740 lines
23 KiB
Plaintext
740 lines
23 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
|
msgstr "[!] Se ha creado un archivo de registro aquí: {} {}"
|
|
|
|
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
msgstr " Por favor envíe este problema (y archivo) a https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to abort?"
|
|
msgstr "¿Realmente desea abortar?"
|
|
|
|
msgid "And one more time for verification: "
|
|
msgstr "Una última vez para verificación: "
|
|
|
|
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
|
msgstr "¿Te gustaría usar swap en zram?"
|
|
|
|
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
|
msgstr "Nombre de host deseado para la instalación: "
|
|
|
|
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Nombre de usuario para el superusuario con privilegios sudo: "
|
|
|
|
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
|
msgstr "Algún usuario adicional a instalar (deje en blanco para no agregar ninguno): "
|
|
|
|
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "Debería este usuario ser un superusuario (sudoer)?"
|
|
|
|
msgid "Select a timezone"
|
|
msgstr "Selecciona una zona horaria"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
|
msgstr "Te gustaría usar GRUB como gestor de arranque en lugar de systemd-boot?"
|
|
|
|
msgid "Choose a bootloader"
|
|
msgstr "Elige un gestor de arranque"
|
|
|
|
msgid "Choose an audio server"
|
|
msgstr "Elige un servidor de audio"
|
|
|
|
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
|
msgstr "Solo paquetes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr y paquetes opcionales de perfil se instalan."
|
|
|
|
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
|
msgstr "Si desea un navegador web, como firefox o chromium, puede especificarlo en el siguiente diálogo."
|
|
|
|
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Escriba paquetes adicionales para instalar (separados por espacios, deja en blanco para omitir): "
|
|
|
|
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
|
msgstr "Copiar la configuración de red ISO a la instalación"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
|
msgstr "Usar NetworkManager (necesario para configurar internet gráficamente en GNOME y KDE)"
|
|
|
|
msgid "Select one network interface to configure"
|
|
msgstr "Selecciona una interfaz de red para configurar"
|
|
|
|
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
|
msgstr "Selecciona el modo para configurar \"{}\" u omitir para usar el modo \"{}\" predeterminado"
|
|
|
|
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
|
msgstr "Escriba la IP y subred para {} (ejemplo: 192.168.0.5/24): "
|
|
|
|
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
|
msgstr "Escriba la IP de su puerta de enlace (router) o deje en blanco para no usar ninguna: "
|
|
|
|
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
|
msgstr "Escriba los servidores DNS (separados por espacios, en blanco para no usar ninguno): "
|
|
|
|
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
|
msgstr "Selecciona el sistema de archivos que su partición principal debe usar"
|
|
|
|
msgid "Current partition layout"
|
|
msgstr "Distribución actual de las particiones"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select what to do with\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona qué hacer con\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|
msgstr "Escriba el tipo de sistema de archivos que desea para la partición"
|
|
|
|
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
|
|
msgstr "Escriba el sector de inicio (porcentaje o número de bloque, por defecto: {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
|
msgstr "Escriba el sector final de la partición (porcentaje o número de bloque, ej: {}): "
|
|
|
|
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr "{} contiene particiones en cola, esto eliminará esas particiones, ¿estás seguro?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partitions to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecciona por índice las particiones a eliminar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partition to mount where"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecciona por índice la ubicación de la partición a montar"
|
|
|
|
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
|
msgstr " * Los puntos de montaje de partición son relativos a la instalación, el arranque sería /boot como ejemplo."
|
|
|
|
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
|
msgstr "Selecciona dónde montar la partición (deja en blanco para eliminar el punto de montaje): "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mask for formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecciona la partición a ocultar para formatear"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecciona la partición a marcar como encriptada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as bootable"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecciona la partición a marcar como bootable"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set a filesystem on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecciona la partición a configurar con un sistema de archivos"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
|
msgstr "Escriba el tipo de sistema de archivos que desea para la partición: "
|
|
|
|
msgid "Select Archinstall language"
|
|
msgstr "Selecciona el idioma de Archinstall"
|
|
|
|
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
|
msgstr "Limpiar todos los discos seleccionados y usar una distribución de particiones por defecto"
|
|
|
|
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
|
msgstr "Selecciona qué hacer con cada disco individual (seguido por el uso de partición)"
|
|
|
|
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
|
msgstr "Selecciona qué quieres hacer con los dispositivos de bloque seleccionados"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
|
msgstr "Esta es una lista de perfiles pre-programados, pueden facilitar la instalación de aplicaciones como entornos de escritorio"
|
|
|
|
msgid "Select Keyboard layout"
|
|
msgstr "Selecciona la distribución del teclado"
|
|
|
|
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
|
msgstr "Selecciona una de las regiones para descargar paquetes"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|
msgstr "Selecciona uno o más discos duros para usar y configurar"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
|
msgstr "Para la mejor compatibilidad con tu hardware AMD, puedes querer usar tanto la opción de todo código abierto como la opción AMD / ATI."
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
|
msgstr "Para la mejor compatibilidad con tu hardware Intel, puedes querer usar tanto la opción de todo código abierto como la opción Intel.\n"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
|
msgstr "Para la mejor compatibilidad con tu hardware Nvidia, puedes querer usar el controlador propietario Nvidia.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecciona un controlador de gráficos o deja en blanco para instalar todos los controladores de código abierto"
|
|
|
|
msgid "All open-source (default)"
|
|
msgstr "Todo código abierto (por defecto)"
|
|
|
|
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
|
msgstr "Elige qué kernels usar o deja en blanco para usar los por defecto \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Choose which locale language to use"
|
|
msgstr "Elige qué idioma local usar"
|
|
|
|
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
|
msgstr "Elige qué codificación local usar"
|
|
|
|
msgid "Select one of the values shown below: "
|
|
msgstr "Selecciona uno de los valores mostrados abajo: "
|
|
|
|
msgid "Select one or more of the options below: "
|
|
msgstr "Selecciona una o más opciones de abajo: "
|
|
|
|
msgid "Adding partition...."
|
|
msgstr "Añadiendo partición..."
|
|
|
|
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
|
msgstr "Necesitas ingresar un tip de filesystem valido para continuar. Vea `man parted` para tipos de sistemas de archivos válidos."
|
|
|
|
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
|
msgstr "Error: Enlistar perfiles en la URL \"{}\" resultó en:"
|
|
|
|
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
|
msgstr "Error: No se pudo decodificar el resultado \"{}\" como JSON:"
|
|
|
|
msgid "Select keyboard layout"
|
|
msgstr "Selecciona la distribución del teclado"
|
|
|
|
msgid "Select mirror region"
|
|
msgstr "Selecciona la región del mirror"
|
|
|
|
msgid "Select locale language"
|
|
msgstr "Selecciona el idioma local"
|
|
|
|
msgid "Select locale encoding"
|
|
msgstr "Selecciona la codificación local"
|
|
|
|
msgid "Select harddrives"
|
|
msgstr "Selecciona los discos duros"
|
|
|
|
msgid "Select disk layout"
|
|
msgstr "Selecciona la distribución de los discos"
|
|
|
|
msgid "Set encryption password"
|
|
msgstr "Establecer la contraseña de cifrado"
|
|
|
|
msgid "Use swap"
|
|
msgstr "Usar swap"
|
|
|
|
msgid "Select bootloader"
|
|
msgstr "Selecciona el cargador de arranque"
|
|
|
|
msgid "Set root password"
|
|
msgstr "Establecer la contraseña de root"
|
|
|
|
msgid "Specify superuser account"
|
|
msgstr "Especificar la cuenta de superusuario"
|
|
|
|
msgid "Specify user account"
|
|
msgstr "Especificar la cuenta de usuario"
