1811 lines
49 KiB
Plaintext
1811 lines
49 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
|
msgstr "[!] Lokitiedosto luotiin tähän: {} {}"
|
|
|
|
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
msgstr " Lähetä tämä ongelma (ja tiedosto) osoitteeseen https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to abort?"
|
|
msgstr "Haluatko todella poistua?"
|
|
|
|
msgid "And one more time for verification: "
|
|
msgstr "Ja vielä kerran vahvistukseksi: "
|
|
|
|
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää swap:ia zram:ssa?"
|
|
|
|
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
|
msgstr "Valitse hostname asennukselle: "
|
|
|
|
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Käyttäjänimi superkäyttäjälle, jolla on sudo-oikeudet: "
|
|
|
|
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
|
msgstr "Muut asennettavat käyttäjät (jätä tyhjäksi, jos ei muita käyttäjiä): "
|
|
|
|
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "Pitäisikö tämän käyttäjän olla superkäyttäjä (sudoer)?"
|
|
|
|
msgid "Select a timezone"
|
|
msgstr "Valitse aikavyöhyke"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää GRUB:ia lataimena systemd-bootin sijaan?"
|
|
|
|
msgid "Choose a bootloader"
|
|
msgstr "Valitse käynnistyslatain"
|
|
|
|
msgid "Choose an audio server"
|
|
msgstr "Valitse audiopalvelin"
|
|
|
|
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
|
msgstr "Vain paketit, kuten base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr ja valinnaiset profiili-paketit, asennetaan."
|
|
|
|
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
|
msgstr "Jos haluat selaimen, kuten firefox tai chromium, voit valita sen seuraavassa kohdassa."
|
|
|
|
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Kirjoita asennettavat lisäpaketit (välilyönnillä erotettuna, ohita vaihe jättämällä tyhjäksi): "
|
|
|
|
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
|
msgstr "Kopioi ISO verkkoasetukset asennukseen"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
|
msgstr "Käytä NetworkManager ohjelmaa (Internetin graafinen määritys GNOME ja KDE)"
|
|
|
|
msgid "Select one network interface to configure"
|
|
msgstr "Valitse yksi määritettävä verkkoliitäntä"
|
|
|
|
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
|
msgstr "Valitse, mikä tila määritetään \"{}\", tai ohita ja käytä \"{}\" oletusta."
|
|
|
|
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
|
msgstr "Anna IP-osoite ja aliverkko {} (esim. 192.168.0.5/24): "
|
|
|
|
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
|
msgstr "Anna yhdyskäytävän (reitittimen) IP-osoite tai jätä tyhjäksi: "
|
|
|
|
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
|
msgstr "Anna DNS-osoitteet (välilyönti erottaa kaksi osoitetta toisistaan, tyhjä ei mitään): "
|
|
|
|
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
|
msgstr "Valitse, mitä tiedostojärjestelmä pääosiolle"
|
|
|
|
msgid "Current partition layout"
|
|
msgstr "Tämänhetkinen osion asettelu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select what to do with\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse mitä haluat tehdä\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|
msgstr "Anna osiolle haluttu tiedostojärjestelmän tyyppi"
|
|
|
|
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
|
msgstr "Anna aloituspaikka (yksiköt: s, GB, %, etc. ; oletus: {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
|
msgstr "Anna lopetuspaikka (yksiköt: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
|
|
|
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr "{} sisältää jonossa olevat osiot, tämä poistaa ne, oletko varma?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partitions to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse indeksin perusteella, mitkä osiot haluat poistaa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partition to mount where"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse indeksin perusteella, mikä osio liitetään mihin"
|
|
|
|
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
|
msgstr " * Osioiden liitoskohdat ovat suhteessa asennuksen sisäpuolelle, käynnistys olisi esimerkiksi /boot."
|
|
|
|
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
|
msgstr "Valitse, mihin osio asennetaan (jätä tyhjäksi, jos haluat poistaa liitoskohdan): "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mask for formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse, mikä osio merkitään alustusta varten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse, mikä osio merkitään salattavaksi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as bootable"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse, mikä osio merkitään käynnistyväksi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set a filesystem on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse, mikä osio merkitään tiedostojärjestelmää varten"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
|
msgstr "Anna osiolle haluttu tiedostojärjestelmän tyyppi: "
|
|
|
|
msgid "Archinstall language"
|
|
msgstr "Archinstall kieli"
|
|
|
|
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
|
msgstr "Pyyhi kaikki valitut asemat ja käytä parasta mahdollista oletusosion asettelua"
|
|
|
|
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
|
msgstr "Valitse, mitä tehdään kullekin yksittäiselle asemalle (ja osion käytölle)"
|
|
|
|
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
|
msgstr "Valitse, mitä haluat tehdä valituilla lohkoilla"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
|
msgstr "Tämä on lista valmiista profiileista, jotka saattavat helpottaa esimerkiksi työpöytäympäristön asentamista"
|
|
|
|
msgid "Select keyboard layout"
|
|
msgstr "Valitse näppäimistön asettelu"
|
|
|
|
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
|
msgstr "Valitse yksi alueista, joista paketit ladataan"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|
msgstr "Valitse yksi tai useampi kiintolevy käytettäväksi ja määritettäväksi"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
|
msgstr "Saat parhaan yhteensopivuuden AMD:n kanssa käyttämällä joko avoimen lähdekoodin vaihtoehtoja tai AMD/ATI valmistajan vaihtoehtoja."
