Added changes only to PL language (#1750)
Co-authored-by: Anton Hvornum <anton@hvornum.se>
This commit is contained in:
parent
99fbc189c6
commit
f5936966a4
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: MedzikUser <medzik@duck.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: acuteenvy\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/a
|
|||
msgstr " Proszę zgłosić ten błąd (i dołączyć plik) pod adresem https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Czy napewno chcesz przerwać proces?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać?"
|
||||
|
||||
msgid "And one more time for verification: "
|
||||
msgstr "I jeszcze raz w celu weryfikacji: "
|
||||
|
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
|||
msgstr "Czy chcesz używać swap w zramie?"
|
||||
|
||||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||||
msgstr "Nazwa hosta użyta do instalacji: "
|
||||
msgstr "Nazwa hosta dla tej instalacji: "
|
||||
|
||||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika dla wymaganego superusera z uprawnieniami sudo: "
|
||||
|
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
|||
msgstr "Ewentualni użytkownicy do instalacji (pozostaw puste jeśli nie chcesz tworzyć użytkowników): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Czy użytkownik powinien być superuserem (sudo)?"
|
||||
msgstr "Czy użytkownik powinien być superuserem (mieć uprawnienia sudo)?"
|
||||
|
||||
msgid "Select a timezone"
|
||||
msgstr "Wybierz strefę czasową"
|
||||
|
|
@ -54,13 +54,13 @@ msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr
|
|||
msgstr "Instalowane są tylko pakiety takie jak base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr i opcjonalne pakiety profili."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Jeśli wymagana jest przeglądarka internetowa, taka jak firefox lub chromium, można ją określić w następującym oknie dialogowym."
|
||||
msgstr "Jeśli potrzebujesz przeglądarki internetowej, takiej jak firefox lub chromium, możesz ją określić w następującym oknie dialogowym."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Wpisz dodatkowe pakiety do zainstalowania (oddzielone spacjami, pozostaw puste aby pominąć): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Skopiuj ustawienia sieciowe ISO do instalacji"
|
||||
msgstr "Skopiuj ustawienia sieciowe z ISO do instalacji"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Użyj programu NetworkManager (niezbędne do graficznej konfiguracji Internetu w środowiskach GNOME i KDE)"
|
||||
|
|
@ -69,16 +69,16 @@ msgid "Select one network interface to configure"
|
|||
msgstr "Wybierz jeden interfejs sieciowy do skonfigurowania"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Wybierz tryb, który ma być skonfigurowany dla \"{}\" lub pomiń, aby użyć trybu domyślnego \"{}\""
|
||||
msgstr "Wybierz który tryb ma być skonfigurowany dla \"{}\" lub pomiń, aby użyć trybu domyślnego \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Wprowadź adres IP i podsieć dla {}. (przykład: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Wprowadź adres IP i podsieć dla {} (przykład: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr "Wprowadź adres IP bramy sieciowej (routera) (pozostaw puste pole w przypadku braku adresu): "
|
||||
msgstr "Wprowadź adres IP bramy sieciowej (routera) lub pozostaw puste: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "Wpisz swoje serwery DNS (oddzielone spacjami, pozostaw puste w przypadku braku): "
|
||||
msgstr "Wpisz swoje serwery DNS (oddzielone spacjami, lub pozostaw puste): "
|
||||
|
||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||
msgstr "Wybierz, który system plików ma być używany na partycji głównej"
|
||||
|
|
@ -90,20 +90,20 @@ msgid ""
|
|||
"Select what to do with\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz, co ma być zrobione z\n"
|
||||
"Wybierz, co zrobić z\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||
msgstr "Wprowadź typ systemu plików dla partycji"
|
||||
msgstr "Wprowadź żądany typ systemu plików dla partycji"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz lokację startową (w jednostkach parted: s, GB, %, itd. ; domyślna: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz lokację końcową (w jednostkach parted: s, GB, %, itd. ; przykład: {}"
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} zawiera partycje oczekujące w kolejce, to spowoduje ich usunięcie, czy jesteś pewien?"
|
||||
msgstr "{} zawiera partycje oczekujące w kolejce, to spowoduje ich usunięcie. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wybierz według indeksu, które partycje mają zostać usunięte"
|
||||
"Wybierz według indeksu, które partycje usunąć"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wybierz według indeksu, które partycje mają zostać zamontowane"
|
||||
"Wybierz według indeksu, które partycje zamontować i gdzie"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Punkty montowania partycji są względne w stosunku do wnętrza instalacji, np. partycja startowa to /boot."
|
||||
|
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
|||
msgstr "Wprowadź typ systemu plików dla partycji: "
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall language"
|
||||
msgstr "Język Archinstall"
|
||||
msgstr "Język archinstall-a"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Wymaż wszystkie wybrane dyski i użyj najlepszego domyślnego układu partycji"
|
||||
|
|
@ -193,13 +193,13 @@ msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej dysków twardych do użycia i skonfiguruj je"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Aby uzyskać najlepszą kompatybilność ze sprzętem AMD, warto skorzystać z opcji całkowicie otawrto źródłowe (open-source) lub AMD / ATI."
|
||||
msgstr "Aby uzyskać najlepszą kompatybilność ze sprzętem AMD, warto skorzystać z opcji całkowicie open-source lub AMD / ATI."
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Aby uzyskać najlepszą kompatybilność ze sprzętem Intel, warto skorzystać z opcji całkowicie otawrto źródłowe (open-source) lub Intel.\n"
|
||||
msgstr "Aby uzyskać najlepszą kompatybilność ze sprzętem Intel, warto skorzystać z opcji całkowicie open-source lub Intel.\n"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Aby uzyskać najlepszą kompatybilność ze sprzętem firmy Nvidia, warto skorzystać z firmowego sterownika firmy Nvidia.\n"
|
||||
msgstr "Aby uzyskać najlepszą kompatybilność ze sprzętem firmy Nvidia, warto skorzystać z własnościowego sterownika firmy Nvidia.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -208,22 +208,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wybierz sterownik graficzny lub pozostaw puste pole, aby zainstalować wszystkie sterowniki typu open source"
|
||||
"Wybierz sterownik graficzny lub pozostaw puste pole, aby zainstalować wszystkie sterowniki open-source"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Wszystkie otwarto źródłowe (domyślnie)"
|
||||
msgstr "Wszystkie open-source (domyślnie)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr "Wybierz które jądra mają być używane, lub pozostaw puste dla ustawień domyślnych \"{}\""
|
||||
msgstr "Wybierz które jądra mają być używane, lub pozostaw puste, aby użyć ustawień domyślnych \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Wybierz które locale języka mają zostać użyte"
|
||||
msgstr "Wybierz języki, których chcesz używać"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
||||
msgstr "Wybierz które locale kodowania mają zostać użyte"
|
||||
msgstr "Wybierz kodowania, których chcesz używać"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the values shown below: "
|
||||
msgstr "Wybierz jedną z wartości przedstawionych poniżej: "
|
||||
msgstr "Wybierz jedną z poniższych wartości: "
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more of the options below: "
|
||||
msgstr "Wybierz jedną lub więcej z poniższych opcji: "
|
||||
|
|
@ -232,25 +232,25 @@ msgid "Adding partition...."
|
|||
msgstr "Dodawanie partycji..."
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "Aby kontynuować, musisz podać poprawny typ fs. Zobacz `man parted`, aby poznać prawidłowe typy fs."
|
||||
msgstr "Aby kontynuować, musisz podać poprawny fs-type. Zobacz `man parted`, aby poznać prawidłowe opcje."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Błąd: Lista profili z URL \"{}\":"
|
||||
msgstr "Błąd: Wyśwetlanie profili z URL \"{}\" spowodowało:"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||||
msgstr "Błąd: Nie można dekodować \"{}\" jako JSON:"
|
||||
msgstr "Błąd: Nie można zdekodować \"{}\" jako JSON:"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard layout"
|
||||
msgstr "Układ klawiatury"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror region"
|
||||
msgstr "Region lustra"
|
||||
msgstr "Region serwerów lustrzanych"
|
||||
|
||||
msgid "Locale language"
|
||||
msgstr "Locale języka"
|
||||
msgstr "Język"
|
||||
|
||||
msgid "Locale encoding"
|
||||
msgstr "Locale kodowania"
|
||||
msgstr "Kodowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Drive(s)"
|
||||
msgstr "Dyski twarde"
|
||||
|
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgid "Bootloader"
|
|||
msgstr "Program rozruchowy"
|
||||
|
||||
msgid "Root password"
|
||||
msgstr "Hasło użytkownika root"
|
||||
msgstr "Hasło roota"
|
||||
|
||||
msgid "Superuser account"
|
||||
msgstr "Konto superusera"
|
||||
|
|
@ -292,7 +292,7 @@ msgid "Network configuration"
|
|||
msgstr "Konfiguracja sieci"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||||
msgstr "Automatycznej synchronizacji czasu (NTP)"
|
||||
msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu (NTP)"
|
||||
|
||||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||||
msgstr "Zainstaluj ({} brakujących konfiguracji)"
|
||||
|
|
@ -303,8 +303,8 @@ msgid ""
|
|||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdecydowałeś się pominąć wybór dysku twardego\n"
|
||||
"i użyć konfiguracji dysku zamontowanego w {} (eksperymentalne)\n"
|
||||
"Zdecydowano się na pominięcie wyboru dysku twardego\n"
|
||||
"i użycie konfiguracji dysku zamontowanego w {} (eksperymentalne)\n"
|
||||
"OSTRZEŻENIE: Archinstall nie sprawdzi poprawności tej konfiguracji\n"
|
||||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -321,16 +321,16 @@ msgid "Clear/Delete all partitions"
|
|||
msgstr "Wyczyść/Usuń wszystkie partycje"
|
||||
|
||||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||||
msgstr "Przydzielanie punktu montowania dla partycji"
|
||||
msgstr "Przydziel punkt montowania dla partycji"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr "Zaznacz/odznacz partycję, która ma zostać sformatowana (wymazuje dane)"
|
||||
msgstr "Oznacz/odznacz partycję, która ma zostać sformatowana (wymazuje dane)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||||
msgstr "Oznaczanie/odznaczanie partycji jako zaszyfrowanej"
|
||||
msgstr "Oznacz/odznacz partycję jako zaszyfrowaną"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr "Oznaczanie/odznaczanie partycji jako startowe (rozruchowe/bootowalne) (automatyczne dla /boot)"
|
||||
msgstr "Oznacz/odznacz partycję jako startową (rozruchową/bootowalną) (automatyczne dla /boot)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "Ustaw system plików dla partycji"
|
||||
|
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgid "Timezone"
|
|||
msgstr "Strefa czasowa"
|
||||
|
||||
msgid "Set/Modify the below options"
|
||||
msgstr "Ustaw/zmodyfikuj poniższe opcje"
|
||||
msgstr "Ustaw/modyfikuj poniższe opcje"
|
||||
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Zainstaluj"
|
||||
|
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Suggest partition layout"
|
||||
msgstr "Sugerowany układ partycji"
|
||||
msgstr "Zasugeruj układ partycji"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a password: "
|
||||
msgstr "Wprowadź hasło: "
|
||||
|
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgid "Password for user \"{}\": "
|
|||
msgstr "Hasło użytkownika \"{}\": "
|
||||
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "Sprawdzenie, czy istnieją dodatkowe pakiety (może to potrwać kilka sekund)"
|
||||
msgstr "Sprawdzanie, czy istnieją dodatkowe pakiety (może to potrwać kilka sekund)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "Czy chcesz korzystać z automatycznej synchronizacji czasu (NTP) z domyślnymi serwerami czasu?\n"
|
||||
|
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
|
|||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Wybierz obiekt z listy, a następnie wybierz jedną z dostępnych akcji do wykonania"
|
||||
" Wybierz obiekt z listy, a następnie wybierz jedno z dostępnych działań do wykonania"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
|
@ -426,13 +426,13 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "Select an action for '{}'"
|
||||
msgstr "Wybierz akcję dla '{}'"
|
||||
msgstr "Wybierz działanie dla '{}'"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to new key:"
|
||||
msgstr "Skopiuj do nowego klucza:"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||||
msgstr "Nieznany typ niszy: {}. Możliwe wartości to {}"
|
||||
msgstr "Nieznany typ nic: {}. Możliwe wartości to {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -442,13 +442,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Wybrana konfiguracja:"
|
||||
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr "Pacman jest już uruchomiony i czeka maksymalnie 10 minut na zakończenie pracy."
|
||||
msgstr "Pacman jest już uruchomiony, czekam maksymalnie 10 minut na zakończenie pracy."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "Istniejąca wcześniej blokada programu pacman nie została zakończona. Proszę wyczyścić wszystkie istniejące sesje pacmana przed użyciem archinstall."
|
||||
msgstr "Istniejąca wcześniej blokada pacmana nie została zakończona. Proszę wyczyścić wszystkie istniejące sesje pacmana przed użyciem archinstall-a."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Wybierz, które z opcjonalnych dodatkowych repozytoriów mają być włączone"
|
||||
msgstr "Wybierz, które z opcjonalnych repozytoriów chcesz włączyć"
|
||||
|
||||
msgid "Add a user"
|
||||
msgstr "Dodaj użytkownika"
|
||||
|
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgid "Change password"
|
|||
msgstr "Zmień hasło"
|
||||
|
||||
msgid "Promote/Demote user"
|
||||
msgstr "Promuj/usuń użytkownika"
|
||||
msgstr "Promuj/degraduj użytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "Delete User"
|
||||
msgstr "Usuń użytkownika"
|
||||
|
|
@ -473,10 +473,10 @@ msgid "User Name : "
|
|||
msgstr "Nazwa użytkownika : "
|
||||
|
||||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Czy {} powinien być superuserem (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Czy użytkownik {} powinien być superuserem (mieć uprawnienia sudo)?"
|
||||
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||||
msgstr "Zdefiniuj użytkowników z przywilejem sudo: "
|
||||
msgstr "Zdefiniuj użytkowników z uprawnieniami sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "No network configuration"
|
||||
msgstr "Brak konfiguracji sieciowej"
|
||||
|
|
@ -497,7 +497,7 @@ msgid "No configuration"
|
|||
msgstr "Brak konfiguracji"
|
||||
|
||||
msgid "Save user configuration"
|
||||
msgstr "Zapisz konfiguracje użytkownika"
|
||||
msgstr "Zapisz konfigurację użytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "Save user credentials"
|
||||
msgstr "Zapisz dane uwierzytelniające użytkownika"
|
||||
|
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
|||
msgstr "Wprowadź katalog, w którym ma zostać zapisana konfiguracja: "
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||||
msgstr "Nie jest to prawidłowy katalog: {}"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy katalog: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||||
msgstr "Używane przez Ciebie hasło wydaje się być słabe,"
|
||||
|
|
@ -524,19 +524,19 @@ msgid "are you sure you want to use it?"
|
|||
msgstr "czy na pewno chcesz go używać?"
|
||||
|
||||
msgid "Optional repositories"
|
||||
msgstr "Dodatkowe repozytoria"
|
||||
msgstr "Opcjonalne repozytoria"
|
||||
|
||||
msgid "Save configuration"
|
||||
msgstr "Zapisz konfiguracje"
|
||||
msgstr "Zapisz konfigurację"
|
||||
|
||||
msgid "Missing configurations:\n"
|
||||
msgstr "Brak konfiguracji:\n"
|
||||
msgstr "Brakujące konfiguracje:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||||
msgstr "Musi być podane albo hasło root, albo co najmniej jednego superusera"
|
||||
msgstr "Należy podać hasło roota lub stworzyć co najmniej jednego superusera"
|
||||
|
||||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||||
msgstr "Zarządzaj kontami superusera: "
|
||||
msgstr "Zarządzaj kontami superuserów: "
|
||||
|
||||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||||
msgstr "Zarządzaj kontami zwykłych użytkowników: "
|
||||
|
|
@ -555,28 +555,28 @@ msgid ""
|
|||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Wypełnij żądane wartości dla nowego subwolumenu \n"
|
||||
" Wypełnij żądane wartości dla nowego subwoluminu \n"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name "
|
||||
msgstr "Nazwa subwolumenu "
|
||||
msgstr "Nazwa subwoluminu "
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||||
msgstr "Punkt montowania subwolumenu"
|
||||
msgstr "Punkt montowania subwoluminu"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume options"
|
||||
msgstr "Opcje subwolumenu"
|
||||
msgstr "Opcje subwoluminu"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name :"
|
||||
msgstr "Nazwa subwolumenu :"
|
||||
msgstr "Nazwa subwoluminu :"
|
||||
|
||||
msgid "Select a mount point :"
|
||||
msgstr "Wybierz punkt montowania :"
|
||||
|
||||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||||
msgstr "Wybierz opcje subwolumenu "
|
||||
msgstr "Wybierz opcje subwoluminu "
|
||||
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||||
msgstr "Określanie użytkowników z uprawnieniami sudo według nazwy użytkownika: "
|
||||
|
|
@ -585,7 +585,7 @@ msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
|||
msgstr "[!] Plik dziennika został zapisany tutaj: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz użyć subwolumenów BTRFS z domyślną strukturą?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz użyć subwoluminów BTRFS z domyślną strukturą?"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz użyć kompresji BTRFS?"
|
||||
|
|
@ -594,7 +594,7 @@ msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
|||
msgstr "Czy chcesz stworzyć oddzielną partycje dla /home?"
|
||||
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr "Wybrane dyski nie mają wymaganej pojemności dla automatycznej sugestii\n"
|
||||
msgstr "Wybrane dyski nie mają minimalnej wymaganej pojemności dla automatycznej sugestii\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna pojemność dla partycji /home: {}GB\n"
|
||||
|
|
@ -612,13 +612,13 @@ msgid "no"
|
|||
msgstr "nie"
|
||||
|
||||
msgid "set: {}"
|
||||
msgstr "ustawienie: {}"
|
||||
msgstr "ustawiono na: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||||
msgstr "Konfiguracja ustawiona manualnie musi być listą"
|
||||
|
||||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||||
msgstr "Iface nie zostało ustawione w ręcznej konfiguracji"
|
||||
msgstr "Nie określono interfejsu do ręcznej konfiguracji"
|
||||
|
||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||
msgstr "Ręczna konfiguracja nic bez automatycznego DHCP wymaga podania adresu IP"
|
||||
|
|
@ -633,7 +633,7 @@ msgid "Delete interface"
|
|||
msgstr "Usuń interfejs"
|
||||
|
||||
msgid "Select interface to add"
|
||||
msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do skonfigurowania"
|
||||
msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do dodania"
|
||||
|
||||
msgid "Manual configuration"
|
||||
msgstr "Ręczna konfiguracja"
|
||||
|
|
@ -645,7 +645,7 @@ msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use
|
|||
msgstr "Używane przez Ciebie hasło wydaje się być słabe, czy na pewno chcesz go użyć?"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Dostarcza wybór środowisk graficznych oraz menedżerów okien, np. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Dostarcza wybór środowisk graficznych oraz kafelkowych menedżerów okien, np. gnome, kde, sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr "Wybierz środowisko graficzne"
|
||||
|
|
@ -657,16 +657,16 @@ msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.
|
|||
msgstr "Dostarcza wybór różnych pakietów serwerowych do zainstalowania i uruchomienia, np. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||
msgstr "Wybierz jakie serwery zainstalować. Jeżeli żadne, wtedy będzie użyta minimalna instalacja"
|
||||
msgstr "Wybierz jakie serwery zainstalować. Jeżeli żadne, wykonana będzie minimalna instalacja"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr "Instaluje system podstawowy z xorg i sterownikami graficznymi."
|
||||
msgstr "Instaluje system podstawowy, a także xorg-a i sterowniki graficzne."
|
||||
|
||||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "Naciśnij Enter, aby kontynuować."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr "Czy chciałbyś zchrootować do nowej instalacji i przeprowadzić wstępną konfigurację?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz zchrootować do nowej instalacji i przeprowadzić dodatkową konfigurację?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować to ustawienie?"
|
||||
|
|
@ -678,18 +678,17 @@ msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
|||
msgstr "Każda zmiana istniejących ustawień zresetuje układ dysków!"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Jeżeli zresetujesz wybór dysków, zresetujesz także obecny układ dysków. Jesteś pewny, że chcesz to zrobić?"
|
||||
msgstr "Jeżeli zresetujesz wybór dysków, zresetujesz także obecny układ dysków. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Zapisz i wyjdź"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"zawiera partycje oczekujące w kolejce, to spowoduje ich usunięcie, czy jesteś pewien?"
|
||||
"zawiera partycje oczekujące w kolejce, to spowoduje ich usunięcie. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||||
|
||||
msgid "No audio server"
|
||||
msgstr "Brak serwera dźwięku"
|
||||
|
|
@ -710,7 +709,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Copy to: "
|
||||
msgstr "Kopiuj do: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit: "
|
||||
msgstr "Edytuj: "
|
||||
|
||||
|
|
@ -726,9 +724,8 @@ msgstr "Dodaj: "
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Wartość: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "Możesz pominąć wybór dysków i partycji i użyć dowolnego zestawu dysku zamontowanego w /mnt (eksperymentalne)"
|
||||
msgstr "Możesz pominąć wybór dysku i partycjonowanie i użyć konfiguracji dysku zamontowanego w /mnt (eksperymentalne)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Wybierz jeden z dysków lub pomiń i użyj /mnt jako domyślnego"
|
||||
|
|
@ -752,7 +749,7 @@ msgid "Bus-type"
|
|||
msgstr "Typ magistrali"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr "Musisz podać hasło root lub utworzyć co najmniej jednego superusera"
|
||||
msgstr "Musisz podać hasło roota lub utworzyć co najmniej jednego superusera"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika (pozostaw puste, aby pominąć): "
|
||||
|
|
@ -761,11 +758,10 @@ msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
|||
msgstr "Wprowadzona nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. Spróbuj ponownie"
|
||||
|
||||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||||
msgstr "Czy \"{}\" powinien być superuserem (sudo)?"