|
|
|
|
msgid "Specify profile"
|
|
msgstr "Especificar el perfil"
|
|
|
|
msgid "Select audio"
|
|
msgstr "Selecciona el audio"
|
|
|
|
msgid "Select kernels"
|
|
msgstr "Selecciona los kernels"
|
|
|
|
msgid "Additional packages to install"
|
|
msgstr "Paquetes adicionales a instalar"
|
|
|
|
msgid "Configure network"
|
|
msgstr "Configurar la red"
|
|
|
|
msgid "Set automatic time sync (NTP)"
|
|
msgstr "Establecer la sincronización automática de hora (NTP)"
|
|
|
|
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
|
msgstr "Instalar ({} ajuste(s) faltantes)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
|
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
|
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Has decidido saltar la selección de discos duros\n"
|
|
"y usar la configuración montada en {} (experimental)\n"
|
|
"ADVERTENCIA: Archinstall no verificará la idoneidad de esta configuración\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
|
msgstr "Reutilizando instancia de partición: {}"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition"
|
|
msgstr "Crear una nueva partición"
|
|
|
|
msgid "Delete a partition"
|
|
msgstr "Eliminar una partición"
|
|
|
|
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
|
msgstr "Limpiar/Eliminar todas las particiones"
|
|
|
|
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
|
msgstr "Asignar punto de montaje para una partición"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición para ser formateada (borra los datos)"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición como encriptada"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición como bootable (automática para /boot)"
|
|
|
|
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
|
msgstr "Establecer el sistema de archivos deseado para una partición"
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Specify hostname"
|
|
msgstr "Especificar el nombre del host"
|
|
|
|
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
|
msgstr "No configurado, no disponible a menos que se configure manualmente"
|
|
|
|
msgid "Select timezone"
|
|
msgstr "Selecciona la zona horaria"
|
|
|
|
msgid "Set/Modify the below options"
|
|
msgstr "Establecer/Modificar las opciones siguientes"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use ESC to skip\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar ESC para saltar\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Suggest partition layout"
|
|
msgstr "Sugerir el diseño de partición"
|
|
|
|
msgid "Enter a password: "
|
|
msgstr "Introduzca una contraseña: "
|
|
|
|
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|
msgstr "Introduzca una contraseña de cifrado para {}"
|
|
|
|
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña de cifrado de disco (dejar en blanco para no cifrar): "
|
|
|
|
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Crear un super-usuario requerido con privilegios sudo: "
|
|
|
|
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña de root (dejar en blanco para desactivar root): "
|
|
|
|
msgid "Password for user \"{}\": "
|
|
msgstr "Contraseña para el usuario “{}”: "
|
|
|
|
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
|
msgstr "Verificando que los paquetes adicionales existen (esto puede tardar unos segundos)"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
|
msgstr "Te gustaría utilizar la sincronización automática de hora (NTP) con los servidores de hora predeterminados?\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
|
"For more information, please check the Arch wiki"
|
|
msgstr "La hora del hardware y otros pasos post-configuración pueden ser necesarios para que NTP funcione. Para más información, por favor, consulte la wiki de Arch"
|
|
|
|
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Introduzca un nombre de usuario para crear un usuario adicional (dejar en blanco para saltar): "
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip\n"
|
|
msgstr "Use ESC para saltar\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Elija un objeto de la lista y seleccione una de las acciones disponibles para que se ejecute"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Confirm and exit"
|
|
msgstr "Confirmar y salir"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Select an action for < {} >"
|
|
msgstr "Seleccione una acción para < {} >"
|
|
|
|
msgid "Copy to new key:"
|
|
msgstr "Copiar a nueva clave :"
|
|
|
|
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
|
msgstr "Tipo de nic desconocido: {}. Los valores posibles son {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is your chosen configuration:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Esta es su configuración elegida:"
|
|
|
|
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
|
msgstr "Pacman ya se está ejecutando, esperando un máximo de 10 minutos para que finalice."
|
|
|
|
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
|
msgstr "El bloqueo de pacman preexistente nunca salió. Limpie cualquier sesión de pacman existente antes de usar archinstall."
|
|
|
|
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
|
msgstr "Elija qué repositorios adicionales opcionales habilitar"
|
|
|
|
msgid "Add a user"
|
|
msgstr "Añadir un usuario"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
msgid "Promote/Demote user"
|
|
msgstr "Promocionar/Degradar usuario"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Eliminar usuario"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Define a new user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Definir un nuevo usuario\n"
|
|
|
|
msgid "User Name : "
|
|
msgstr "Nombre de usuario : "
|
|
|
|
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "¿Debe {} ser un superusuario (sudoer)?"
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
|
msgstr "Defina usuarios con privilegio sudo: "
|
|
|
|
msgid "No network configuration"
|
|
msgstr "Sin configuración de red"
|
|
|
|
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
|
msgstr "Establecer los subvolúmenes deseados en una partición btrfs"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set subvolumes on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Seleccione en qué partición configurar los subvolúmenes"
|
|
|
|
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
|
msgstr "Administrar subvolúmenes btrfs para la partición actual"
|
|
|
|
msgid "No configuration"
|
|
msgstr "Sin configuración"
|
|
|
|
msgid "Save user configuration"
|
|
msgstr "Guardar configuración de usuario"
|
|
|
|
msgid "Save user credentials"
|
|
msgstr "Guardar credenciales de usuario"
|
|
|
|
msgid "Save disk layout"
|
|
msgstr "Guardar diseño de disco"
|
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
msgstr "Guardar todo"
|
|
|
|
msgid "Choose which configuration to save"
|
|
msgstr "Elija qué configuración guardar"
|
|
|
|
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
|
msgstr "Introduzca un directorio para guardar la(s) configuración(es): "
|
|
|
|
msgid "Not a valid directory: {}"
|
|
msgstr "No es un directorio válido: {}"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
|
msgstr "La contraseña que está utilizando parece ser débil,"
|
|
|
|
msgid "are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres usarlo?"
|
|
|
|
msgid "Additional repositories to enable"
|
|
msgstr "Repositorios adicionales para habilitar"
|
|
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Guardar configuración"
|
|
|
|
msgid "Missing configurations:\n"
|
|
msgstr "Configuraciones que faltan:\n"
|
|
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
|
msgstr "Se debe especificar una contraseña raíz o al menos 1 superusuario"
|
|
|
|
msgid "Manage superuser accounts: "
|
|
msgstr "Administrar cuentas de superusuario: "
|
|
|
|
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
|
msgstr "Administrar cuentas de usuario ordinarias: "
|
|
|
|
msgid " Subvolume :{:16}"
|
|
msgstr " Subvolumen :{:16}"
|
|
|
|
msgid " mounted at {:16}"
|
|
msgstr " montado en {:16}"
|
|
|
|
msgid " with option {}"
|
|
msgstr " con opción {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rellene los valores deseados para un nuevo subvolumen\n"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name "
|
|
msgstr "Nombre del subvolumen "
|
|
|
|
msgid "Subvolume mountpoint"
|
|
msgstr "Punto de montaje de subvolumen"
|
|
|
|
msgid "Subvolume options"
|
|
msgstr "Opciones de subvolumen"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name :"
|
|
msgstr "Nombre del subvolumen :"
|
|
|
|
msgid "Select a mount point :"
|
|
msgstr "Seleccione un punto de montaje :"
|
|
|
|
msgid "Select the desired subvolume options "
|
|
msgstr "Seleccione las opciones de subvolumen deseadas "
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
|
msgstr "Defina usuarios con privilegio sudo, por nombre de usuario: "
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
|
msgstr "[!] Se ha creado un archivo de registro aquí: {}"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
|
msgstr "¿Le gustaría utilizar subvolúmenes BTRFS con una estructura predeterminada?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
|
msgstr "¿Te gustaría usar la compresión BTRFS?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
|
msgstr "¿Le gustaría crear una partición separada para /home?"
|
|
|
|
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
|
msgstr "Las unidades seleccionadas no tienen la capacidad mínima requerida para una sugerencia automática\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
|
msgstr "Capacidad mínima para la partición /home: {}GB\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
|
msgstr "Capacidad mínima para la partición Arch Linux: {}GB"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "set: {}"
|
|
msgstr "establecer: {}"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
|
msgstr "El ajuste de configuración manual debe ser una lista"
|
|
|
|
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|
msgstr "No se especificó iface para la configuración manual"
|
|
|
|
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
|
msgstr "La configuración manual de la NIC sin DHCP automático requiere una dirección IP"
|
|
|
|
msgid "Add interface"
|
|
msgstr "Añadir interfaz"
|
|
|
|
msgid "Edit interface"
|
|
msgstr "Editar interfaz"
|
|
|
|
msgid "Delete interface"
|
|
msgstr "Eliminar intefaz"
|
|
|
|
msgid "Select interface to add"
|
|
msgstr "Seleccione la interfaz para agregar"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration"
|
|
msgstr "Configuración manual"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
|
msgstr "Marcar/Desmarcar una partición como comprimida (solo btrfs)"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "La contraseña que está utilizando parece ser débil, ¿está seguro de que desea usarla?"
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
|
msgstr "Proporciona una selección de entornos de escritorio y administradores de ventanas en mosaico, p.e. gnome, kde, sway"
|
|
|
|
msgid "Select your desired desktop environment"
|
|
msgstr "Seleccione su entorno de escritorio deseado"
|
|
|
|
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
|
msgstr "Una instalación muy básica que te permite personalizar Arch Linux como mejor te parezca."
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
|
msgstr "Proporciona una selección de varios paquetes de servidor para instalar y habilitar, p.e. httpd, nginx, mariadb"
|
|
|
|
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done"
|
|
msgstr "Elija qué servidores instalar, si no hay ninguno, se realizará una instalación mínima"
|
|
|
|
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
|
msgstr "Instala un sistema mínimo, así como controladores xorg y gráficos."
|
|
|
|
msgid "Press Enter to continue."
|
|
msgstr "Presione Entrar para continuar."
|
|
|
|
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
|
msgstr "¿Le gustaría hacer chroot en la instalación recién creada y realizar la configuración posterior a la instalación?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer esta configuración?"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
|
msgstr "Seleccione uno o más discos duros para usar y configurar\n"
|
|
|
|
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
|
msgstr "¡Cualquier modificación a la configuración existente restablecerá el diseño del disco!"
|
|
|
|
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
|
msgstr "Si restablece la selección del disco duro, esto también restablecerá el diseño actual del disco. ¿Está seguro?"
|
|
|
|
msgid "Save and exit"
|
|
msgstr "Guardar y salir"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"contiene particiones en cola, esto las eliminará, ¿está seguro?"
|
|
|
|
msgid "No audio server"
|
|
msgstr "Sin servidor de audio"
|
|
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(predeterminado)"
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip"
|
|
msgstr "Use ESC para saltar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use CTRL+C para restablecer la selección actual\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Copy to: "
|
|
msgstr "Copiar a : "
|
|
|
|
msgid "Edit: "
|
|
msgstr "Editar: "
|
|
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Clave: "
|
|
|
|
msgid "Edit {}: "
|
|
msgstr "Editar {}: "
|
|
|
|
msgid "Add :"
|
|
msgstr "Añadir :"
|
|
|
|
msgid "Value :"
|
|
msgstr "Valor :"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
|
#~ msgstr "Editar {origkey} :"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to :"
|
|
#~ msgstr "Copiar a :"
|
|
|
|
#~ msgid "Edite :"
|
|
#~ msgstr "Editar :"
|
|
|
|
#~ msgid "Key :"
|
|
#~ msgstr "Clave :"
|