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
|
msgstr "Saat parhaan yhteensopivuuden Intelin kanssa käyttämällä joko avoimen lähdekoodin vaihtoehtoja tai Intel valmistajan vaihtoehtoja.\n"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
|
msgstr "Saat parhaan yhteensopivuuden Nvidian kanssa käyttämällä Nvidia valmistajan omaa ohjainta.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse näytönohjaimen ohjain tai jätä tyhjäksi niin kaikki asennetaan avoimen lähdekoodin ohjaimilla"
|
|
|
|
msgid "All open-source (default)"
|
|
msgstr "Kaikki avoimet lähdekoodit (oletus)"
|
|
|
|
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
|
msgstr "Valitse käytettävät kernelit tai jätä tyhjäksi oletuksena \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Choose which locale language to use"
|
|
msgstr "Valitse käytettävä kieli"
|
|
|
|
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
|
msgstr "Valitse käytettävä kielialueen koodaus"
|
|
|
|
msgid "Select one of the values shown below: "
|
|
msgstr "Valitse jokin alla olevista arvoista: "
|
|
|
|
msgid "Select one or more of the options below: "
|
|
msgstr "Valitse yksi tai useampi alla olevista: "
|
|
|
|
msgid "Adding partition...."
|
|
msgstr "Lisätään osiota...."
|
|
|
|
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
|
msgstr "Sinun on annettava kelvollinen fs-tyyppi jatkaaksesi. Katso kelvolliset fs-tyypit kohdasta \"man parted\"."
|
|
|
|
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
|
msgstr "Virhe: Profiilien luettelointi URL \"{}\" johti:"
|
|
|
|
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
|
msgstr "Virhe: Tulosta \"{}\" ei voitu purkaa JSON-muodossa:"
|
|
|
|
msgid "Keyboard layout"
|
|
msgstr "Näppäimistö"
|
|
|
|
msgid "Mirror region"
|
|
msgstr "Pakettivarasto"
|
|
|
|
msgid "Locale language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
msgid "Locale encoding"
|
|
msgstr "Kieli-koodaus"
|
|
|
|
msgid "Drive(s)"
|
|
msgstr "Levyasemat"
|
|
|
|
msgid "Disk layout"
|
|
msgstr "Levyn asettelu"
|
|
|
|
msgid "Encryption password"
|
|
msgstr "Salauksen salasana"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Swap"
|
|
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Käynnistyksenlataaja"
|
|
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "Root salasana"
|
|
|
|
msgid "Superuser account"
|
|
msgstr "Superkäyttäjätili"
|
|
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "Käyttäjätili"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiili"
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Kernels"
|
|
msgstr "Kernelit"
|
|
|
|
msgid "Additional packages"
|
|
msgstr "Lisäpaketit"
|
|
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "Verkkoasetukset"
|
|
|
|
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
|
msgstr "Autom. kellonajan synkronointi (NTP)"
|
|
|
|
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
|
msgstr "Asenna ({} asetusta puuttuu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
|
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
|
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Päätit ohittaa kiintolevyn valinnan ja käyttää\n"
|
|
"mitä tahansa asema-asetusta {} (kokeellinen)\n"
|
|
"VAROITUS: Archinstall ei voi tarkista asennuksen sopivuutta\n"
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
|
msgstr "Käytetään osiointi esimerkkiä: {}"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition"
|
|
msgstr "Luo uusi osio"
|
|
|
|
msgid "Delete a partition"
|
|
msgstr "Poista osio"
|
|
|
|
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
|
msgstr "Tyhjennä/poista kaikki osiot"
|
|
|
|
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
|
msgstr "Määritä osion liitoskohta"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
|
msgstr "Merkitse/poista osion alustaminen (pyyhkii tiedot)"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
|
msgstr "Merkitse/poista osio salataan merkintä"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
|
msgstr "Merkitse/poista osion merkintä käynnistyväksi (automaattinen /boot)"
|
|
|
|
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
|
msgstr "Aseta osiolle haluttu tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Keskeytä"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname \"kone-nimi\""
|
|
|
|
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
|
msgstr "Ei määritetty, ei käytettävissä, ellei asennusta ole käsin määritetty"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Aikavyöhyke"
|
|
|
|
msgid "Set/Modify the below options"
|
|
msgstr "Aseta/muokkaa alla olevia asetuksia"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Asenna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use ESC to skip\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohita painamalla ESC\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Suggest partition layout"
|
|
msgstr "Ehdota osion asettelua"
|
|
|
|
msgid "Enter a password: "
|
|
msgstr "Anna salasana: "
|
|
|
|
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|
msgstr "Anna salauksen salasana {}"
|
|
|
|
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
|
msgstr "Anna levyn salauksen salasana (jätä tyhjäksi, jos et salaa): "
|
|
|
|
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Luo vaadittu superkäyttäjä, jolla on sudo-oikeudet: "
|
|
|
|
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
|
msgstr "Anna root-salasana (jätä tyhjäksi niin root poistetaan käytöstä): "
|
|
|
|
msgid "Password for user \"{}\": "
|
|
msgstr "Salasana käyttäjälle \"{}\": "
|
|
|
|
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
|
msgstr "Varmistetaan, että lisäpaketit ovat olemassa (saattaa kestää muutaman sekunnin)"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää automaattista ajan synkronointia oletus (NTP) aikapalvelinten kanssa?\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
|
"For more information, please check the Arch wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
"NTP:n toiminta saattaa vaatia laitteistolle muita määrityksen jälkeisiä vaiheita.\n"
|
|
"Katso lisätietoja Arch-wiki"
|
|
|
|
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Luo uusi käyttäjä antamalla käyttäjänimi (jätä tyhjäksi ja ohita): "
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip\n"
|
|
msgstr "Ohita painamalla ESC\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Valitse suoritettava toiminto luettelosta"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
msgid "Confirm and exit"
|
|
msgstr "Vahvista ja poistu"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
msgid "Select an action for '{}'"
|
|
msgstr "Valitse toiminta \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Copy to new key:"
|
|
msgstr "Kopioi uuteen avaimeen:"
|
|
|
|
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
|
msgstr "Tuntematon verkkokortin tyyppi: {}. Mahdolliset arvot ovat {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is your chosen configuration:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tämä on sinun valitsema kokoonpano:"
|
|
|
|
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
|
msgstr "Pacman on jo käynnissä, odota enintään 10 minuuttia sen päättymistä."
|
|
|
|
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
|
msgstr "Aiempi pacman-lukko ei ole poistunut. Lopeta kaikki olemassa olevat pacman-istunnot ennen archinstall ohjelman käyttöä."
|
|
|
|
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
|
msgstr "Valitse, valinnaiset lisävarastot jotka otetaan käyttöön"
|
|
|
|
msgid "Add a user"
|
|
msgstr "Lisää käyttäjä"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
|
|
|
msgid "Promote/Demote user"
|
|
msgstr "Korota/alenna käyttäjä"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Poista käyttäjä"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Define a new user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Määritä uusi käyttäjä\n"
|
|
|
|
msgid "User Name : "
|
|
msgstr "Käyttäjänimi : "
|
|
|
|
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "Pitäisikö {} olla superkäyttäjä (sudoer)?"
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
|
msgstr "Määritä käyttäjät, joilla on sudo-oikeudet: "
|
|
|
|
msgid "No network configuration"
|
|
msgstr "Ei verkkoasetuksia"
|
|
|
|
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
|
msgstr "Aseta haluamasi alitaltiot btrfs-osioon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set subvolumes on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse, mille osioille alitaltiot asetetaan"
|
|
|
|
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
|
msgstr "Hallitse nykyisen osion btrfs-alitaltioita"
|
|
|
|
msgid "No configuration"
|
|
msgstr "Ei määritystä"
|
|
|
|
msgid "Save user configuration"
|
|
msgstr "Tallenna käyttäjän määritykset"
|
|
|
|
msgid "Save user credentials"
|
|
msgstr "Tallenna käyttäjän tunnistetiedot"
|
|
|
|
msgid "Save disk layout"
|
|
msgstr "Tallenna levyasettelu"
|
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
msgstr "Tallenna kaikki"
|
|
|
|
msgid "Choose which configuration to save"
|
|
msgstr "Valitse tallennettavat määritykset"
|
|
|
|
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
|
msgstr "Anna hakemisto tallennettaville määrityksille: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid directory: {}"
|
|
msgstr "Hakemisto ei ole kelvollinen: {}"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
|
msgstr "Käyttämäsi salasana vaikuttaa heikolta,"
|
|
|
|
msgid "are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "oletko varma että haluat käyttää sitä?"
|
|
|
|
msgid "Optional repositories"
|
|
msgstr "Valinnaiset arkistot"
|
|
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Tallenna määritykset"
|
|
|
|
msgid "Missing configurations:\n"
|
|
msgstr "Puuttuvat määritykset:\n"
|
|
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
|
msgstr "Joko root-salasana tai vähintään yksi pääkäyttäjä on määritettävä"
|
|
|
|
msgid "Manage superuser accounts: "
|
|
msgstr "Hallitse superkäyttäjätilejä: "
|
|
|
|
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
|
msgstr "Hallitse tavallisia käyttäjätilejä: "
|
|
|
|
msgid " Subvolume :{:16}"
|
|
msgstr " Alitaltio :{:16}"
|
|
|
|
msgid " mounted at {:16}"
|
|
msgstr " liitetty {:16}"
|
|
|
|
msgid " with option {}"
|
|
msgstr " valinnalla {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Täytä halutut arvot uudelle alitaltiolle \n"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name "
|
|
msgstr "Alitaltion nimi "
|
|
|
|
msgid "Subvolume mountpoint"
|
|
msgstr "Alitaltion liitoskohta"
|
|
|
|
msgid "Subvolume options"
|
|
msgstr "Alitaltion valinnat"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name :"
|
|
msgstr "Alitaltion nimi :"
|
|
|
|
msgid "Select a mount point :"
|
|
msgstr "Valitse liitoskohta :"
|
|
|
|
msgid "Select the desired subvolume options "
|
|
msgstr "Valitse alitaltion asetukset "
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
|
msgstr "Määritä käyttäjät, joilla on sudo-oikeudet, käyttäjänimen mukaan: "
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
|
msgstr "[!] Lokitiedosto on luotu tähän: {}"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää BTRFS-alitaltioita oletusrakenteena?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää BTRFS-pakkausta?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
|
msgstr "Haluatko luoda erillisen osion /home ?"
|
|
|
|
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
|
msgstr "Valituilla asemilla ei ole automaattiseen ehdotukseen vaadittavaa vähimmäistilaa\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
|
msgstr "Minimi tila /home osiolle: {}GB\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
|
msgstr "Minimi tila Arch Linux osiolle: {}GB"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "kyllä"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
msgid "set: {}"
|
|
msgstr "aseta: {}"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
|
msgstr "Manuaaliset asetukset on oltava lista muodossa"
|
|
|
|
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|
msgstr "Manuaalista määritystä varten iface on tekemättä"
|
|
|
|
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
|
msgstr "Manuaalinen verkkokortin määritys ilman autom. DHCP:tä vaatii IP-osoitteen"
|
|
|
|
msgid "Add interface"
|
|
msgstr "Lisää liitäntä"
|
|
|
|
msgid "Edit interface"
|
|
msgstr "Muokkaa liitäntää"
|
|
|
|
msgid "Delete interface"
|
|
msgstr "Poista liitäntä"
|
|
|
|
msgid "Select interface to add"
|
|
msgstr "Valitse lisättävä liitäntä"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration"
|
|
msgstr "Käsin määrittely"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
|
msgstr "Merkitse/poista osio pakatuksi (vain btrfs)"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "Käyttämäsi salasana vaikuttaa heikolta, haluatko käyttää sitä?"
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
|
msgstr "Tarjoaa valikoiman erilaisia työpöytiä ja ikkunointia esim. gnome, kde, sway"
|
|
|
|
msgid "Select your desired desktop environment"
|
|
msgstr "Valitse haluamasi työpöytä"
|
|
|
|
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
|
msgstr "Hyvin kevyt asennus, jonka avulla voit mukauttaa Arch Linuxia haluamallasi tavalla."
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
|
msgstr "Tarjoaa valikoiman erilaisia palvelinpaketteja ja saatavilla käyttöön esim. httpd, nginx, mariadb"
|
|
|
|
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
|
msgstr "Valitse mitkä palvelimet asennetaan. Jos ei yhtään, tehdään pienin mahdollinen asennus"
|
|
|
|
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
|
msgstr "Asentaa minimaalisen järjestelmän sekä xorg ja ohjaimet näytönohjaimelle."
|
|
|
|
msgid "Press Enter to continue."
|
|
msgstr "Paina ENTER ja jatka."
|
|
|
|
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
|
msgstr "Haluatko chroot:in uuteen asennukseen ja suorittaa asennuksen jälkeiset asetukset?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän asetuksen?"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
|
msgstr "Valitse yksi tai useampi kiintolevy määritettäväksi\n"
|
|
|
|
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
|
msgstr "Kaikki muutokset olemassa olevaan asetukseen nollaavat levyasettelun!"
|
|
|
|
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
|
msgstr "Jos nollaat kiintolevyn valinnan, tämä nollaa myös nykyisen levyasettelun. Oletko varma?"
|
|
|
|
msgid "Save and exit"
|
|
msgstr "Tallenna ja poistu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"sisältää jonossa olevia osioita, tämä poistaa ne, oletko varma?"
|
|
|
|
msgid "No audio server"
|
|
msgstr "Ei audiopalvelinta"
|
|
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(oletus)"
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip"
|
|
msgstr "Ohita painamalla ESC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CTRL+C nollaa nykyisen valinnan\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Copy to: "
|
|
msgstr "Kopioi…: "
|
|
|
|
msgid "Edit: "
|
|
msgstr "Muokkaa: "
|
|
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Avain: "
|
|
|
|
msgid "Edit {}: "
|
|
msgstr "Muokkaa {}: "
|
|
|
|
msgid "Add: "
|
|
msgstr "Lisää: "
|
|
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Arvo: "
|
|
|
|
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
|
msgstr "Voit ohittaa aseman valinnan, sekä osioinnin ja käyttää mitä tahansa asemaa, joka on kytketty /mnt hakemistossa (kokeellinen)"
|
|
|
|
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
|
msgstr "Valitse jokin levyistä tai ohita ja käytä /mnt oletuksena"
|
|
|
|
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
|
msgstr "Valitse alustettavat osiot:"
|
|
|
|
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
|
msgstr "Käytä HSM:ää avataksesi salatun aseman"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Laite"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Vapaata tilaa"
|
|
|
|
msgid "Bus-type"
|
|
msgstr "Väylän tyyppi"
|
|
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
|
msgstr "Joko root-salasana tai vähintään yksi käyttäjä, jolla on sudo-oikeudet, on määritettävä"
|
|
|
|
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Anna käyttäjänimi (jätä tyhjäksi ja ohita): "
|
|
|
|
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
|
msgstr "Antamasi käyttäjänimi ei kelpaa. Yritä uudelleen"
|
|
|
|
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
|
msgstr "Pitäisikö \"{}\" olla superkäyttäjä (sudo)?"
|
|
|
|
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
|
msgstr "Valitse salattavat osiot"
|
|
|
|
msgid "very weak"
|
|
msgstr "hyvin heikko"
|
|
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "heikko"
|
|
|
|
msgid "moderate"
|
|
msgstr "kohtalainen"
|
|
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "vahva"
|
|
|
|
msgid "Add subvolume"
|
|
msgstr "Lisää alitaltio"
|
|
|
|
msgid "Edit subvolume"
|
|
msgstr "Muokkaa alitaltiota"
|
|
|
|
msgid "Delete subvolume"
|
|
msgstr "Poista alitaltio"
|
|
|
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
|
msgstr "Määritetty {} liittymää"
|
|
|
|
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
|
msgstr "Tämä valinta mahdollistaa asennuksen aikana tapahtuvien rinnakkaisten latausten määrän"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
|
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
|
"Note:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna rinnakkaisten latausten määrä.\n"
|
|
" (anna arvo väliltä 1 - {})\n"
|
|
"Huomaa:"
|
|
|
|
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Suurin arvo : {} ( sallii {} rinnakkaista latausta, sallii {} latausta kerralla )"
|
|
|
|
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Pienin arvo : 1 ( sallii 1 rinnakkaisen latauksen, sallii {} 2 latausta kerralla )"
|
|
|
|
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
|
msgstr " - Pois/oletus : 0 ( ei salli rinnakkaisia latauksia, sallii vain 1 latauksen kerralla )"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Virheellinen arvo! Yritä uudelleen kelvollisella arvolla [1 - {max_downloads}, tai 0 on poistettu]"
|
|
|
|
msgid "Parallel Downloads"
|
|
msgstr "Rinnakkaiset lataukset"
|
|
|
|
msgid "ESC to skip"
|
|
msgstr "Ohita painamalla ESC"
|
|
|
|
msgid "CTRL+C to reset"
|
|
msgstr "CTRL+C nollaa"
|
|
|
|
msgid "TAB to select"
|
|
msgstr "TAB valitsee"
|
|
|
|
msgid "[Default value: 0] > "
|
|
msgstr "[oletusarvo: 0] > "
|
|
|
|
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
|
msgstr "Jotta voit käyttää tätä käännöstä, asenna käsin fontti, joka tukee tätä kieltä."
|
|
|
|
msgid "The font should be stored as {}"
|
|
msgstr "Fontti tulee tallentaa {}"
|
|
|
|
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
|
msgstr "Archinstall vaatii toimiakseen root oikeudet. Katso --help ja saat lisätietoja."
|
|
|
|
msgid "Select an execution mode"
|
|
msgstr "Valitse suoritustila"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
|
msgstr "Profiilia ei voi hakea määritetystä URL-osoitteesta: {}"
|
|
|
|
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
|
msgstr "Profiilin nimi on oltava yksilöllinen, mutta määrityksistä löytyy päällekkäinen nimi: {}"
|
|
|
|
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
|
msgstr "Valitse yksi tai useampi laite määritettäväksi"
|
|
|
|
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
|
msgstr "Jos nollaat laitevalinnan, tämä nollaa myös nykyisen levyasettelun. Oletko varma?"
|
|
|
|
msgid "Existing Partitions"
|
|
msgstr "Olemassa olevat osiot"
|
|
|
|
msgid "Select a partitioning option"
|
|
msgstr "Valitse osiointivaihtoehto"
|
|
|
|
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
|
msgstr "Anna root hahemisto liitetylle laitteelle: "
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
|
msgstr "Minimi tila /home osiolle: {}GiB\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
|
msgstr "Minimi tila Arch Linux osiolle: {}GiB"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
|
msgstr "Lista esiohjelmoiduista profiles_bck paketeista, joka voivat helpottaa asioita, kuten työpöydän asentamista"
|
|
|
|
msgid "Current profile selection"
|
|
msgstr "Nykyinen profiilivalinta"
|
|
|
|
msgid "Remove all newly added partitions"
|
|
msgstr "Poista kaikki juuri lisätyt osiot"
|
|
|
|
msgid "Assign mountpoint"
|
|
msgstr "Määritä liitoskohta"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
|
msgstr "Merkitse/poista osion alustaminen (pyyhkii tiedot)"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
|
msgstr "Merkitse/poista käynnistyvä"
|
|
|
|
msgid "Change filesystem"
|
|
msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
|
msgstr "Merkitse/poista pakatuksi"
|
|
|
|
msgid "Set subvolumes"
|
|
msgstr "Aseta alitaltiot"
|
|
|
|
msgid "Delete partition"
|
|
msgstr "Poista osio"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Osio"
|
|
|
|
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
|
msgstr "Tämä osio on tällä hetkellä salattu, joten sen alustamiseksi on määritettävä tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
|
msgstr "Osioiden liitoskohdat ovat suhteessa asennuksen sisäpuolelle, käynnistys olisi esimerkiksi /boot."
|
|
|
|
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
|
msgstr "Jos liitoskohta /boot on asetettu, myös osio merkitään käynnistettäväksi."
|
|
|
|
msgid "Mountpoint: "
|
|
msgstr "Liitoskohta: "
|
|
|
|
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
|
msgstr "Laitteen nykyiset vapaat sektorit {}:"
|
|
|
|
msgid "Total sectors: {}"
|
|
msgstr "Sektoreita kaikkiaan: {}"
|
|
|
|
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
|
msgstr "Anna aloitussektori (oletus: {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
|
msgstr "Anna osion loppusektori (prosenttina tai lohkonumerona, oletus:: {}): "
|
|
|
|
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
|
msgstr "Tämä poistaa kaikki juuri lisätyt osiot, jatkaako?"
|
|
|
|
msgid "Partition management: {}"
|
|
msgstr "Osioiden hallinta: {}"
|
|
|
|
msgid "Total length: {}"
|
|
msgstr "Kokonaispituus: {}"
|
|
|
|
msgid "Encryption type"
|
|
msgstr "Salaustyyppi"
|
|
|
|
msgid "Iteration time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Higher values increase security but slow down boot time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Iteration time cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Iteration time must be at least 100ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Iteration time must be at most 120000ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Partitions"
|
|
msgstr "Osiot"
|
|
|
|
msgid "No HSM devices available"
|
|
msgstr "Ei HSM-laitteita saatavilla"
|
|
|
|
msgid "Partitions to be encrypted"
|
|
msgstr "Salattavat osiot"
|
|
|
|
msgid "Select disk encryption option"
|
|
msgstr "Valitse levyn salausasetus"
|
|
|
|
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
|
msgstr "Valitse HSM:ään käytettävä FIDO2-laite"
|
|
|
|
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
|
msgstr "Käytä parasta mahdollista oletusosion asettelua"
|
|
|
|
msgid "Manual Partitioning"
|
|
msgstr "Osiointi käsin"
|
|
|
|
msgid "Pre-mounted configuration"
|
|
msgstr "Valmiiksi liitetty kokoonpano"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
msgid "Partition encryption"
|
|
msgstr "Osion salaus"
|
|
|
|
msgid " ! Formatting {} in "
|
|
msgstr " ! Alustetaan {} "
|
|
|
|
msgid "← Back"
|
|
msgstr "← Takaisin"
|
|
|
|
msgid "Disk encryption"
|
|
msgstr "Levyn salaus"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
|
msgstr "Kaikki asetukset nollataan, oletko varma?"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
|
msgstr "Valitse asennettava käyttöliittymä valituille profiileille: {}"
|
|
|
|
msgid "Environment type: {}"
|
|
msgstr "Ympäristötyyppi: {}"
|
|
|
|
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
|
msgstr "Sway ei tue patentoitua Nvidia-ohjainta. Todennäköistä, että kohtaat joitain ongelmia, kelpaako se silti sinulle?"
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr "Asennetut paketit"
|
|
|
|
msgid "Add profile"
|
|
msgstr "Lisää profiili"
|
|
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Muokkaa profiilia"
|
|
|
|
msgid "Delete profile"
|
|
msgstr "Poista profiili"
|
|
|
|
msgid "Profile name: "
|
|
msgstr "Profiilinimi: "
|
|
|
|
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
|
msgstr "Antamasi profiilinimi on jo käytössä. Yritä uudelleen"
|
|
|
|
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Tällä profiililla asennettavat paketit (välilyönnillä erotettuna, ohita jättämällä tyhjäksi): "
|
|
|
|
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Palvelut, jotka otetaan käyttöön tällä profiililla (välilyönnillä erotettuna, ohita jättämällä tyhjäksi): "
|
|
|
|
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
|
msgstr "Pitäisikö tämä profiili ottaa käyttöön asennusta varten?"
|
|
|
|
msgid "Create your own"
|
|
msgstr "Luo sinun oma"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Valitse näytönohjaimen ohjain tai jätä tyhjäksi niin kaikki asennetaan avoimen lähdekoodin ohjaimilla"
|
|
|
|
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "Sway tarvitsee pääsyn istuntoon (kokoelma laitteistoja, kuten näppäimistö, hiiri jne.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse asetus antaaksesi Swaylle pääsyn laitteistoosi"
|
|
|
|
msgid "Graphics driver"
|
|
msgstr "Näytönohjaimen ohjain"
|
|
|
|
msgid "Greeter"
|
|
msgstr "Käyttöliittymä"
|
|
|
|
msgid "Please chose which greeter to install"
|
|
msgstr "Valitse asennettava käyttöliittymä"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
|
msgstr "Tämä on lista esiohjelmoiduista default_profiles"
|
|
|
|
msgid "Disk configuration"
|
|
msgstr "Kiintolevyn määritys"
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profiilit"
|
|
|
|
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
|
msgstr "Etsitään hakemistoja asetustiedostojen tallentamiseen ..."
|
|
|
|
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto (tai hakemistot) asetustiedostojen tallentamiseen"
|
|
|
|
msgid "Add a custom mirror"
|
|
msgstr "Lisää mukautettu peilipaikka"
|
|
|
|
msgid "Change custom mirror"
|
|
msgstr "Vaihda mukautettu peilipaikka"
|
|
|
|
msgid "Delete custom mirror"
|
|
msgstr "Poista mukautettu peilipaikka"
|
|
|
|
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Anna nimi (jätä tyhjäksi ja ohita): "
|
|
|
|
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Anna url (jätä tyhjäksi ja ohita): "
|
|
|
|
msgid "Select signature check option"
|
|
msgstr "Valitse allekirjoituksen tarkistusvaihtoehto"
|
|
|
|
msgid "Select signature option"
|
|
msgstr "Valitse allekirjoituksen asetus"
|
|
|
|
msgid "Custom mirrors"
|
|
msgstr "Mukautetut peilipaikat"
|
|
|
|
msgid "Defined"
|
|
msgstr "Määritelty"
|
|
|
|
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
|
msgstr "Tallenna käyttäjän asetukset (myös levyasettelu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
|
"Save directory: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna hakemisto tallennettaville määrityksille (välilehden viimeistely käytössä)\n"
|
|
"Tallennushakemisto: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko tallentaa {} asetustiedostoa seuraavaan paikkaan?\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
|
msgstr "Tallennetaan {} määritystiedostoa {}"
|
|
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Peilipaikat"
|
|
|
|
msgid "Mirror regions"
|
|
msgstr "Peilipaikan maa"
|
|
|
|
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Suurin arvo : {} ( sallii {} rinnakkaista latausta, sallii {max_downloads+1} latausta kerralla )"
|
|
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Virheellinen arvo! Yritä uudelleen kelvollisella arvolla [1 - {}, tai 0 on poistettu]"
|
|
|
|
msgid "Locales"
|
|
msgstr "Alueet"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
|
msgstr "Käytä NetworkManager -ohjelmaa (Internetin määritys graafisesti GNOME ja KDE)"
|
|
|
|
msgid "Total: {} / {}"
|
|
msgstr "Yhteensä: {} / {}"
|
|
|
|
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
|
msgstr "Kaikki annetut arvot voidaan liittää käyttäen yksikköjä: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
|
|
|
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
|
msgstr "Jos yksikköä ei ole annettu, arvo tulkitaan sektoreiksi"
|
|
|
|
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
|
msgstr "Anna alku (oletus: sektori {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter end (default: {}): "
|
|
msgstr "Anna loppu (oletus: {}): "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
|
msgstr "Fido2-laitteita ei voida määrittää. Onko libfido2 asennettu?"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Polku"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Valmistaja"
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Tuote"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
|
msgstr "Virheellinen määritys: {error}"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
|
msgstr "Tämä valinta mahdollistaa asennuksen aikana tapahtuvien rinnakkaisten latausten määrän"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna rinnakkaisten latausten määrä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huomaa:\n"
|
|
|
|
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Suurin suositeltu arvo : {} ( sallii {} rinnakkaista latausta kerralla )"
|
|
|
|
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
|
msgstr " - Pois/oletus : 0 ( ei salli rinnakkaisia latauksia, sallii vain 1 latauksen kerralla )\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Virheellinen arvo! Yritä uudelleen kelvollisella arvolla [tai 0 on poistettu]"
|
|
|
|
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "Hyprland tarvitsee pääsyn istuntoon (kokoelma laitteistoja, kuten näppäimistö, hiiri jne.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse asetus antaaksesi Hyprlandille pääsyn laitteistoosi"
|
|
|
|
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
|
msgstr "Kaikki annetut arvot voidaan liittää käyttäen yksikköjä: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
|
|
|
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää Unified Kernel Images, joka voidaan käynnistää suoraan UEFI-ohjelmistosta?"
|
|
|
|
msgid "Unified kernel images"
|
|
msgstr "UKI Unified Kernel Images"
|
|
|
|
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
|
|
msgstr "Odotetaan ajan synkronoinnin (timedatectl show) päättymistä."
|
|
|
|
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
|
msgstr "Ajan synkronointi ei ole valmis, kun odotat voit tarkistaa kiertotapoja: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
|
|
|
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
|
|
msgstr "Autom. ajan synkronoinnin odottaminen ohitetaan (voi aiheuttaa ongelmia, jos aikaa ei ole synkronoitu asennuksen aikana)"
|
|
|
|
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
|
msgstr "Odotetaan Arch Linux avainten synkronoinnin valmistumista (archlinux-keyring-wkd-sync)."
|
|
|
|
msgid "Selected profiles: "
|
|
msgstr "Valitut profiilit: "
|
|
|
|
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
|
msgstr "Ajan synkronointi ei ole valmis, kun odotat voit tarkistaa kiertotapoja: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
|
|
msgstr "Merkitse/poista nodatacow merkintä"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää pakkausta vai poistaa CoW:n käytöstä?"
|
|
|
|
msgid "Use compression"
|
|
msgstr "Käytä pakkausta"
|
|
|
|
msgid "Disable Copy-on-Write"
|
|
msgstr "Poista kopiointi kirjoittamisen yhteydessä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
|
msgstr "Tarjoaa valikoiman erilaisia työpöytiä ja ikkunointia esim. gnome, kde, sway"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration type: {}"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LVM configuration type"
|
|
msgstr "Ei määritystä"
|
|
|
|
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
|
|
msgstr "Käytä NetworkManager -ohjelmaa (Internetin määritys graafisesti GNOME ja KDE)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a LVM option"
|
|
msgstr "Valitse aikavyöhyke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partitioning"
|
|
msgstr "Osio"
|
|
|
|
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Physical volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LVM volumes"
|
|
msgstr "Aseta alitaltiot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LVM volumes to be encrypted"
|
|
msgstr "Salattavat osiot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
|
|
msgstr "Valitse salattavat osiot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default layout"
|
|
msgstr "Levyn asettelu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Encryption"
|
|
msgstr "Salaustyyppi"
|
|
|
|
msgid "LUKS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LVM on LUKS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LUKS on LVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "kyllä"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archinstall help"
|
|
msgstr "Archinstall kieli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr "(oletus)"
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+h for help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse asetus antaaksesi Swaylle pääsyn laitteistoosi"
|
|
|
|
msgid "Seat access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr "Liitoskohta: "
|
|
|
|
msgid "HSM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
|
|
msgstr "Anna levyn salauksen salasana (jätä tyhjäksi, jos et salaa): "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk encryption password"
|
|
msgstr "Salauksen salasana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition - New"
|
|
msgstr "Osio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
msgid "Invalid size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start (default: sector {}): "
|
|
msgstr "Anna alku (oletus: sektori {}): "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End (default: {}): "
|
|
msgstr "Anna loppu (oletus: {}): "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subvolume name"
|
|
msgstr "Alitaltion nimi "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk configuration type"
|
|
msgstr "Kiintolevyn määritys"
|
|
|
|
msgid "Root mount directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
|
|
msgstr "Kirjoita asennettavat lisäpaketit (välilyönnillä erotettuna, ohita vaihe jättämällä tyhjäksi): "
|
|
|
|
msgid "Invalid download number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The username you entered is invalid"
|
|
msgstr "Antamasi käyttäjänimi ei kelpaa. Yritä uudelleen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi : "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
|
|
msgstr "Pitäisikö \"{}\" olla superkäyttäjä (sudo)?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Lisää liitäntä"
|
|
|
|
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
|
|
msgstr "Anna yhdyskäytävän (reitittimen) IP-osoite tai jätä tyhjäksi: "
|
|
|
|
msgid "Gateway address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
|
|
msgstr "Anna DNS-osoitteet (välilyönti erottaa kaksi osoitetta toisistaan, tyhjä ei mitään): "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "Ei audiopalvelinta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure interfaces"
|
|
msgstr "Määritetty {} liittymää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "Kernelit"
|
|
|
|
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
|
|
msgstr "Sway ei tue patentoitua Nvidia-ohjainta. Todennäköistä, että kohtaat joitain ongelmia, kelpaako se silti sinulle?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
|
msgstr "Sway ei tue patentoitua Nvidia-ohjainta. Todennäköistä, että kohtaat joitain ongelmia, kelpaako se silti sinulle?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main profile"
|
|
msgstr "Muokkaa profiilia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
|
|
|
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid directory"
|
|
msgstr "Hakemisto ei ole kelvollinen: {}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää BTRFS-pakkausta?"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna hakemisto tallennettaville määrityksille (välilehden viimeistely käytössä)\n"
|
|
"Tallennushakemisto: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko tallentaa {} asetustiedostoa seuraavaan paikkaan?\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
msgstr " Lähetä tämä ongelma (ja tiedosto) osoitteeseen https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror name"
|
|
msgstr "Pakettivarasto"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select signature check"
|
|
msgstr "Valitse allekirjoituksen tarkistusvaihtoehto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select execution mode"
|
|
msgstr "Valitse suoritustila"
|
|
|
|
msgid "Press ? for help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse asetus antaaksesi Hyprlandille pääsyn laitteistoosi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional repositories"
|
|
msgstr "Valinnaiset arkistot"
|
|
|
|
msgid "NTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Swap on zram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature check"
|
|
msgstr "Valitse allekirjoituksen tarkistusvaihtoehto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
|
msgstr "Laitteen nykyiset vapaat sektorit {}:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size: {} / {}"
|
|
msgstr "Yhteensä: {} / {}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size (default: {}): "
|
|
msgstr "Anna loppu (oletus: {}): "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HSM device"
|
|
msgstr "Laite"
|
|
|
|
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi : "
|
|
|
|
msgid "The specified configuration will be applied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
|
|
msgstr "Merkitse/poista käynnistyvä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading packages..."
|
|
msgstr "Lisäpaketit"
|
|
|
|
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a custom repository"
|
|
msgstr "Lisää mukautettu peilipaikka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change custom repository"
|
|
msgstr "Vaihda mukautettu peilipaikka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete custom repository"
|
|
msgstr "Poista mukautettu peilipaikka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Pakettivarasto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a custom server"
|
|
msgstr "Lisää mukautettu peilipaikka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change custom server"
|
|
msgstr "Vaihda mukautettu peilipaikka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete custom server"
|
|
msgstr "Poista mukautettu peilipaikka"
|
|
|
|
msgid "Server url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select regions"
|
|
msgstr "Valitse allekirjoituksen asetus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add custom servers"
|
|
msgstr "Lisää mukautettu peilipaikka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add custom repository"
|
|
msgstr "Lisää mukautettu peilipaikka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading mirror regions..."
|
|
msgstr "Peilipaikan maa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirrors and repositories"
|
|
msgstr "Valinnaiset arkistot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected mirror regions"
|
|
msgstr "Peilipaikan maa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom servers"
|
|
msgstr "Mukautetut peilipaikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom repositories"
|
|
msgstr "Valinnaiset arkistot"
|
|
|
|
msgid "Only ASCII characters are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exit help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preview scroll up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preview scroll down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jump to entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip selection (if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset selection (if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select on single select"
|
|
msgstr "Valitse allekirjoituksen tarkistusvaihtoehto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select on multi select"
|
|
msgstr "Valitse aikavyöhyke"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip selection menu"
|
|
msgstr "Valitse suoritustila"
|
|
|
|
msgid "Start search mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exit search mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "Sway tarvitsee pääsyn istuntoon (kokoelma laitteistoja, kuten näppäimistö, hiiri jne.)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse asetus antaaksesi Swaylle pääsyn laitteistoosi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "Sway tarvitsee pääsyn istuntoon (kokoelma laitteistoja, kuten näppäimistö, hiiri jne.)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse asetus antaaksesi Swaylle pääsyn laitteistoosi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark/Unmark as ESP"
|
|
msgstr "Merkitse/poista käynnistyvä"
|
|
|
|
msgid "Package group:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit archinstall"
|
|
msgstr "Archinstall kieli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reboot system"
|
|
msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
|
|
msgstr "Haluatko chroot:in uuteen asennukseen ja suorittaa asennuksen jälkeiset asetukset?"
|
|
|
|
msgid "Installation completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What would you like to do next?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää BTRFS-pakkausta?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
|
|
msgstr "Valitse, mikä tila määritetään \"{}\", tai ohita ja käytä \"{}\" oletusta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect credentials file decryption password"
|
|
msgstr "Salauksen salasana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Root salasana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credentials file decryption password"
|
|
msgstr "Salauksen salasana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko tallentaa {} asetustiedostoa seuraavaan paikkaan?\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credentials file encryption password"
|
|
msgstr "Salauksen salasana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories: {}"
|
|
msgstr "Pakettivarasto"
|