-Fi мережу, до якої треба підключитись"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning wifi networks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сканування Wi-Fi мереж..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi networks found"
|
||||
msgstr "Відсутня конфігурація мережі"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодної Wi-Fi мережі"
|
||||
|
||||
msgid "Failed setting up wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування Wi-Fi завершено невдало"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter wifi password"
|
||||
msgstr "Введіть пароль: "
|
||||
msgstr "Введіть пароль для Wi-Fi"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
||||
msgid "Removable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знімний"
|
||||
|
||||
msgid "Install to removable location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановити на знімний накопичувач"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановить в /EFI/BOOT/ (знімний накопичувач)"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to standard location with NVRAM entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановить у стандартне розташування з записом NVRAM"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to install the bootloader to the default removable media search location?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бажаєте встановити завантажувач в стандартне місце пошуку на знімних носіях?"
|
||||
|
||||
msgid "This installs the bootloader to /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (or similar) which is useful for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це встановить завантажувач в /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (чи схожі), що є доцільно для:"
|
||||
|
||||
msgid "USB drives or other portable external media."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "USB-накопичувачі чи інші портативні носії."
|
||||
|
||||
msgid "Systems where you want the disk to be bootable on any computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Системи, де ви хочете, щоб диск був завантажувальним на будь-якому комп'ютері."
|
||||
|
||||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прошивка, що не підтримує завантажувальні записи NVRAM належним чином."
|
||||
|
||||
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location, safe default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановить в /EFI/BOOT/ (знімний накопичувач, безпечно за замовчуванням)"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to custom location with NVRAM entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановить у користувацьке розташування з записом NVRAM"
|
||||
|
||||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прошивка, що не підтримує завантажувальні записи NVRAM належним чином, як більшість материнських плат MSI,"
|
||||
|
||||
msgid "most Apple Macs, many laptops..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "більшість Apple Mac, багато ноутбуків..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Мова локалізації"
|
||||
msgstr "Мова"
|
||||
|
||||
msgid "Compression algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алгоритм компресії"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only packages such as base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Встановлюються лише такі пакети, як base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr і додаткові пакети профілів."
|
||||
msgstr "Встановлюються лише такі пакети, як base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr і додаткові пакети профілів."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select zram compression algorithm:"
|
||||
msgstr "Оберіть точку монтування :"
|
||||
msgstr "Оберіть алгоритм компресування з zram:"
|
||||
|
||||
msgid "Use Network Manager (default backend)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати NetworkManager (типовий)"
|
||||
|
||||
msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати NetworkManager (з iwd)"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue