archinstall/archinstall/locales/sv/LC_MESSAGES/base.po

1700 lines
50 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] En logg-fil har skapats här: {} {}"
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr " Vänligen rapportera detta fel (och logg-filen) till https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Vill du verkligen avbryta?"
msgid "And one more time for verification: "
msgstr "Och en gång till för verifikation: "
msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "Vill du använda swap under zram?"
msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "Önskat 'värdnamn' för din installation: "
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr "Användarnamn för obligatoriska superanvändaren med sudo rättigheter: "
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr "Några ytterligare användare att installera (lämna tomt när du är klar): "
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Är detta en superanvändare (sudo-rättigheter)?"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Välj en tidszon"
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
msgstr "Vill du använda GRUB istället för systemd-boot som boot-loader?"
msgid "Choose a bootloader"
msgstr "Välj en boot-loader"
msgid "Choose an audio server"
msgstr "Välj en ljud-server"
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Enbart paket som base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr och självvalda paket är installerade."
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Om du önskar en webbläsare, exempelvis firefox eller chromium, bör du skriva in dom i följande fält."
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Skriv in ytterligare paket som skall installeras (separerade med mellanslag, lämna tomt för att skippa): "
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "Kopiera nätverkskonfigurationen från ISO till installationen"
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Använd NetworkManager (nödvändigt för att konfigurera internet i grafiska miljöerna GNOME och KDE)"
msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Välj ett nätverkskort för konfigurering"
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Välj vilket läge att konfigurera för \"{}\" eller använd standardläge \"{}\""
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Mata in IP och subnät för {} (exempelvis: 192.168.0.5/24): "
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "Mata in IP-adress till gateway (router) eller lämna tomt för inget: "
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "Mata in DNS-servrar (separerade med mellanslag, lämna tomt för inget): "
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr "Välj vilket filsystem din huvudpartition skall använda"
msgid "Current partition layout"
msgstr "Nuvarande partitionslayout"
msgid ""
"Select what to do with\n"
"{}"
msgstr ""
"Välj vad du vill göra med\n"
"{}"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "Mata in önskad filsystemtyp för partition"
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgstr "Ange startplatsen (i delade enheter: s, GB, %, etc. ; standard: {}): "
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
msgstr "Ange slutplatsen (i delade enheter: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} innehåller uppköade partitioner, detta tar bort dessa, är du säker?"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partitions to delete"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Välj vilket partitionsindex du vill ta bort"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partition to mount where"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Välj vilket partitionsindex du vill montera vart"
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " * Partitionens monteringsplats är relativa till insidan av installationen, boot är exempelvis /boot."
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Välj vart du vill montera partitionen (lämna tomt för att ta bort montering): "
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mask for formatting"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Välj vilken partition som skall markeras för formatering"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as encrypted"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Välj vilken partition som skall markeras för kryptering"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as bootable"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Välj vilken partition som skall markeras som bootbar"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set a filesystem on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Välj vilken partition som du vill välja filsystem till"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
msgstr "Mata in ett önskat filsystem för partitionen: "
msgid "Archinstall language"
msgstr "Språk för detta gränssnitt"
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr "Töm alla partitioner och använd en generiskt rekommenderad partitionslayout"
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Välj vad som skall hända med varje individuell disk (följt av partitionsanvändning)"
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "Välj vad du önskar göra med valda blockenheterna"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Detta är en lista med förprogrammerade profiler, dom kan göra installation av exempelvis skrivbordsmiljöer lite enklare"
msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Välj tangentbordslayout"
msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr "Välj en av regionerna för att ladda ner paket ifrån"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Välj en eller flera hårddiskar som skall användas och konfigureras"
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "För bästa kompabilitet med din AMD-hårdvara, vill du förmodligen använda antingen \"öppen mjukvara\" eller \"AMD/ATI\" valet."
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "För bästa kompabilitet med din Intel-hårdvara, vill du förmodligen använda antingen \"öppen mjukvara\" eller \"Intel\" valet.\n"
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "För bästa kompabilitet med din nVidia-hårdvara, vill du förmodligen använda antingen \"nVidia proprietär drivrutin\".\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Välj en grafikdrivrutin eller lämna blankt för att installera alla med öppen mjukvara"
msgid "All open-source (default)"
msgstr "Alla med öppen mjukvara (standardvalet)"
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "Välj vilken Linux-kärna du vill använda, lämna tomt för att använda \"{}\""
msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Välj vilket språk du vill använda"
msgid "Choose which locale encoding to use"
msgstr "Välj vilken teckenuppsättning du vill använda"
msgid "Select one of the values shown below: "
msgstr "Välj en av alternativen nedan: "
msgid "Select one or more of the options below: "
msgstr "Välj ett eller flera av följande val: "
msgid "Adding partition...."
msgstr "Skapar en partition...."
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "Du måste mata in en supporterad filsystem-typ för att fortsätta. Kör `man parted` för supporterade filsystem."
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Fel: Listning av profiler på \"{}\" resulterade i:"
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
msgstr "Fel: Kunde inte tyda \"{}\" resultatet som JSON:"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Tangentbordslayout"
msgid "Mirror region"
msgstr "Region för paketsynk"
msgid "Locale language"
msgstr "Språk du vill använda"
msgid "Locale encoding"
msgstr "Teckenuppsättning du vill använda"
msgid "Drive(s)"
msgstr "Hårddisk(ar)"
msgid "Disk layout"
msgstr "Disklayout"
msgid "Encryption password"
msgstr "Krypterings-lösenord"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
msgid "Bootloader"
msgstr "Boot-loader"
msgid "Root password"
msgstr "Root-lösenord"
msgid "Superuser account"
msgstr "Superanvändar-konto"
msgid "User account"
msgstr "Användarkonto"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Audio"
msgstr "Ljud mjukvara"
msgid "Kernels"
msgstr "Linux-kärnor"
msgid "Additional packages"
msgstr "Extra paket"
msgid "Network configuration"
msgstr "Nätverkskonfiguration"
msgid "Automatic time sync (NTP)"
msgstr "Automatisk tidssynk (NTP)"
msgid "Install ({} config(s) missing)"
msgstr "Installera ({} inställningar saknas)"
msgid ""
"You decided to skip harddrive selection\n"
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Du valde att hoppa över hårddiskvalet.\n"
"Archinstall kommer därför använda vad som finns monterat under {} (experimentell)!\n"
"Varning: Archinstall kommer inte kontrollera lämpligheten i diskvalet.\n"
"Vill du fortsätta?"
msgid "Re-using partition instance: {}"
msgstr "Återanvänder disk-instans: {}"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Skapa en ny partition"
msgid "Delete a partition"
msgstr "Ta bort en partition"
msgid "Clear/Delete all partitions"
msgstr "Rensa/Ta bort alla partitioner"
msgid "Assign mount-point for a partition"
msgstr "Välj monteringspunkt för en partition"
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
msgstr "Markera/Avmarkera en partition för formatering (tar bort alla dess data)"
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Markera/Avmarkera en partition som krypterad"
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
msgstr "Markera/Avmarkera en partition som bootbar (automatiskt gjort för /boot)"
msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Sätt önskat filsystem för partitionen"
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
msgstr "Inte konfigurerad, otillgängligt utan manuell konfigurering"
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
msgid "Set/Modify the below options"
msgstr "Sätt eller modifiera nedan alternativ"
msgid "Install"
msgstr "Installera"
msgid ""
"Use ESC to skip\n"
"\n"
msgstr ""
"Använd ESC för att hoppa över\n"
"\n"
msgid "Suggest partition layout"
msgstr "Rekommendera en partitionslayout"
msgid "Enter a password: "
msgstr "Mata in ett lösenord: "
msgid "Enter a encryption password for {}"
msgstr "Mata in ett krypterings-lösenord för {}"
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
msgstr "Mata in ett disk-krypteringslösenord (lämna blankt för att hoppa över kryptering): "
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
msgstr "Skapa ett super-användarkonto med sudo-rättigheter (detta är ett krav): "
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
msgstr "Mata in ett root-lösenord (lämna blankt för att deaktivera kontot): "
msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "Lösenord för användare \"{}\": "
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "Verifierar att valda paket existerar (detta kan ta några sekunder)"
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
msgstr "Skulle du vilja använda automatisk tidssynkronisering (NTP) med standard-tidsservrar?\n"
msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
"Hårdvaru-tid och annan efterkonfigurering kan behövas för att NTP skall fungera korrekt.\n"
"För mer information, se Arch Wiki-sidan"
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "Mata in ett användarnamn för att skapa ytterligare användare (lämna tomt för att hoppa över): "
msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr "Använd ESC för att hoppa över\n"
msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
msgstr ""
"\n"
"Välj ett objekt från listan, och välj en åtgärd att exekvera"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Confirm and exit"
msgstr "Godkänn och gå ur"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
msgid "Edit"
msgstr "Editera"
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
msgid "Select an action for '{}'"
msgstr "Välj vad du vill göra med '{}'"
msgid "Copy to new key:"
msgstr "Kopiera till en ny nyckel:"
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
msgstr "Okänd NIC typ: {}. Möjliga val är {}"
msgid ""
"\n"
"This is your chosen configuration:"
msgstr ""
"\n"
"Det här är din valda konfiguration:"
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman körs redan, väntar max 10 minuter innan vi avbryter."
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "Existerande pacman-lås avslutades aldrig. Vänligen rensa upp föregående körningar av pacman-sessioner innan du använder archinstall."
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Välj vilka frivilliga arkiv som ska aktiveras"
msgid "Add a user"
msgstr "Lägg till användare"
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
msgid "Promote/Demote user"
msgstr "Befodra/Degradera användare"
msgid "Delete User"
msgstr "Ta bort användare"
msgid ""
"\n"
"Define a new user\n"
msgstr ""
"\n"
"Skapa ny användare\n"
msgid "User Name : "
msgstr "Användarnamn : "
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Är detta en superanvändare (sudo-rättigheter)?"
msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "Skapa användare med sudo-rättigheter: "
msgid "No network configuration"
msgstr "Ingen nätverkskonfigurering"
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
msgstr "Välj önskade sub-volymen på en BTRFS partition"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set subvolumes on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Välj vilken partition som du ska sätta sub-volymer på"
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
msgstr "Managera BTRFS sub-volymer på nuvarande partition"
msgid "No configuration"
msgstr "Ingen konfiguration"
msgid "Save user configuration"
msgstr "Spara användarkonfigurering"
msgid "Save user credentials"
msgstr "Spara användar-/lösenordsuppgifter"
msgid "Save disk layout"
msgstr "Spara disk konfigurering"
msgid "Save all"
msgstr "Spara alla"
msgid "Choose which configuration to save"
msgstr "Välj vilken konfigurering du vill spara"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
msgstr "Välj vilken mapp du vill spara konfigurerationerna till: "
msgid "Not a valid directory: {}"
msgstr "Inte en giltig mapp: {}"
msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "Lösenordet du angav verkar svagt,"
msgid "are you sure you want to use it?"
msgstr "är du säker på att du vill använda det?"
msgid "Optional repositories"
msgstr "Valfria arkiv"
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
msgid "Missing configurations:\n"
msgstr "Konfigurationer som saknas:\n"
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
msgstr "Antingen måste ett root-lösenord sättas eller 1 superanvändarkonto skapas"
msgid "Manage superuser accounts: "
msgstr "Managera super-användare: "
msgid "Manage ordinary user accounts: "
msgstr "Managera vanliga användarkonton: "
msgid " Subvolume :{:16}"
msgstr " Sub-volym :{:16}"
msgid " mounted at {:16}"
msgstr " Monterad som {:16}"
msgid " with option {}"
msgstr " Med inställningen {}"
msgid ""
"\n"
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
msgstr ""
"\n"
"Mata in önskvärda värden för nya sub-volymer \n"
msgid "Subvolume name "
msgstr "Namn för Sub-volymen "
msgid "Subvolume mountpoint"
msgstr "Monteringspunkt för sub-volymen"
msgid "Subvolume options"
msgstr "Flaggor för sub-volymen"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Subvolume name :"
msgstr "Namn på sub-volymen :"
msgid "Select a mount point :"
msgstr "Välj en monteringspunkt :"
msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "Välj önskade inställningar för sub-volymen "
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr "Definera användarnamn med sudo-rättigheter: "
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] En logg-fil har skapats här: {}"
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
msgstr "Vill du använda BTRFS sub-volymer med standard-layout?"
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
msgstr "Vill du använda komprimering för BTRFS?"
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "Vill du skapa en separat partition för /home?"
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr "De valda diskarna uppfyller inte minsta lagringskapacitet för automatisk layout-förslag\n"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "Minsta kapaciteten för /home är: {}GB\n"
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
msgstr "Minsta kapaciteten för Arch Linux partitionen är: {}GB"
msgid "Continue"
msgstr "Gå vidare"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "no"
msgstr "nej"
msgid "set: {}"
msgstr "sätt: {}"
msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr "Manuell konfigurering måste vara en lista"
msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "Inget interface specificerat för manuell konfigurering"
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr "Manuell NIC-konfiguration utan DHCP kräver en IP adress"
msgid "Add interface"
msgstr "Lägg till interface"
msgid "Edit interface"
msgstr "Editera interface"
msgid "Delete interface"
msgstr "Ta bort interface"
msgid "Select interface to add"
msgstr "Välj ett nätverkskort att lägga till"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuell konfiguration"
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Markera/Avmarkera en partition för komprimering (BTRFS enbart)"
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "Lösenordet du angav verkar svagt, är du säker på att du vill använda det?"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr "Ger ett urval av skrivbordsval och fönsterhanterare, t.ex. Gnome, KDE och sway"
msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "Välj din skrivbordsmiljö"
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr "En väldigt minimal installation som möjliggör konfigurering av Arch Linux som du själv vill ha det."
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr "Erbjuder ett urval av olika server-paketeringar, t.ex. httpd, nginx och mariadb"
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
msgstr "Välj vilka servrar som ska installeras, om ingen kommer en minimal installation att göras"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "Installerar ett minimal system med xorg och grafikdrivrutiner."
msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgstr "Vill du hoppa in i det nyligen installerade systemet och utföra förändringar? (skriv 'exit' när du är klart)"
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
msgstr "Vill du verkligen återställa denna inställning?"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr "Välj en eller flera hårddiskar som skall användas och konfigureras\n"
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr "Modiferingar av inställningen kommer återställa disk-konfigureringen!"
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Om du återställer hårddiskvalen kommer det också återställa diskuppsättningen. Är du säker?"
msgid "Save and exit"
msgstr "Spara och gå ur"
msgid ""
"{}\n"
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr ""
"{}\n"
"innehåller uppköade partitionen och detta kommer ta bort dessa. Är du säker?"
msgid "No audio server"
msgstr "Ingen ljud-server"
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
msgid "Use ESC to skip"
msgstr "Använd ESC för att hoppa över"
msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""
"Använd CTRL+C för att återställa valen\n"
"\n"
msgid "Copy to: "
msgstr "Kopiera till: "
msgid "Edit: "
msgstr "Editera: "
msgid "Key: "
msgstr "Nyckel: "
msgid "Edit {}: "
msgstr "Editera {}: "
msgid "Add: "
msgstr "Lägg till: "
msgid "Value: "
msgstr "Värde: "
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr "Du kan hoppa över val av disk och partitionering och använda det som är monterat vid /mnt/archinstall (experimentellt)"
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "Välj en disk eller hoppa över och använd /mnt/archinstall utan formatering"
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
msgstr "Välj vilken partition som skall markeras för formatering:"
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
msgstr "Använd HSM för att låsa upp krypterad enhet"
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "Free space"
msgstr "Fritt utrymme"
msgid "Bus-type"
msgstr "Buss-typ"
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
msgstr "Antingen root-lösenord eller minst 1 användare med sudo-privilegier måste anges"
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
msgstr "Ange användarnamn (lämna tomt för att hoppa över): "
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
msgstr "Användarnamnet du angav är ogiltigt. Försök igen"
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
msgstr "Ska \"{}\" vara en superanvändare (sudo)?"
msgid "Select which partitions to encrypt"
msgstr "Välj vilka partitioner som ska krypteras"
msgid "very weak"
msgstr "mycket svag"
msgid "weak"
msgstr "svag"
msgid "moderate"
msgstr "måttlig"
msgid "strong"
msgstr "starkt"
msgid "Add subvolume"
msgstr "Lägg till Sub-volym"
msgid "Edit subvolume"
msgstr "Editera Sub-volym"
msgid "Delete subvolume"
msgstr "Ta bort Sub-volym"
msgid "Configured {} interfaces"
msgstr "Konfigurerade {} gränssnitt"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
msgstr "Detta alternativ aktiverar antalet parallella nedladdningar som kan ske under installationen"
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
" (Enter a value between 1 to {})\n"
"Note:"
msgstr ""
"Ange antalet parallella nedladdningar som ska aktiveras.\n"
" (ange ett värde mellan 1 till {}\n"
"Observera:"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
msgstr " - - Maximalt värde: : {} (Tillåter {} parallella nedladdningar, tillåter {} nedladdningar åt gången)"
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
msgstr " - Minimalt värde : 1 (Tillåter 1 parallell nedladdning, tillåter 2 nedladdningar åt gången)"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
msgstr " - Inaktivera/Standard: 0 (Inaktiverar parallell nedladdning, tillåter endast en nedladdning åt gången)"
#, python-brace-format
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
msgstr "Ogiltig inmatning! Försök igen med en giltig inmatning [1 till {max_downloads}, eller 0 för att inaktivera]"
msgid "Parallel Downloads"
msgstr "Parallella nedladdningar"
msgid "ESC to skip"
msgstr "ESC för att hoppa över"
msgid "CTRL+C to reset"
msgstr "CTRL+C för att återställa"
msgid "TAB to select"
msgstr "TAB för att välja"
msgid "[Default value: 0] > "
msgstr "[Standardvärde: 0] > "
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
msgstr "För att kunna använda denna översättning, installera ett teckensnitt manuellt som stöder språket."
msgid "The font should be stored as {}"
msgstr "Teckensnittet ska lagras som {}"
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
msgstr "Archinstall kräver root-privilegier för att köras. Se --help för mer."
msgid "Select an execution mode"
msgstr "Välj ett exekveringsläge"
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
msgstr "Det gick inte att hämta profilen från angiven webbadress: {}"
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
msgstr "Profiler måste ha ett unikt namn, men profildefinitioner med dubblettnamn hittades: {}"
msgid "Select one or more devices to use and configure"
msgstr "Välj en eller flera enheter att använda och konfigurera"
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Om du återställer enhetsvalet kommer detta också att återställa den aktuella disklayouten. Är du säker?"
msgid "Existing Partitions"
msgstr "Existerande partitioner"
msgid "Select a partitioning option"
msgstr "Välj ett partitioneringsalternativ"
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
msgstr "Ange rootkatalogen för de monterade enheterna: "
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
msgstr "Minsta kapacitet för /home-partition: {}GiB\n"
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
msgstr "Minsta kapacitet för Arch Linux-partition: {}GiB"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Det här är en lista över förprogrammerade backup profiler, de kan göra det lättare att installera saker som skrivbordsmiljöer"
msgid "Current profile selection"
msgstr "Nuvarande profilval"
msgid "Remove all newly added partitions"
msgstr "Ta bort alla nyligen tillagda partitioner"
msgid "Assign mountpoint"
msgstr "Tilldela monteringspunkt"
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
msgstr "Markera/avmarkera som det som ska formateras (tar bort all data)"
msgid "Mark/Unmark as bootable"
msgstr "Markera/avmarkera som bootbar"
msgid "Change filesystem"
msgstr "Byt filsystem"
msgid "Mark/Unmark as compressed"
msgstr "Markera/avmarkera som komprimerad"
msgid "Set subvolumes"
msgstr "Ställ in subvolymer"
msgid "Delete partition"
msgstr "Ta bort partition"
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
msgstr "Denna partition är för närvarande krypterad, för att formatera den måste ett filsystem anges"
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr "Partitionsmonteringspunkter är relativa till inuti installationen, boot skulle vara /boot som ett exempel."
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
msgstr "Om monteringspunkt /boot är inställd kommer partitionen också att markeras som startbar."
msgid "Mountpoint: "
msgstr "Monteringspunkt "
msgid "Current free sectors on device {}:"
msgstr "Aktuella fria sektorer på enheten {}:"
msgid "Total sectors: {}"
msgstr "Totala sektorer: {}"
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
msgstr "Ange startsektor (standard: {}): "
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
msgstr "Ange slutsektorn för partitionen (procent eller blocknummer, standard: {}): "
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
msgstr "Detta tar bort alla nyligen tillagda partitioner. Fortsätta?"
msgid "Partition management: {}"
msgstr "Partitionshantering: {}"
msgid "Total length: {}"
msgstr "Total längd: {}"
msgid "Encryption type"
msgstr "Krypteringstyp"
msgid "Iteration time"
msgstr ""
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
msgstr ""
msgid "Higher values increase security but slow down boot time"
msgstr ""
msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000"
msgstr ""
msgid "Iteration time cannot be empty"
msgstr ""
msgid "Iteration time must be at least 100ms"
msgstr ""
msgid "Iteration time must be at most 120000ms"
msgstr ""
msgid "Please enter a valid number"
msgstr ""
msgid "Partitions"
msgstr "Partitioner"
msgid "No HSM devices available"
msgstr "Inga HSM-enheter tillgängliga"
msgid "Partitions to be encrypted"
msgstr "Partitioner som ska krypteras"
msgid "Select disk encryption option"
msgstr "Välj alternativ för diskkryptering"
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
msgstr "Välj en FIDO2-enhet att använda för HSM"
msgid "Use a best-effort default partition layout"
msgstr "Använd en generiskt rekommenderad partitionslayout"
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Manuell partitionering"
msgid "Pre-mounted configuration"
msgstr "Förmonterad konfiguration"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
msgid "Partition encryption"
msgstr "Partitionskryptering"
msgid " ! Formatting {} in "
msgstr " ! Formaterar {} om "
msgid "← Back"
msgstr "← Tillbaka"
msgid "Disk encryption"
msgstr "Diskkryptering"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
msgstr "Alla inställningar kommer att återställas, är du säker?"
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
msgstr "Vänligen välj vilken displayhanterare du vill installera för de valda profilerna: {}"
msgid "Environment type: {}"
msgstr "Miljötyp: {}"
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "Den proprietära Nvidia-drivrutinen stöds inte av Sway. Det är troligt att du kommer att stöta på problem, är du okej med det?"
msgid "Installed packages"
msgstr "Installerade paket"
msgid "Add profile"
msgstr "Lägg till profil"
msgid "Edit profile"
msgstr "Redigera profil"
msgid "Delete profile"
msgstr "Ta bort profil"
msgid "Profile name: "
msgstr "Profilnamn: "
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
msgstr "Profilnamnet du angav används redan. Försök igen"
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Paket som ska installeras med den här profilen (separerade med mellanslag, lämna tomt för att skippa): "
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Tjänster som ska aktiveras med den här profilen (separerade med mellanslag, lämna tomt för att skippa): "
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
msgstr "Ska denna profil aktiveras för installation?"
msgid "Create your own"
msgstr "Skapa din egen"
msgid ""
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"Välj en grafikdrivrutin eller lämna tomt för att installera alla drivrutiner med öppen källkod"
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Sway behöver tillgång till din sitshantering (samling av hårdvaruenheter, t.ex. tangentbord, mus, etc)"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Välj ett alternativ för att ge Sway åtkomst till din hårdvara"
msgid "Graphics driver"
msgstr "Grafik drivrutin"
msgid "Greeter"
msgstr "Displayhanterare"
msgid "Please chose which greeter to install"
msgstr "Välj vilken displayhanterare att installera"
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
msgstr "Detta är en lista över förprogrammerade standard_profiler"
msgid "Disk configuration"
msgstr "Diskkonfiguration"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
msgstr "Hittar möjliga kataloger att spara konfigurationsfiler i ..."
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
msgstr "Välj katalog (eller kataloger) för att spara konfigurationsfiler"
msgid "Add a custom mirror"
msgstr "Lägg till en anpassad spegel"
msgid "Change custom mirror"
msgstr "Ändra anpassad spegel"
msgid "Delete custom mirror"
msgstr "Ta bort anpassad spegel"
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
msgstr "Ange namn (lämna tomt för att hoppa över): "
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
msgstr "Ange url (lämna tomt för att hoppa över): "
msgid "Select signature check option"
msgstr "Välj signaturkontroll alternativ"
msgid "Select signature option"
msgstr "Välj signaturalternativ"
msgid "Custom mirrors"
msgstr "Anpassade speglar"
msgid "Defined"
msgstr "Definierat"
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "Spara användarkonfiguration (inklusive disklayout)"
msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
"Save directory: "
msgstr ""
"Välj vilken mapp som konfigureratione(rna) ska sparas till TAB-komplettering (aktiverat)\n"
"Sparkatalog: "
msgid ""
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Vill du spara {} konfigurationsfil(er) på följande plats?\n"
"\n"
"{}"
msgid "Saving {} configuration files to {}"
msgstr "Sparar {} konfigurationsfiler till {}"
msgid "Mirrors"
msgstr "Speglar"
msgid "Mirror regions"
msgstr "Spegelregioner"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr " - Maximalt värde : (Tillåter {} parallella nedladdningar, tillåter {max_downloads+1} nedladdningar åt gången)"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Ogiltig inmatning! Försök igen med en giltig inmatning [1 till {}, eller 0 för att inaktivera]"
msgid "Locales"
msgstr "Lokaler"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Använd NetworkManager (nödvändigt för att konfigurera internet grafiskt i GNOME och KDE)"
msgid "Total: {} / {}"
msgstr "Total: {} / {}"
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgstr "Alla inmatade värden kan adderas med en enhet: B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
msgstr "Om ingen enhet tillhandahålls tolkas värdet som sektorer"
msgid "Enter start (default: sector {}): "
msgstr "Ange start (standard: sektor {}): "
msgid "Enter end (default: {}): "
msgstr "Ange slut (standard: {}): "
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
msgstr "Det går inte att fastställa fido2-enheter. Är libfido2 installerat?"
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#, python-brace-format
msgid "Invalid configuration: {error}"
msgstr "Ogiltig konfiguration: {error}"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
msgstr "Det här alternativet aktiverar antalet parallella nedladdningar som kan ske under paketnedladdningar"
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
"\n"
"Note:\n"
msgstr ""
"Ange antalet parallella nedladdningar som ska aktiveras.\n"
"\n"
"Observera:\n"
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
msgstr " - Maximalt rekommenderat värde: {} (Tillåter {} parallella nedladdningar åt gången)"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
msgstr " - Inaktivera/Standard: 0 (Inaktiverar parallell nedladdning, tillåter endast en nedladdning åt gången)\n"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
msgstr "Ogiltig inmatning! Försök igen med en giltig inmatning [eller 0 för att inaktivera]"
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Hyprland behöver tillgång till din sitshantering (samling av hårdvaruenheter t.ex. tangentbord, mus, etc)"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Välj ett alternativ för att ge Hyprland åtkomst till din hårdvara"
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgstr "Alla inmatade värden kan adderas med en enhet: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
msgstr "Vill du använda enhetliga kärnavbildningar?"
msgid "Unified kernel images"
msgstr "Enhetliga kärnavbildningar"
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
msgstr "Väntar på att tidssynkroniseringen (timedatectl show) ska slutföras."
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgstr "Tidssynkroniseringen slutförs inte medan du väntar - kontrollera dokumentationen för lösningar: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
msgstr "Hoppa över att vänta på automatisk tidssynkronisering (detta kan orsaka problem om tiden är osynkroniserad under installationen)"
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
msgstr "Väntar på att Arch Linux-nyckelringssynkroniseringen (archlinux-keyring-wkd-sync) ska slutföras."
msgid "Selected profiles: "
msgstr "Valda profiler: "
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgstr "Tidsynkroniseringen slutförs inte medan du väntar - kontrollera dokumentationen för lösningar: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
msgstr "Markera/avmarkera som nodatacow"
msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
msgstr "Vill du använda komprimering eller inaktivera CoW?"
msgid "Use compression"
msgstr "Använd komprimering"
msgid "Disable Copy-on-Write"
msgstr "Inaktivera Copy-on-Write"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
msgstr "Ger ett urval av skrivbordsmiljöer och kaklade fönsterhanterare, t.ex. GNOME, KDE Plasma, Sway"
msgid "Configuration type: {}"
msgstr "Konfigurationstyp: {}"
msgid "LVM configuration type"
msgstr "LVM-konfigurationstyp"
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
msgstr "LVM-diskkryptering med fler än 2 partitioner stöds för närvarande inte"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
msgstr "Använd NetworkManager (nödvändigt för att konfigurera internet grafiskt i GNOME och KDE Plasma)"
msgid "Select a LVM option"
msgstr "Välj ett LVM-alternativ"
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logisk volymhantering (LVM)"
msgid "Physical volumes"
msgstr "Fysiska volymer"
msgid "Volumes"
msgstr "Volymer"
msgid "LVM volumes"
msgstr "LVM-volymer"
msgid "LVM volumes to be encrypted"
msgstr "LVM-volymer som ska krypteras"
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
msgstr "Välj vilka LVM-volymer som ska krypteras"
msgid "Default layout"
msgstr "Standardlayout"
msgid "No Encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
msgid "LVM on LUKS"
msgstr "LVM på LUKS"
msgid "LUKS on LVM"
msgstr "LUKS på LVM"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Archinstall help"
msgstr "Archinstall hjälp"
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
msgid "Press Ctrl+h for help"
msgstr "Tryck på Ctrl+h för hjälp"
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
msgstr "Välj ett alternativ för att ge Sway åtkomst till din hårdvara"
msgid "Seat access"
msgstr "Åtkomst av sitshantering"
msgid "Mountpoint"
msgstr "Monteringspunkt"
msgid "HSM"
msgstr "HSM"
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
msgstr "Mata in ett disk-krypteringslösenord (lämna blankt för att hoppa över kryptering)"
msgid "Disk encryption password"
msgstr "Diskkrypteringslösenord"
msgid "Partition - New"
msgstr "Partition - Ny"
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
msgid "Invalid size"
msgstr "Ogiltig storlek"
msgid "Start (default: sector {}): "
msgstr "Start (standard: sektor {}): "
msgid "End (default: {}): "
msgstr "Slut (standard: {}): "
msgid "Subvolume name"
msgstr "Subvolymens namn"
msgid "Disk configuration type"
msgstr "Diskkonfigurationstyp"
msgid "Root mount directory"
msgstr "Rootmonteringskatalog"
msgid "Select language"
msgstr "Välj språk"
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
msgstr "Skriv in ytterligare paket som skall installeras (separerade med mellanslag, lämna tomt för att skippa):"
msgid "Invalid download number"
msgstr "Ogiltigt nedladdningsnummer"
msgid "Number downloads"
msgstr "Antal nedladdningar"
msgid "The username you entered is invalid"
msgstr "Användarnamnet du angav är ogiltigt"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
msgstr "Ska \"{}\" vara en superanvändare (sudo)?\n"
msgid "Interfaces"
msgstr "Gränssnitt"
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
msgstr "Du måste ange en giltig IP i IP-konfigurationsläge"
msgid "Modes"
msgstr "Lägen"
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
msgstr "Mata in IP-adress till gateway (router) eller lämna tomt för inget"
msgid "Gateway address"
msgstr "Gateway adress"
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
msgstr "Mata in DNS-servrar (separerade med mellanslag, lämna tomt för inget)"
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-servrar"
msgid "Configure interfaces"
msgstr "Konfigurera gränssnitt"
msgid "Kernel"
msgstr "Kärna"
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
msgstr "UEFI identifierades inte och vissa alternativ är inaktiverade"
msgid "Info"
msgstr "Information"
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
msgstr "Den proprietära Nvidia-drivrutinen stöds inte av Sway."
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "Det är troligt att du kommer att stöta på problem, är du okej med det?"
msgid "Main profile"
msgstr "Huvudprofil"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
msgstr "Bekräftelselösenordet matchade inte, försök igen"
msgid "Not a valid directory"
msgstr "Inte en giltig katalog"
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Vill du fortsätta?"
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
msgstr "Ange en katalog för konfigurationen/konfigurationerna som ska sparas (komplettering av flikar aktiverad)"
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
msgstr "Vill du spara konfigurationsfil(er) till {}?"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr "Vänligen skicka in detta problem (och fil) till https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Mirror name"
msgstr "Spegelnamn"
msgid "Url"
msgstr "Webbadress"
msgid "Select signature check"
msgstr "Välj signaturkontroll"
msgid "Select execution mode"
msgstr "Välj exekveringsläge"
msgid "Press ? for help"
msgstr "Tryck på ?för hjälp"
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr "Välj ett alternativ för att ge Hyprland åtkomst till din hårdvara"
msgid "Additional repositories"
msgstr "Ytterligare arkiv"
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
msgid "Swap on zram"
msgstr "Swap på zram"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Signature check"
msgstr "Signaturkontroll"
msgid "Selected free space segment on device {}:"
msgstr "Valt ledigt utrymmessegment på enheten {}:"
msgid "Size: {} / {}"
msgstr "Storlek: {} / {}"
msgid "Size (default: {}): "
msgstr "Storlek (standard: {}): "
msgid "HSM device"
msgstr "HSM-enhet"
msgid "Some packages could not be found in the repository"
msgstr "Vissa paket kunde inte hittas i arkivet"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "The specified configuration will be applied"
msgstr "Den angivna konfigurationen kommer att tillämpas"
msgid "Wipe"
msgstr "Rensa"
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
msgstr "Markera/avmarkera som XBOOTLDR"
msgid "Loading packages..."
msgstr "Laddar paket..."
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
msgstr "Välj alla paket från listan nedan som ska installeras ytterligare"
msgid "Add a custom repository"
msgstr "Lägg till en anpassat arkiv"
msgid "Change custom repository"
msgstr "Ändra anpassat arkiv"
msgid "Delete custom repository"
msgstr "Ta bort anpassat arkiv"
msgid "Repository name"
msgstr "Arkivnamn"
msgid "Add a custom server"
msgstr "Lägg till en anpassad server"
msgid "Change custom server"
msgstr "Ändra anpassad server"
msgid "Delete custom server"
msgstr "Ta bort anpassad server"
msgid "Server url"
msgstr "Server url"
msgid "Select regions"
msgstr "Välj regioner"
msgid "Add custom servers"
msgstr "Lägg till en anpassade servrar"
msgid "Add custom repository"
msgstr "Lägg till ett anpassat arkiv"
msgid "Loading mirror regions..."
msgstr "Laddar spegelregioner..."
msgid "Mirrors and repositories"
msgstr "Speglar och arkiv"
msgid "Selected mirror regions"
msgstr "Valda spegelregioner"
msgid "Custom servers"
msgstr "Anpassade servrar"
msgid "Custom repositories"
msgstr "Anpassade arkiv"
msgid "Only ASCII characters are supported"
msgstr "Endast ASCII-tecken stöds"
msgid "Show help"
msgstr "Visa hjälp"
msgid "Exit help"
msgstr "Avsluta hjälpen"
msgid "Preview scroll up"
msgstr "Förhandsgranska rulla uppåt"
msgid "Preview scroll down"
msgstr "Förhandsgranska rulla nedåt"
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ned"
msgid "Move right"
msgstr "Flytta höger"
msgid "Move left"
msgstr "Flytta vänster"
msgid "Jump to entry"
msgstr "Hoppa till posten"
msgid "Skip selection (if available)"
msgstr "Hoppa över valet (om tillgängligt)"
msgid "Reset selection (if available)"
msgstr "Återställ val (om tillgängligt)"
msgid "Select on single select"
msgstr "Välj på enstaka val"
msgid "Select on multi select"
msgstr "Välj på flerval"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "Skip selection menu"
msgstr "Hoppa över valmenyn"
msgid "Start search mode"
msgstr "Starta sökläge"
msgid "Exit search mode"
msgstr "Avsluta sökläge"
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "labwc behöver tillgång till din sitshantering (samling av hårdvaruenheter, t.ex. tangentbord, mus, etc)"
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
msgstr "Välj ett alternativ för att ge labwc åtkomst till din hårdvara"
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "niri behöver tillgång till din sitshantering (samling av hårdvaruenheter, t.ex. tangentbord, mus, etc)"
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
msgstr "Välj ett alternativ för att ge niri åtkomst till din hårdvara"
msgid "Mark/Unmark as ESP"
msgstr "Markera/avmarkera som ESP"
msgid "Package group:"
msgstr "Paketgrupp:"
msgid "Exit archinstall"
msgstr "Avsluta archinstall"
msgid "Reboot system"
msgstr "Starta om systemet"
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
msgstr "chroot in i installationen för efterinstallationskonfigurationer"
msgid "Installation completed"
msgstr "Installationen slutförd"
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Vad vill du göra härnäst?"
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
msgstr "Välj vilket läge att konfigurera för \"{}\""
msgid "Incorrect credentials file decryption password"
msgstr "Felaktigt lösenord för autentiseringsfilens dekrypteringslösenord"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
msgid "Credentials file decryption password"
msgstr "Dekrypteringslösenord för autentiseringsfil"
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
msgstr "Vill du kryptera user_credentials.json filen?"
msgid "Credentials file encryption password"
msgstr "Krypteringslösenord för autentiseringsfil"
msgid "Repositories: {}"
msgstr "Arkiv: {}"