|
||||
msgstr "Czy użytkownik \"{}\" powinien być superuserem (mieć uprawnienia sudo)?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
||||
msgstr "Wybierz partycja która ma zostać zaszyfrowana"
|
||||
msgstr "Wybierz, które partycje mają zostać zaszyfrowane"
|
||||
|
||||
msgid "very weak"
|
||||
msgstr "bardzo słabe"
|
||||
|
|
@ -780,19 +776,19 @@ msgid "strong"
|
|||
msgstr "mocne"
|
||||
|
||||
msgid "Add subvolume"
|
||||
msgstr "Dodaj podwolumen"
|
||||
msgstr "Dodaj subwolumin"
|
||||
|
||||
msgid "Edit subvolume"
|
||||
msgstr "Edytuj podwolumen"
|
||||
msgstr "Edytuj subwolumin"
|
||||
|
||||
msgid "Delete subvolume"
|
||||
msgstr "Usuń podwolumen"
|
||||
msgstr "Usuń subwolumin"
|
||||
|
||||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||
msgstr "Skonfigurowano {} interfejsów"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "Ta opcja pozwala określić maksymalną liczbę pobieranych plików podczas instalacji"
|
||||
msgstr "Ta opcja pozwala określić maksymalną liczbę pobieranych plików podczas instalacji"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -812,14 +808,14 @@ msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads a
|
|||
msgstr " - Minimalna wartość : 1 ( Zwiększa liczbę zadań o 1, co pozwala na pobieranie 2 plików jednocześnie )"
|
||||
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgstr " - Wyłącz/domyślnie : 0 ( Wyłącza pobieranie równoległe, więc tylko 1 plik może być pobierany w tym czasie )"
|
||||
msgstr " - Wyłącz/Domyślne : 0 ( Wyłącza pobieranie wielu plików jednocześnie, więc tylko 1 plik może być pobierany w tym samym czasie )"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa wartość! Spróbuj wprowadzić wartość od 1 do {}, lub 0 aby wyłączyć."
|
||||
|
||||
msgid "Parallel Downloads"
|
||||
msgstr "Pobieranie równoległe"
|
||||
msgstr "Pobieranie kilku plików jednocześnie"
|
||||
|
||||
msgid "ESC to skip"
|
||||
msgstr "Naciśnij ESC, aby pominąć"
|
||||
|
|
@ -827,18 +823,17 @@ msgstr "Naciśnij ESC, aby pominąć"
|
|||
msgid "CTRL+C to reset"
|
||||
msgstr "Naciśnij Ctrl+C, aby zresetować"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TAB to select"
|
||||
msgstr "Naciśnij Tab, aby wybrać"
|
||||
|
||||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Domyślna wartość: 0] > "
|
||||
|
||||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aby móc skorzystać z tego tłumaczenia, proszę ręcznie zainstalować czcionkę, która obsługuje ten język."
|
||||
|
||||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czcionka powinna być przechowana jako {}"
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -961,24 +956,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encryption type"
|
||||
msgstr "Hasło szyfrujące"
|
||||
msgstr "Typ szyfrowania"
|
||||
|
||||
msgid "Partitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partycje"
|
||||
|
||||
msgid "No HSM devices available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak dostępnych urządzeń HSM"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Partitions to be encrypted"
|
||||
msgstr "Wybierz partycja która ma zostać zaszyfrowana"
|
||||
msgstr "Partycje do zaszyfrowania"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select disk encryption option"
|
||||
msgstr "Wybierz układ dysku"
|
||||
msgstr "Wybierz opcję szyfrowania dysku"
|
||||
|
||||
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz urządzenie FIDO2 do użycia z HSM"
|
||||
|
||||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||||
msgstr "Wszystkie ustawienia zostaną zresetowane. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||||
|
|
@ -1002,10 +998,10 @@ msgid " ! Formatting {} in "
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "← Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "← Wstecz"
|
||||
|
||||
msgid "Disk encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szyfrowanie dysku"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
|
|
@ -1013,14 +1009,32 @@ msgstr "Brak konfiguracji"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło użytkownika root"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} zawiera partycje oczekujące w kolejce, to spowoduje ich usunięcie, czy jesteś pewien?"
|
||||
msgid "Partition encryption"
|
||||
msgstr "Szyfrowanie partycji"
|
||||
|
||||
msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
|
||||
msgstr "Podczas wybierania katalogu do zapisywania plików konfiguracyjnych, domyślnie ignorowane są następujące foldery: "
|
||||
|
||||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||||
msgstr "Znajdywanie możliwych katalogów do zapisywania plików konfiguracyjnych ..."
|
||||
|
||||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej katalogów do zapisywania plików konfiguracyjnych"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following locations?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy chcesz zapisać {} plików konfiguracyjnych do następujących lokalizacji?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||||
msgstr "Zapisywanie {} plików konfiguracyjnych do {}"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue