1700 lines
50 KiB
Plaintext
1700 lines
50 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
|
msgstr "[!] En logg-fil har skapats här: {} {}"
|
|
|
|
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
msgstr " Vänligen rapportera detta fel (och logg-filen) till https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to abort?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen avbryta?"
|
|
|
|
msgid "And one more time for verification: "
|
|
msgstr "Och en gång till för verifikation: "
|
|
|
|
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
|
msgstr "Vill du använda swap under zram?"
|
|
|
|
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
|
msgstr "Önskat 'värdnamn' för din installation: "
|
|
|
|
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Användarnamn för obligatoriska superanvändaren med sudo rättigheter: "
|
|
|
|
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
|
msgstr "Några ytterligare användare att installera (lämna tomt när du är klar): "
|
|
|
|
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "Är detta en superanvändare (sudo-rättigheter)?"
|
|
|
|
msgid "Select a timezone"
|
|
msgstr "Välj en tidszon"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
|
msgstr "Vill du använda GRUB istället för systemd-boot som boot-loader?"
|
|
|
|
msgid "Choose a bootloader"
|
|
msgstr "Välj en boot-loader"
|
|
|
|
msgid "Choose an audio server"
|
|
msgstr "Välj en ljud-server"
|
|
|
|
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
|
msgstr "Enbart paket som base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr och självvalda paket är installerade."
|
|
|
|
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
|
msgstr "Om du önskar en webbläsare, exempelvis firefox eller chromium, bör du skriva in dom i följande fält."
|
|
|
|
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Skriv in ytterligare paket som skall installeras (separerade med mellanslag, lämna tomt för att skippa): "
|
|
|
|
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
|
msgstr "Kopiera nätverkskonfigurationen från ISO till installationen"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
|
msgstr "Använd NetworkManager (nödvändigt för att konfigurera internet i grafiska miljöerna GNOME och KDE)"
|
|
|
|
msgid "Select one network interface to configure"
|
|
msgstr "Välj ett nätverkskort för konfigurering"
|
|
|
|
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
|
msgstr "Välj vilket läge att konfigurera för \"{}\" eller använd standardläge \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
|
msgstr "Mata in IP och subnät för {} (exempelvis: 192.168.0.5/24): "
|
|
|
|
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
|
msgstr "Mata in IP-adress till gateway (router) eller lämna tomt för inget: "
|
|
|
|
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
|
msgstr "Mata in DNS-servrar (separerade med mellanslag, lämna tomt för inget): "
|
|
|
|
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
|
msgstr "Välj vilket filsystem din huvudpartition skall använda"
|
|
|
|
msgid "Current partition layout"
|
|
msgstr "Nuvarande partitionslayout"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select what to do with\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj vad du vill göra med\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|
msgstr "Mata in önskad filsystemtyp för partition"
|
|
|
|
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
|
msgstr "Ange startplatsen (i delade enheter: s, GB, %, etc. ; standard: {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
|
msgstr "Ange slutplatsen (i delade enheter: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
|
|
|
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr "{} innehåller uppköade partitioner, detta tar bort dessa, är du säker?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partitions to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj vilket partitionsindex du vill ta bort"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partition to mount where"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj vilket partitionsindex du vill montera vart"
|
|
|
|
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
|
msgstr " * Partitionens monteringsplats är relativa till insidan av installationen, boot är exempelvis /boot."
|
|
|
|
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
|
msgstr "Välj vart du vill montera partitionen (lämna tomt för att ta bort montering): "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mask for formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj vilken partition som skall markeras för formatering"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj vilken partition som skall markeras för kryptering"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as bootable"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj vilken partition som skall markeras som bootbar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set a filesystem on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj vilken partition som du vill välja filsystem till"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
|
msgstr "Mata in ett önskat filsystem för partitionen: "
|
|
|
|
msgid "Archinstall language"
|
|
msgstr "Språk för detta gränssnitt"
|
|
|
|
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
|
msgstr "Töm alla partitioner och använd en generiskt rekommenderad partitionslayout"
|
|
|
|
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
|
msgstr "Välj vad som skall hända med varje individuell disk (följt av partitionsanvändning)"
|
|
|
|
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
|
msgstr "Välj vad du önskar göra med valda blockenheterna"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
|
msgstr "Detta är en lista med förprogrammerade profiler, dom kan göra installation av exempelvis skrivbordsmiljöer lite enklare"
|
|
|
|
msgid "Select keyboard layout"
|
|
msgstr "Välj tangentbordslayout"
|
|
|
|
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
|
msgstr "Välj en av regionerna för att ladda ner paket ifrån"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|
msgstr "Välj en eller flera hårddiskar som skall användas och konfigureras"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
|
msgstr "För bästa kompabilitet med din AMD-hårdvara, vill du förmodligen använda antingen \"öppen mjukvara\" eller \"AMD/ATI\" valet."
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
|
msgstr "För bästa kompabilitet med din Intel-hårdvara, vill du förmodligen använda antingen \"öppen mjukvara\" eller \"Intel\" valet.\n"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
|
msgstr "För bästa kompabilitet med din nVidia-hårdvara, vill du förmodligen använda antingen \"nVidia proprietär drivrutin\".\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en grafikdrivrutin eller lämna blankt för att installera alla med öppen mjukvara"
|
|
|
|
msgid "All open-source (default)"
|
|
msgstr "Alla med öppen mjukvara (standardvalet)"
|
|
|
|
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
|
msgstr "Välj vilken Linux-kärna du vill använda, lämna tomt för att använda \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Choose which locale language to use"
|
|
msgstr "Välj vilket språk du vill använda"
|
|
|
|
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
|
msgstr "Välj vilken teckenuppsättning du vill använda"
|
|
|
|
msgid "Select one of the values shown below: "
|
|
msgstr "Välj en av alternativen nedan: "
|
|
|
|
msgid "Select one or more of the options below: "
|
|
msgstr "Välj ett eller flera av följande val: "
|
|
|
|
msgid "Adding partition...."
|
|
msgstr "Skapar en partition...."
|
|
|
|
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
|
msgstr "Du måste mata in en supporterad filsystem-typ för att fortsätta. Kör `man parted` för supporterade filsystem."
|
|
|
|
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
|
msgstr "Fel: Listning av profiler på \"{}\" resulterade i:"
|
|
|
|
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte tyda \"{}\" resultatet som JSON:"
|
|
|
|
msgid "Keyboard layout"
|
|
msgstr "Tangentbordslayout"
|
|
|
|
msgid "Mirror region"
|
|
msgstr "Region för paketsynk"
|
|
|
|
msgid "Locale language"
|
|
msgstr "Språk du vill använda"
|
|
|
|
msgid "Locale encoding"
|
|
msgstr "Teckenuppsättning du vill använda"
|
|
|
|
msgid "Drive(s)"
|
|
msgstr "Hårddisk(ar)"
|
|
|
|
msgid "Disk layout"
|
|
msgstr "Disklayout"
|
|
|
|
msgid "Encryption password"
|
|
msgstr "Krypterings-lösenord"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Swap"
|
|
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Boot-loader"
|
|
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "Root-lösenord"
|
|
|
|
msgid "Superuser account"
|
|
msgstr "Superanvändar-konto"
|
|
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "Användarkonto"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljud mjukvara"
|
|
|
|
msgid "Kernels"
|
|
msgstr "Linux-kärnor"
|
|
|
|
msgid "Additional packages"
|
|
msgstr "Extra paket"
|
|
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "Nätverkskonfiguration"
|
|
|
|
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
|
msgstr "Automatisk tidssynk (NTP)"
|
|
|
|
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
|
msgstr "Installera ({} inställningar saknas)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
|
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
|
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du valde att hoppa över hårddiskvalet.\n"
|
|
"Archinstall kommer därför använda vad som finns monterat under {} (experimentell)!\n"
|
|
"Varning: Archinstall kommer inte kontrollera lämpligheten i diskvalet.\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
|
msgstr "Återanvänder disk-instans: {}"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition"
|
|
msgstr "Skapa en ny partition"
|
|
|
|
msgid "Delete a partition"
|
|
msgstr "Ta bort en partition"
|
|
|
|
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
|
msgstr "Rensa/Ta bort alla partitioner"
|
|
|
|
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
|
msgstr "Välj monteringspunkt för en partition"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
|
msgstr "Markera/Avmarkera en partition för formatering (tar bort alla dess data)"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
|
msgstr "Markera/Avmarkera en partition som krypterad"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
|
msgstr "Markera/Avmarkera en partition som bootbar (automatiskt gjort för /boot)"
|
|
|
|
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
|
msgstr "Sätt önskat filsystem för partitionen"
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
|
msgstr "Inte konfigurerad, otillgängligt utan manuell konfigurering"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
msgid "Set/Modify the below options"
|
|
msgstr "Sätt eller modifiera nedan alternativ"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installera"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use ESC to skip\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd ESC för att hoppa över\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Suggest partition layout"
|
|
msgstr "Rekommendera en partitionslayout"
|
|
|
|
msgid "Enter a password: "
|
|
msgstr "Mata in ett lösenord: "
|
|
|
|
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|
msgstr "Mata in ett krypterings-lösenord för {}"
|
|
|
|
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
|
msgstr "Mata in ett disk-krypteringslösenord (lämna blankt för att hoppa över kryptering): "
|
|
|
|
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Skapa ett super-användarkonto med sudo-rättigheter (detta är ett krav): "
|
|
|
|
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
|
msgstr "Mata in ett root-lösenord (lämna blankt för att deaktivera kontot): "
|
|
|
|
msgid "Password for user \"{}\": "
|
|
msgstr "Lösenord för användare \"{}\": "
|
|
|
|
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
|
msgstr "Verifierar att valda paket existerar (detta kan ta några sekunder)"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
|
msgstr "Skulle du vilja använda automatisk tidssynkronisering (NTP) med standard-tidsservrar?\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
|
"For more information, please check the Arch wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hårdvaru-tid och annan efterkonfigurering kan behövas för att NTP skall fungera korrekt.\n"
|
|
"För mer information, se Arch Wiki-sidan"
|
|
|
|
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Mata in ett användarnamn för att skapa ytterligare användare (lämna tomt för att hoppa över): "
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip\n"
|
|
msgstr "Använd ESC för att hoppa över\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Välj ett objekt från listan, och välj en åtgärd att exekvera"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "Confirm and exit"
|
|
msgstr "Godkänn och gå ur"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editera"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
msgid "Select an action for '{}'"
|
|
msgstr "Välj vad du vill göra med '{}'"
|
|
|
|
msgid "Copy to new key:"
|
|
msgstr "Kopiera till en ny nyckel:"
|
|
|
|
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
|
msgstr "Okänd NIC typ: {}. Möjliga val är {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is your chosen configuration:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det här är din valda konfiguration:"
|
|
|
|
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
|
msgstr "Pacman körs redan, väntar max 10 minuter innan vi avbryter."
|
|
|
|
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
|
msgstr "Existerande pacman-lås avslutades aldrig. Vänligen rensa upp föregående körningar av pacman-sessioner innan du använder archinstall."
|
|
|
|
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
|
msgstr "Välj vilka frivilliga arkiv som ska aktiveras"
|
|
|
|
msgid "Add a user"
|
|
msgstr "Lägg till användare"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Byt lösenord"
|
|
|
|
msgid "Promote/Demote user"
|
|
msgstr "Befodra/Degradera användare"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Ta bort användare"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Define a new user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skapa ny användare\n"
|
|
|
|
msgid "User Name : "
|
|
msgstr "Användarnamn : "
|
|
|
|
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "Är detta en superanvändare (sudo-rättigheter)?"
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
|
msgstr "Skapa användare med sudo-rättigheter: "
|
|
|
|
msgid "No network configuration"
|
|
msgstr "Ingen nätverkskonfigurering"
|
|
|
|
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
|
msgstr "Välj önskade sub-volymen på en BTRFS partition"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set subvolumes on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj vilken partition som du ska sätta sub-volymer på"
|
|
|
|
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
|
msgstr "Managera BTRFS sub-volymer på nuvarande partition"
|
|
|
|
msgid "No configuration"
|
|
msgstr "Ingen konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Save user configuration"
|
|
msgstr "Spara användarkonfigurering"
|
|
|
|
msgid "Save user credentials"
|
|
msgstr "Spara användar-/lösenordsuppgifter"
|
|
|
|
msgid "Save disk layout"
|
|
msgstr "Spara disk konfigurering"
|
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
msgstr "Spara alla"
|
|
|
|
msgid "Choose which configuration to save"
|
|
msgstr "Välj vilken konfigurering du vill spara"
|
|
|
|
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
|
msgstr "Välj vilken mapp du vill spara konfigurerationerna till: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid directory: {}"
|
|
msgstr "Inte en giltig mapp: {}"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
|
msgstr "Lösenordet du angav verkar svagt,"
|
|
|
|
msgid "are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "är du säker på att du vill använda det?"
|
|
|
|
msgid "Optional repositories"
|
|
msgstr "Valfria arkiv"
|
|
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Spara konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Missing configurations:\n"
|
|
msgstr "Konfigurationer som saknas:\n"
|
|
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
|
msgstr "Antingen måste ett root-lösenord sättas eller 1 superanvändarkonto skapas"
|
|
|
|
msgid "Manage superuser accounts: "
|
|
msgstr "Managera super-användare: "
|
|
|
|
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
|
msgstr "Managera vanliga användarkonton: "
|
|
|
|
msgid " Subvolume :{:16}"
|
|
msgstr " Sub-volym :{:16}"
|
|
|
|
msgid " mounted at {:16}"
|
|
msgstr " Monterad som {:16}"
|
|
|
|
msgid " with option {}"
|
|
msgstr " Med inställningen {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mata in önskvärda värden för nya sub-volymer \n"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name "
|
|
msgstr "Namn för Sub-volymen "
|
|
|
|
msgid "Subvolume mountpoint"
|
|
msgstr "Monteringspunkt för sub-volymen"
|
|
|
|
msgid "Subvolume options"
|
|
msgstr "Flaggor för sub-volymen"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name :"
|
|
msgstr "Namn på sub-volymen :"
|
|
|
|
msgid "Select a mount point :"
|
|
msgstr "Välj en monteringspunkt :"
|
|
|
|
msgid "Select the desired subvolume options "
|
|
msgstr "Välj önskade inställningar för sub-volymen "
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
|
msgstr "Definera användarnamn med sudo-rättigheter: "
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
|
msgstr "[!] En logg-fil har skapats här: {}"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
|
msgstr "Vill du använda BTRFS sub-volymer med standard-layout?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
|
msgstr "Vill du använda komprimering för BTRFS?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
|
msgstr "Vill du skapa en separat partition för /home?"
|
|
|
|
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
|
msgstr "De valda diskarna uppfyller inte minsta lagringskapacitet för automatisk layout-förslag\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
|
msgstr "Minsta kapaciteten för /home är: {}GB\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
|
msgstr "Minsta kapaciteten för Arch Linux partitionen är: {}GB"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Gå vidare"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
msgid "set: {}"
|
|
msgstr "sätt: {}"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
|
msgstr "Manuell konfigurering måste vara en lista"
|
|
|
|
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|
msgstr "Inget interface specificerat för manuell konfigurering"
|
|
|
|
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
|
msgstr "Manuell NIC-konfiguration utan DHCP kräver en IP adress"
|
|
|
|
msgid "Add interface"
|
|
msgstr "Lägg till interface"
|
|
|
|
msgid "Edit interface"
|
|
msgstr "Editera interface"
|
|
|
|
msgid "Delete interface"
|
|
msgstr "Ta bort interface"
|
|
|
|
msgid "Select interface to add"
|
|
msgstr "Välj ett nätverkskort att lägga till"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration"
|
|
msgstr "Manuell konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
|
msgstr "Markera/Avmarkera en partition för komprimering (BTRFS enbart)"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "Lösenordet du angav verkar svagt, är du säker på att du vill använda det?"
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
|
msgstr "Ger ett urval av skrivbordsval och fönsterhanterare, t.ex. Gnome, KDE och sway"
|
|
|
|
msgid "Select your desired desktop environment"
|
|
msgstr "Välj din skrivbordsmiljö"
|
|
|
|
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
|
msgstr "En väldigt minimal installation som möjliggör konfigurering av Arch Linux som du själv vill ha det."
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
|
msgstr "Erbjuder ett urval av olika server-paketeringar, t.ex. httpd, nginx och mariadb"
|
|
|
|
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
|
msgstr "Välj vilka servrar som ska installeras, om ingen kommer en minimal installation att göras"
|
|
|
|
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
|
msgstr "Installerar ett minimal system med xorg och grafikdrivrutiner."
|
|
|
|
msgid "Press Enter to continue."
|
|
msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
|
|
|
|
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
|
msgstr "Vill du hoppa in i det nyligen installerade systemet och utföra förändringar? (skriv 'exit' när du är klart)"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen återställa denna inställning?"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
|
msgstr "Välj en eller flera hårddiskar som skall användas och konfigureras\n"
|
|
|
|
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
|
msgstr "Modiferingar av inställningen kommer återställa disk-konfigureringen!"
|
|
|
|
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
|
msgstr "Om du återställer hårddiskvalen kommer det också återställa diskuppsättningen. Är du säker?"
|
|
|
|
msgid "Save and exit"
|
|
msgstr "Spara och gå ur"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"innehåller uppköade partitionen och detta kommer ta bort dessa. Är du säker?"
|
|
|
|
msgid "No audio server"
|
|
msgstr "Ingen ljud-server"
|
|
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(standard)"
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip"
|
|
msgstr "Använd ESC för att hoppa över"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd CTRL+C för att återställa valen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Copy to: "
|
|
msgstr "Kopiera till: "
|
|
|
|
msgid "Edit: "
|
|
msgstr "Editera: "
|
|
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Nyckel: "
|
|
|
|
msgid "Edit {}: "
|
|
msgstr "Editera {}: "
|
|
|
|
msgid "Add: "
|
|
msgstr "Lägg till: "
|
|
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Värde: "
|
|
|
|
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
|
msgstr "Du kan hoppa över val av disk och partitionering och använda det som är monterat vid /mnt/archinstall (experimentellt)"
|
|
|
|
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
|
msgstr "Välj en disk eller hoppa över och använd /mnt/archinstall utan formatering"
|
|
|
|
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
|
msgstr "Välj vilken partition som skall markeras för formatering:"
|
|
|
|
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
|
msgstr "Använd HSM för att låsa upp krypterad enhet"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Fritt utrymme"
|
|
|
|
msgid "Bus-type"
|
|
msgstr "Buss-typ"
|
|
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
|
msgstr "Antingen root-lösenord eller minst 1 användare med sudo-privilegier måste anges"
|
|
|
|
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Ange användarnamn (lämna tomt för att hoppa över): "
|
|
|
|
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
|
msgstr "Användarnamnet du angav är ogiltigt. Försök igen"
|
|
|
|
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
|
msgstr "Ska \"{}\" vara en superanvändare (sudo)?"
|
|
|
|
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
|
msgstr "Välj vilka partitioner som ska krypteras"
|
|
|
|
msgid "very weak"
|
|
msgstr "mycket svag"
|
|
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "svag"
|
|
|
|
msgid "moderate"
|
|
msgstr "måttlig"
|
|
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "starkt"
|
|
|
|
msgid "Add subvolume"
|
|
msgstr "Lägg till Sub-volym"
|
|
|
|
msgid "Edit subvolume"
|
|
msgstr "Editera Sub-volym"
|
|
|
|
msgid "Delete subvolume"
|
|
msgstr "Ta bort Sub-volym"
|
|
|
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
|
msgstr "Konfigurerade {} gränssnitt"
|
|
|
|
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
|
msgstr "Detta alternativ aktiverar antalet parallella nedladdningar som kan ske under installationen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
|
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
|
"Note:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange antalet parallella nedladdningar som ska aktiveras.\n"
|
|
" (ange ett värde mellan 1 till {}\n"
|
|
"Observera:"
|
|
|
|
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
|
msgstr " - - Maximalt värde: : {} (Tillåter {} parallella nedladdningar, tillåter {} nedladdningar åt gången)"
|
|
|
|
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Minimalt värde : 1 (Tillåter 1 parallell nedladdning, tillåter 2 nedladdningar åt gången)"
|
|
|
|
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
|
msgstr " - Inaktivera/Standard: 0 (Inaktiverar parallell nedladdning, tillåter endast en nedladdning åt gången)"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Ogiltig inmatning! Försök igen med en giltig inmatning [1 till {max_downloads}, eller 0 för att inaktivera]"
|
|
|
|
msgid "Parallel Downloads"
|
|
msgstr "Parallella nedladdningar"
|
|
|
|
msgid "ESC to skip"
|
|
msgstr "ESC för att hoppa över"
|
|
|
|
msgid "CTRL+C to reset"
|
|
msgstr "CTRL+C för att återställa"
|
|
|
|
msgid "TAB to select"
|
|
msgstr "TAB för att välja"
|
|
|
|
msgid "[Default value: 0] > "
|
|
msgstr "[Standardvärde: 0] > "
|
|
|
|
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
|
msgstr "För att kunna använda denna översättning, installera ett teckensnitt manuellt som stöder språket."
|
|
|
|
msgid "The font should be stored as {}"
|
|
msgstr "Teckensnittet ska lagras som {}"
|
|
|
|
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
|
msgstr "Archinstall kräver root-privilegier för att köras. Se --help för mer."
|
|
|
|
msgid "Select an execution mode"
|
|
msgstr "Välj ett exekveringsläge"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
|
msgstr "Det gick inte att hämta profilen från angiven webbadress: {}"
|
|
|
|
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
|
msgstr "Profiler måste ha ett unikt namn, men profildefinitioner med dubblettnamn hittades: {}"
|
|
|
|
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
|
msgstr "Välj en eller flera enheter att använda och konfigurera"
|
|
|
|
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
|
msgstr "Om du återställer enhetsvalet kommer detta också att återställa den aktuella disklayouten. Är du säker?"
|
|
|
|
msgid "Existing Partitions"
|
|
msgstr "Existerande partitioner"
|
|
|
|
msgid "Select a partitioning option"
|
|
msgstr "Välj ett partitioneringsalternativ"
|
|
|
|
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
|
msgstr "Ange rootkatalogen för de monterade enheterna: "
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
|
msgstr "Minsta kapacitet för /home-partition: {}GiB\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
|
msgstr "Minsta kapacitet för Arch Linux-partition: {}GiB"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
|
msgstr "Det här är en lista över förprogrammerade backup profiler, de kan göra det lättare att installera saker som skrivbordsmiljöer"
|
|
|
|
msgid "Current profile selection"
|
|
msgstr "Nuvarande profilval"
|
|
|
|
msgid "Remove all newly added partitions"
|
|
msgstr "Ta bort alla nyligen tillagda partitioner"
|
|
|
|
msgid "Assign mountpoint"
|
|
msgstr "Tilldela monteringspunkt"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
|
msgstr "Markera/avmarkera som det som ska formateras (tar bort all data)"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
|
msgstr "Markera/avmarkera som bootbar"
|
|
|
|
msgid "Change filesystem"
|
|
msgstr "Byt filsystem"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
|
msgstr "Markera/avmarkera som komprimerad"
|
|
|
|
msgid "Set subvolumes"
|
|
msgstr "Ställ in subvolymer"
|
|
|
|
msgid "Delete partition"
|
|
msgstr "Ta bort partition"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partition"
|
|
|
|
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
|
msgstr "Denna partition är för närvarande krypterad, för att formatera den måste ett filsystem anges"
|
|
|
|
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
|
msgstr "Partitionsmonteringspunkter är relativa till inuti installationen, boot skulle vara /boot som ett exempel."
|
|
|
|
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
|
msgstr "Om monteringspunkt /boot är inställd kommer partitionen också att markeras som startbar."
|
|
|
|
msgid "Mountpoint: "
|
|
msgstr "Monteringspunkt "
|
|
|
|
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
|
msgstr "Aktuella fria sektorer på enheten {}:"
|
|
|
|
msgid "Total sectors: {}"
|
|
msgstr "Totala sektorer: {}"
|
|
|
|
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
|
msgstr "Ange startsektor (standard: {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
|
msgstr "Ange slutsektorn för partitionen (procent eller blocknummer, standard: {}): "
|
|
|
|
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
|
msgstr "Detta tar bort alla nyligen tillagda partitioner. Fortsätta?"
|
|
|
|
msgid "Partition management: {}"
|
|
msgstr "Partitionshantering: {}"
|
|
|
|
msgid "Total length: {}"
|
|
msgstr "Total längd: {}"
|
|
|
|
msgid "Encryption type"
|
|
msgstr "Krypteringstyp"
|
|
|
|
msgid "Iteration time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Higher values increase security but slow down boot time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Iteration time cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Iteration time must be at least 100ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Iteration time must be at most 120000ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Partitions"
|
|
msgstr "Partitioner"
|
|
|
|
msgid "No HSM devices available"
|
|
msgstr "Inga HSM-enheter tillgängliga"
|
|
|
|
msgid "Partitions to be encrypted"
|
|
msgstr "Partitioner som ska krypteras"
|
|
|
|
msgid "Select disk encryption option"
|
|
msgstr "Välj alternativ för diskkryptering"
|
|
|
|
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
|
msgstr "Välj en FIDO2-enhet att använda för HSM"
|
|
|
|
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
|
msgstr "Använd en generiskt rekommenderad partitionslayout"
|
|
|
|
msgid "Manual Partitioning"
|
|
msgstr "Manuell partitionering"
|
|
|
|
msgid "Pre-mounted configuration"
|
|
msgstr "Förmonterad konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
msgid "Partition encryption"
|
|
msgstr "Partitionskryptering"
|
|
|
|
msgid " ! Formatting {} in "
|
|
msgstr " ! Formaterar {} om "
|
|
|
|
msgid "← Back"
|
|
msgstr "← Tillbaka"
|
|
|
|
msgid "Disk encryption"
|
|
msgstr "Diskkryptering"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
|
msgstr "Alla inställningar kommer att återställas, är du säker?"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
|
msgstr "Vänligen välj vilken displayhanterare du vill installera för de valda profilerna: {}"
|
|
|
|
msgid "Environment type: {}"
|
|
msgstr "Miljötyp: {}"
|
|
|
|
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
|
msgstr "Den proprietära Nvidia-drivrutinen stöds inte av Sway. Det är troligt att du kommer att stöta på problem, är du okej med det?"
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr "Installerade paket"
|
|
|
|
msgid "Add profile"
|
|
msgstr "Lägg till profil"
|
|
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Redigera profil"
|
|
|
|
msgid "Delete profile"
|
|
msgstr "Ta bort profil"
|
|
|
|
msgid "Profile name: "
|
|
msgstr "Profilnamn: "
|
|
|
|
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
|
msgstr "Profilnamnet du angav används redan. Försök igen"
|
|
|
|
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Paket som ska installeras med den här profilen (separerade med mellanslag, lämna tomt för att skippa): "
|
|
|
|
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Tjänster som ska aktiveras med den här profilen (separerade med mellanslag, lämna tomt för att skippa): "
|
|
|
|
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
|
msgstr "Ska denna profil aktiveras för installation?"
|
|
|
|
msgid "Create your own"
|
|
msgstr "Skapa din egen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Välj en grafikdrivrutin eller lämna tomt för att installera alla drivrutiner med öppen källkod"
|
|
|
|
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "Sway behöver tillgång till din sitshantering (samling av hårdvaruenheter, t.ex. tangentbord, mus, etc)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj ett alternativ för att ge Sway åtkomst till din hårdvara"
|
|
|
|
msgid "Graphics driver"
|
|
msgstr "Grafik drivrutin"
|
|
|
|
msgid "Greeter"
|
|
msgstr "Displayhanterare"
|
|
|
|
msgid "Please chose which greeter to install"
|
|
msgstr "Välj vilken displayhanterare att installera"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
|
msgstr "Detta är en lista över förprogrammerade standard_profiler"
|
|
|
|
msgid "Disk configuration"
|
|
msgstr "Diskkonfiguration"
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profiler"
|
|
|
|
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
|
msgstr "Hittar möjliga kataloger att spara konfigurationsfiler i ..."
|
|
|
|
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
|
msgstr "Välj katalog (eller kataloger) för att spara konfigurationsfiler"
|
|
|
|
msgid "Add a custom mirror"
|
|
msgstr "Lägg till en anpassad spegel"
|
|
|
|
msgid "Change custom mirror"
|
|
msgstr "Ändra anpassad spegel"
|
|
|
|
msgid "Delete custom mirror"
|
|
msgstr "Ta bort anpassad spegel"
|
|
|
|
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Ange namn (lämna tomt för att hoppa över): "
|
|
|
|
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Ange url (lämna tomt för att hoppa över): "
|
|
|
|
msgid "Select signature check option"
|
|
msgstr "Välj signaturkontroll alternativ"
|
|
|
|
msgid "Select signature option"
|
|
msgstr "Välj signaturalternativ"
|
|
|
|
msgid "Custom mirrors"
|
|
msgstr "Anpassade speglar"
|
|
|
|
msgid "Defined"
|
|
msgstr "Definierat"
|
|
|
|
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
|
msgstr "Spara användarkonfiguration (inklusive disklayout)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
|
"Save directory: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj vilken mapp som konfigureratione(rna) ska sparas till TAB-komplettering (aktiverat)\n"
|
|
"Sparkatalog: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du spara {} konfigurationsfil(er) på följande plats?\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
|
msgstr "Sparar {} konfigurationsfiler till {}"
|
|
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Speglar"
|
|
|
|
msgid "Mirror regions"
|
|
msgstr "Spegelregioner"
|
|
|
|
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Maximalt värde : (Tillåter {} parallella nedladdningar, tillåter {max_downloads+1} nedladdningar åt gången)"
|
|
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Ogiltig inmatning! Försök igen med en giltig inmatning [1 till {}, eller 0 för att inaktivera]"
|
|
|
|
msgid "Locales"
|
|
msgstr "Lokaler"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
|
msgstr "Använd NetworkManager (nödvändigt för att konfigurera internet grafiskt i GNOME och KDE)"
|
|
|
|
msgid "Total: {} / {}"
|
|
msgstr "Total: {} / {}"
|
|
|
|
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
|
msgstr "Alla inmatade värden kan adderas med en enhet: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
|
|
|
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
|
msgstr "Om ingen enhet tillhandahålls tolkas värdet som sektorer"
|
|
|
|
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
|
msgstr "Ange start (standard: sektor {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter end (default: {}): "
|
|
msgstr "Ange slut (standard: {}): "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
|
msgstr "Det går inte att fastställa fido2-enheter. Är libfido2 installerat?"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Tillverkare"
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
|
msgstr "Ogiltig konfiguration: {error}"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
|
msgstr "Det här alternativet aktiverar antalet parallella nedladdningar som kan ske under paketnedladdningar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange antalet parallella nedladdningar som ska aktiveras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observera:\n"
|
|
|
|
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Maximalt rekommenderat värde: {} (Tillåter {} parallella nedladdningar åt gången)"
|
|
|
|
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
|
msgstr " - Inaktivera/Standard: 0 (Inaktiverar parallell nedladdning, tillåter endast en nedladdning åt gången)\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Ogiltig inmatning! Försök igen med en giltig inmatning [eller 0 för att inaktivera]"
|
|
|
|
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "Hyprland behöver tillgång till din sitshantering (samling av hårdvaruenheter t.ex. tangentbord, mus, etc)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj ett alternativ för att ge Hyprland åtkomst till din hårdvara"
|
|
|
|
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
|
msgstr "Alla inmatade värden kan adderas med en enhet: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
|
|
|
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
|
|
msgstr "Vill du använda enhetliga kärnavbildningar?"
|
|
|
|
msgid "Unified kernel images"
|
|
msgstr "Enhetliga kärnavbildningar"
|
|
|
|
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
|
|
msgstr "Väntar på att tidssynkroniseringen (timedatectl show) ska slutföras."
|
|
|
|
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
|
msgstr "Tidssynkroniseringen slutförs inte medan du väntar - kontrollera dokumentationen för lösningar: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
|
|
|
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
|
|
msgstr "Hoppa över att vänta på automatisk tidssynkronisering (detta kan orsaka problem om tiden är osynkroniserad under installationen)"
|
|
|
|
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
|
msgstr "Väntar på att Arch Linux-nyckelringssynkroniseringen (archlinux-keyring-wkd-sync) ska slutföras."
|
|
|
|
msgid "Selected profiles: "
|
|
msgstr "Valda profiler: "
|
|
|
|
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
|
msgstr "Tidsynkroniseringen slutförs inte medan du väntar - kontrollera dokumentationen för lösningar: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
|
|
msgstr "Markera/avmarkera som nodatacow"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
|
|
msgstr "Vill du använda komprimering eller inaktivera CoW?"
|
|
|
|
msgid "Use compression"
|
|
msgstr "Använd komprimering"
|
|
|
|
msgid "Disable Copy-on-Write"
|
|
msgstr "Inaktivera Copy-on-Write"
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
|
msgstr "Ger ett urval av skrivbordsmiljöer och kaklade fönsterhanterare, t.ex. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
|
|
|
msgid "Configuration type: {}"
|
|
msgstr "Konfigurationstyp: {}"
|
|
|
|
msgid "LVM configuration type"
|
|
msgstr "LVM-konfigurationstyp"
|
|
|
|
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
|
msgstr "LVM-diskkryptering med fler än 2 partitioner stöds för närvarande inte"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
|
|
msgstr "Använd NetworkManager (nödvändigt för att konfigurera internet grafiskt i GNOME och KDE Plasma)"
|
|
|
|
msgid "Select a LVM option"
|
|
msgstr "Välj ett LVM-alternativ"
|
|
|
|
msgid "Partitioning"
|
|
msgstr "Partitionering"
|
|
|
|
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
|
|
msgstr "Logisk volymhantering (LVM)"
|
|
|
|
msgid "Physical volumes"
|
|
msgstr "Fysiska volymer"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "Volymer"
|
|
|
|
msgid "LVM volumes"
|
|
msgstr "LVM-volymer"
|
|
|
|
msgid "LVM volumes to be encrypted"
|
|
msgstr "LVM-volymer som ska krypteras"
|
|
|
|
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
|
|
msgstr "Välj vilka LVM-volymer som ska krypteras"
|
|
|
|
msgid "Default layout"
|
|
msgstr "Standardlayout"
|
|
|
|
msgid "No Encryption"
|
|
msgstr "Ingen kryptering"
|
|
|
|
msgid "LUKS"
|
|
msgstr "LUKS"
|
|
|
|
msgid "LVM on LUKS"
|
|
msgstr "LVM på LUKS"
|
|
|
|
msgid "LUKS on LVM"
|
|
msgstr "LUKS på LVM"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
msgid "Archinstall help"
|
|
msgstr "Archinstall hjälp"
|
|
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (standard)"
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+h for help"
|
|
msgstr "Tryck på Ctrl+h för hjälp"
|
|
|
|
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
|
msgstr "Välj ett alternativ för att ge Sway åtkomst till din hårdvara"
|
|
|
|
msgid "Seat access"
|
|
msgstr "Åtkomst av sitshantering"
|
|
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
msgid "HSM"
|
|
msgstr "HSM"
|
|
|
|
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
|
|
msgstr "Mata in ett disk-krypteringslösenord (lämna blankt för att hoppa över kryptering)"
|
|
|
|
msgid "Disk encryption password"
|
|
msgstr "Diskkrypteringslösenord"
|
|
|
|
msgid "Partition - New"
|
|
msgstr "Partition - Ny"
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
msgid "Invalid size"
|
|
msgstr "Ogiltig storlek"
|
|
|
|
msgid "Start (default: sector {}): "
|
|
msgstr "Start (standard: sektor {}): "
|
|
|
|
msgid "End (default: {}): "
|
|
msgstr "Slut (standard: {}): "
|
|
|
|
msgid "Subvolume name"
|
|
msgstr "Subvolymens namn"
|
|
|
|
msgid "Disk configuration type"
|
|
msgstr "Diskkonfigurationstyp"
|
|
|
|
msgid "Root mount directory"
|
|
msgstr "Rootmonteringskatalog"
|
|
|
|
msgid "Select language"
|
|
msgstr "Välj språk"
|
|
|
|
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
|
|
msgstr "Skriv in ytterligare paket som skall installeras (separerade med mellanslag, lämna tomt för att skippa):"
|
|
|
|
msgid "Invalid download number"
|
|
msgstr "Ogiltigt nedladdningsnummer"
|
|
|
|
msgid "Number downloads"
|
|
msgstr "Antal nedladdningar"
|
|
|
|
msgid "The username you entered is invalid"
|
|
msgstr "Användarnamnet du angav är ogiltigt"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
|
|
msgstr "Ska \"{}\" vara en superanvändare (sudo)?\n"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
|
|
msgstr "Du måste ange en giltig IP i IP-konfigurationsläge"
|
|
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Lägen"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-adress"
|
|
|
|
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
|
|
msgstr "Mata in IP-adress till gateway (router) eller lämna tomt för inget"
|
|
|
|
msgid "Gateway address"
|
|
msgstr "Gateway adress"
|
|
|
|
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
|
|
msgstr "Mata in DNS-servrar (separerade med mellanslag, lämna tomt för inget)"
|
|
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "DNS-servrar"
|
|
|
|
msgid "Configure interfaces"
|
|
msgstr "Konfigurera gränssnitt"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "Kärna"
|
|
|
|
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
|
|
msgstr "UEFI identifierades inte och vissa alternativ är inaktiverade"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
|
|
msgstr "Den proprietära Nvidia-drivrutinen stöds inte av Sway."
|
|
|
|
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
|
msgstr "Det är troligt att du kommer att stöta på problem, är du okej med det?"
|
|
|
|
msgid "Main profile"
|
|
msgstr "Huvudprofil"
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Bekräfta lösenord"
|
|
|
|
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
|
|
msgstr "Bekräftelselösenordet matchade inte, försök igen"
|
|
|
|
msgid "Not a valid directory"
|
|
msgstr "Inte en giltig katalog"
|
|
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
|
|
msgstr "Ange en katalog för konfigurationen/konfigurationerna som ska sparas (komplettering av flikar aktiverad)"
|
|
|
|
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
|
|
msgstr "Vill du spara konfigurationsfil(er) till {}?"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
msgstr "Vänligen skicka in detta problem (och fil) till https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
|
|
msgid "Mirror name"
|
|
msgstr "Spegelnamn"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Webbadress"
|
|
|
|
msgid "Select signature check"
|
|
msgstr "Välj signaturkontroll"
|
|
|
|
msgid "Select execution mode"
|
|
msgstr "Välj exekveringsläge"
|
|
|
|
msgid "Press ? for help"
|
|
msgstr "Tryck på ?för hjälp"
|
|
|
|
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
|
msgstr "Välj ett alternativ för att ge Hyprland åtkomst till din hårdvara"
|
|
|
|
msgid "Additional repositories"
|
|
msgstr "Ytterligare arkiv"
|
|
|
|
msgid "NTP"
|
|
msgstr "NTP"
|
|
|
|
msgid "Swap on zram"
|
|
msgstr "Swap på zram"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
msgid "Signature check"
|
|
msgstr "Signaturkontroll"
|
|
|
|
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
|
msgstr "Valt ledigt utrymmessegment på enheten {}:"
|
|
|
|
msgid "Size: {} / {}"
|
|
msgstr "Storlek: {} / {}"
|
|
|
|
msgid "Size (default: {}): "
|
|
msgstr "Storlek (standard: {}): "
|
|
|
|
msgid "HSM device"
|
|
msgstr "HSM-enhet"
|
|
|
|
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
|
msgstr "Vissa paket kunde inte hittas i arkivet"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
msgid "The specified configuration will be applied"
|
|
msgstr "Den angivna konfigurationen kommer att tillämpas"
|
|
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
|
|
msgstr "Markera/avmarkera som XBOOTLDR"
|
|
|
|
msgid "Loading packages..."
|
|
msgstr "Laddar paket..."
|
|
|
|
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
|
|
msgstr "Välj alla paket från listan nedan som ska installeras ytterligare"
|
|
|
|
msgid "Add a custom repository"
|
|
msgstr "Lägg till en anpassat arkiv"
|
|
|
|
msgid "Change custom repository"
|
|
msgstr "Ändra anpassat arkiv"
|
|
|
|
msgid "Delete custom repository"
|
|
msgstr "Ta bort anpassat arkiv"
|
|
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Arkivnamn"
|
|
|
|
msgid "Add a custom server"
|
|
msgstr "Lägg till en anpassad server"
|
|
|
|
msgid "Change custom server"
|
|
msgstr "Ändra anpassad server"
|
|
|
|
msgid "Delete custom server"
|
|
msgstr "Ta bort anpassad server"
|
|
|
|
msgid "Server url"
|
|
msgstr "Server url"
|
|
|
|
msgid "Select regions"
|
|
msgstr "Välj regioner"
|
|
|
|
msgid "Add custom servers"
|
|
msgstr "Lägg till en anpassade servrar"
|
|
|
|
msgid "Add custom repository"
|
|
msgstr "Lägg till ett anpassat arkiv"
|
|
|
|
msgid "Loading mirror regions..."
|
|
msgstr "Laddar spegelregioner..."
|
|
|
|
msgid "Mirrors and repositories"
|
|
msgstr "Speglar och arkiv"
|
|
|
|
msgid "Selected mirror regions"
|
|
msgstr "Valda spegelregioner"
|
|
|
|
msgid "Custom servers"
|
|
msgstr "Anpassade servrar"
|
|
|
|
msgid "Custom repositories"
|
|
msgstr "Anpassade arkiv"
|
|
|
|
msgid "Only ASCII characters are supported"
|
|
msgstr "Endast ASCII-tecken stöds"
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Visa hjälp"
|
|
|
|
msgid "Exit help"
|
|
msgstr "Avsluta hjälpen"
|
|
|
|
msgid "Preview scroll up"
|
|
msgstr "Förhandsgranska rulla uppåt"
|
|
|
|
msgid "Preview scroll down"
|
|
msgstr "Förhandsgranska rulla nedåt"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytta ned"
|
|
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Flytta höger"
|
|
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Flytta vänster"
|
|
|
|
msgid "Jump to entry"
|
|
msgstr "Hoppa till posten"
|
|
|
|
msgid "Skip selection (if available)"
|
|
msgstr "Hoppa över valet (om tillgängligt)"
|
|
|
|
msgid "Reset selection (if available)"
|
|
msgstr "Återställ val (om tillgängligt)"
|
|
|
|
msgid "Select on single select"
|
|
msgstr "Välj på enstaka val"
|
|
|
|
msgid "Select on multi select"
|
|
msgstr "Välj på flerval"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
msgid "Skip selection menu"
|
|
msgstr "Hoppa över valmenyn"
|
|
|
|
msgid "Start search mode"
|
|
msgstr "Starta sökläge"
|
|
|
|
msgid "Exit search mode"
|
|
msgstr "Avsluta sökläge"
|
|
|
|
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "labwc behöver tillgång till din sitshantering (samling av hårdvaruenheter, t.ex. tangentbord, mus, etc)"
|
|
|
|
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
|
|
msgstr "Välj ett alternativ för att ge labwc åtkomst till din hårdvara"
|
|
|
|
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "niri behöver tillgång till din sitshantering (samling av hårdvaruenheter, t.ex. tangentbord, mus, etc)"
|
|
|
|
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
|
|
msgstr "Välj ett alternativ för att ge niri åtkomst till din hårdvara"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as ESP"
|
|
msgstr "Markera/avmarkera som ESP"
|
|
|
|
msgid "Package group:"
|
|
msgstr "Paketgrupp:"
|
|
|
|
msgid "Exit archinstall"
|
|
msgstr "Avsluta archinstall"
|
|
|
|
msgid "Reboot system"
|
|
msgstr "Starta om systemet"
|
|
|
|
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
|
|
msgstr "chroot in i installationen för efterinstallationskonfigurationer"
|
|
|
|
msgid "Installation completed"
|
|
msgstr "Installationen slutförd"
|
|
|
|
msgid "What would you like to do next?"
|
|
msgstr "Vad vill du göra härnäst?"
|
|
|
|
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
|
|
msgstr "Välj vilket läge att konfigurera för \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Incorrect credentials file decryption password"
|
|
msgstr "Felaktigt lösenord för autentiseringsfilens dekrypteringslösenord"
|
|
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Felaktigt lösenord"
|
|
|
|
msgid "Credentials file decryption password"
|
|
msgstr "Dekrypteringslösenord för autentiseringsfil"
|
|
|
|
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
|
|
msgstr "Vill du kryptera user_credentials.json filen?"
|
|
|
|
msgid "Credentials file encryption password"
|
|
msgstr "Krypteringslösenord för autentiseringsfil"
|
|
|
|
msgid "Repositories: {}"
|
|
msgstr "Arkiv: {}"
|