1133 lines
32 KiB
Plaintext
1133 lines
32 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Xuan-Rui Fan <serfinxx@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||
msgstr "[!] 日誌文件已在此處創建:{} {}"
|
||
|
||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
msgstr " 請將此問題(以及文件)提交到 https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||
msgstr "您真的要中止嗎?"
|
||
|
||
msgid "And one more time for verification: "
|
||
msgstr "請再輸入一次以進行驗證:"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||
msgstr "您想在 zram 上使用交換分割區(swap)嗎?"
|
||
|
||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||
msgstr "請輸入安裝後預期使用的主機名稱(hostname):"
|
||
|
||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||
msgstr "請輸入需要超級使用者的使用者名稱(sudo 權限):"
|
||
|
||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||
msgstr "要新增的其他使用者(留空表示不新建其他使用者):"
|
||
|
||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "這個使用者應該成為超級使用者(sudoer)嗎?"
|
||
|
||
msgid "Select a timezone"
|
||
msgstr "選擇時區"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||
msgstr "您希望使用 GRUB 作為開機引導程式,而不是 systemd-boot 嗎?"
|
||
|
||
msgid "Choose a bootloader"
|
||
msgstr "選擇引導程式"
|
||
|
||
msgid "Choose an audio server"
|
||
msgstr "請選擇音訊伺服器"
|
||
|
||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||
msgstr "僅安裝基本套件,如 base、base-devel、linux、linux-firmware、efibootmgr 和選擇性的軟體設定套件。"
|
||
|
||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||
msgstr "如果您想要一個網頁瀏覽器,例如 firefox 或 chromium,可以在下面的提示字元中指定。"
|
||
|
||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "請輸入您要安裝的其它套件(以空格分隔,留空以跳過):"
|
||
|
||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||
msgstr "將 ISO 中的網路設置複製到安裝中"
|
||
|
||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||
msgstr "使用 NetworkManager(在 GNOME 和 KDE 透過圖形界面設置網際網路連線所需)"
|
||
|
||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||
msgstr "請選擇要設定的網路介面"
|
||
|
||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||
msgstr "請選擇要為“{}”設定的模式或直接使用預設模式“{}”"
|
||
|
||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||
msgstr "請輸入 {} 的 IP 和子網路(例如:192.168.0.5/24):"
|
||
|
||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||
msgstr "請輸入您的網關(路由器)IP 地址或留空以跳過:"
|
||
|
||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||
msgstr "請輸入您的 DNS 伺服器(以空格分隔,留空以跳過):"
|
||
|
||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||
msgstr "請選擇您的主要分割區應該使用哪種檔案系統。"
|
||
|
||
msgid "Current partition layout"
|
||
msgstr "目前的分割區配置"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select what to do with\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"請選擇要執行的操作\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||
msgstr "請輸入您想要的分割區檔案系統類型"
|
||
|
||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||
msgstr "請輸入起始位置(以 parted 單位表示:s、GB、% 等等;預設值:{}):"
|
||
|
||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||
msgstr "請輸入結束位置(以 parted 單位表示:s、GB、% 等等;例如:{}):"
|
||
|
||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr "{} 包含佇列分割區,這將刪除這些分割區,您確定嗎?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partitions to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"請根據索引選擇欲刪除的分割區"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partition to mount where"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"請依據索引選擇要掛載的分割區以及掛載點"
|
||
|
||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||
msgstr " * 分割區掛載點是相對於安裝內部的,例如 boot 應該為 /boot。"
|
||
|
||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||
msgstr "請選擇掛載分割區的位置(留空以移除掛載點):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mask for formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"請選擇要格式化的分割區"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"請選擇要加密的分割區"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as bootable"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"請選擇要標記為可引導的分割區"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set a filesystem on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"請選擇要設置為文件系統的分割區"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||
msgstr "為分區選擇所需的文件系統類型:"
|
||
|
||
msgid "Archinstall language"
|
||
msgstr "Archinstall 語言"
|
||
|
||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr "移除所有選定的硬碟並使用最佳的預設分割佈局"
|
||
|
||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||
msgstr "依序選擇硬碟(並設定分割佈局)"
|
||
|
||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||
msgstr "選擇您希望對所選區塊裝置執行的操作"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||
msgstr "以下是預編程設置檔案的列表,它們可以使安裝桌面環境等更加容易"
|
||
|
||
msgid "Select keyboard layout"
|
||
msgstr "選擇鍵盤佈局"
|
||
|
||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||
msgstr "請選擇一個地區以下載軟體套件"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||
msgstr "選擇要使用和設定的硬碟(可多選)"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||
msgstr "為了與您的 AMD 設備實現最佳兼容性,您可能需要使用開源或 AMD / ATI 選項。"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||
msgstr "為了與您的 Intel 設備實現最佳兼容性,您可能需要使用開源或 Intel 選項。\n"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||
msgstr "為了與您的 Nvidia 設備實現最佳兼容性,您可能需要使用 Nvidia 官方驅動程式。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"選擇圖形驅動程式或留空以安裝開源驅動程式"
|
||
|
||
msgid "All open-source (default)"
|
||
msgstr "全部開源(默認)"
|
||
|
||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||
msgstr "選擇要使用的内核或留空以使用默認值“{}”"
|
||
|
||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||
msgstr "選擇要使用的區域語言"
|
||
|
||
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
||
msgstr "選擇要使用的區域編碼"
|
||
|
||
msgid "Select one of the values shown below: "
|
||
msgstr "選擇如下所示的值之一:"
|
||
|
||
msgid "Select one or more of the options below: "
|
||
msgstr "選擇以下一個或多個選項:"
|
||
|
||
msgid "Adding partition...."
|
||
msgstr "新增分割區...."
|
||
|
||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||
msgstr "您需要輸入有效的文件系統類型才能繼續。有關有效的文件系統類型,請參閱 `man parted`。"
|
||
|
||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||
msgstr "錯誤:在 URL “{}” 上列出設定檔案時出錯:"
|
||
|
||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||
msgstr "錯誤:無法將“{}”結果解碼為 JSON:"
|
||
|
||
msgid "Keyboard layout"
|
||
msgstr "鍵盤佈局"
|
||
|
||
msgid "Mirror region"
|
||
msgstr "鏡像區域"
|
||
|
||
msgid "Locale language"
|
||
msgstr "區域語言"
|
||
|
||
msgid "Locale encoding"
|
||
msgstr "區域編碼"
|
||
|
||
msgid "Drive(s)"
|
||
msgstr "硬碟"
|
||
|
||
msgid "Disk layout"
|
||
msgstr "磁盤佈局"
|
||
|
||
msgid "Encryption password"
|
||
msgstr "加密密碼"
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "交換空間"
|
||
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "引導加載程式"
|
||
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Root 密碼"
|
||
|
||
msgid "Superuser account"
|
||
msgstr "超級使用者帳戶"
|
||
|
||
msgid "User account"
|
||
msgstr "使用者帳戶"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "設定檔案"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "音訊"
|
||
|
||
msgid "Kernels"
|
||
msgstr "内核"
|
||
|
||
msgid "Additional packages"
|
||
msgstr "額外套件"
|
||
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "網路設置"
|
||
|
||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||
msgstr "自動同步時間 (NTP)"
|
||
|
||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||
msgstr "安裝(缺少 {} 個配置)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
||
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您決定跳過硬碟選擇\n"
|
||
"並將使用掛載在 {}(實驗性)上任一的硬碟設置\n"
|
||
"警告:Archinstall 不會檢查此設置的適用性\n"
|
||
"您想繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||
msgstr "重複使用分割區實例:{}"
|
||
|
||
msgid "Create a new partition"
|
||
msgstr "創建新分割區"
|
||
|
||
msgid "Delete a partition"
|
||
msgstr "刪除一個分割區"
|
||
|
||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||
msgstr "清除/刪除所有分割區"
|
||
|
||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||
msgstr "為分割區分配掛載點"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr "標記/取消標記要格式化的分割區(移除數據)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||
msgstr "將分割區標記/取消標記為加密"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||
msgstr "將分割區標記/取消標記為可引导(自動為 /boot)"
|
||
|
||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||
msgstr "為分割區設置所需的文件系統"
|
||
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "中止"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主機名稱"
|
||
|
||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||
msgstr "未設置,除非手動設置,否則不可用"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "時區"
|
||
|
||
msgid "Set/Modify the below options"
|
||
msgstr "請設置/修改以下選項"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ESC to skip\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"按 ESC 鍵以跳過\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Suggest partition layout"
|
||
msgstr "建議分割區佈局"
|
||
|
||
msgid "Enter a password: "
|
||
msgstr "輸入密碼:"
|
||
|
||
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
||
msgstr "輸入 {} 的加密密碼"
|
||
|
||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||
msgstr "輸入硬碟加密密碼(留空表示不加密):"
|
||
|
||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||
msgstr "創建具有 sudo 權限的超級使用者:"
|
||
|
||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||
msgstr "輸入 root 密碼(留空以禁用 root):"
|
||
|
||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||
msgstr "使用者“{}”的密碼:"
|
||
|
||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||
msgstr "驗證是否存在其它套件(這可能需要幾秒鐘)"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||
msgstr "是否要對默認時間伺服器使用自動時間同步 (NTP)?\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
"為了使 NTP 運作,可能需要硬體執行時間和其它設置後步驟。\n"
|
||
"有關更多資訊,請查看 Arch wiki"
|
||
|
||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "輸入用名以創建其他使用者(留空以跳過):"
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||
msgstr "按 ESC 鍵以跳過\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"從列表中選擇一個對象,並選擇要執行的操作"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Confirm and exit"
|
||
msgstr "確認並退出"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "Select an action for '{}'"
|
||
msgstr "為“{}”選擇一個操作"
|
||
|
||
msgid "Copy to new key:"
|
||
msgstr "複製到新密鑰:"
|
||
|
||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||
msgstr "未知網卡類型:{}。 可能的值為 {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is your chosen configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"這是您選擇的配置:"
|
||
|
||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||
msgstr "Pacman 已經在運行,最多等候 10 分鐘直到其終止。"
|
||
|
||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||
msgstr "預先存在的 pacman 鎖從未退出。請在使用 archinstall 之前清理所有現有的 pacman 工作階段。"
|
||
|
||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||
msgstr "選擇要啟用的可選附加庫"
|
||
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "新增一個使用者"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "修改密碼"
|
||
|
||
msgid "Promote/Demote user"
|
||
msgstr "升級/降級使用者"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "刪除使用者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Define a new user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"定義一個新使用者\n"
|
||
|
||
msgid "User Name : "
|
||
msgstr "用戶名:"
|
||
|
||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "是否將{}設置为超級使用者(sudoer)?"
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||
msgstr "定義具有 sudo 權限的使用者:"
|
||
|
||
msgid "No network configuration"
|
||
msgstr "無網路配置"
|
||
|
||
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
||
msgstr "在 btrfs 分割區上設置所需的子卷"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set subvolumes on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"選擇要在哪個分割區上設置子卷"
|
||
|
||
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
||
msgstr "管理當前分割區的 btrfs 子卷"
|
||
|
||
msgid "No configuration"
|
||
msgstr "無配置"
|
||
|
||
msgid "Save user configuration"
|
||
msgstr "保存使用者配置"
|
||
|
||
msgid "Save user credentials"
|
||
msgstr "保存使用者憑證"
|
||
|
||
msgid "Save disk layout"
|
||
msgstr "保存硬碟佈局"
|
||
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "全部保存"
|
||
|
||
msgid "Choose which configuration to save"
|
||
msgstr "選擇要保存的配置"
|
||
|
||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||
msgstr "輸入要保存配置的目錄:"
|
||
|
||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||
msgstr "不是有效的目錄:{}"
|
||
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||
msgstr "您使用的密碼似乎很弱,"
|
||
|
||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "您確定要使用它嗎?"
|
||
|
||
msgid "Optional repositories"
|
||
msgstr "可選目錄"
|
||
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "保存配置"
|
||
|
||
msgid "Missing configurations:\n"
|
||
msgstr "缺少配置:\n"
|
||
|
||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||
msgstr "必須指定 root 密碼或至少 1 個超級使用者"
|
||
|
||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||
msgstr "管理超級使用者帳號:"
|
||
|
||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||
msgstr "管理普通使用者帳號:"
|
||
|
||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||
msgstr " 子卷 :{:16}"
|
||
|
||
msgid " mounted at {:16}"
|
||
msgstr " 掛載在 {:16}"
|
||
|
||
msgid " with option {}"
|
||
msgstr " 與選項 {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 填寫新子卷所需的值\n"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name "
|
||
msgstr "子卷名"
|
||
|
||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||
msgstr "子卷掛載點"
|
||
|
||
msgid "Subvolume options"
|
||
msgstr "子卷選項"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name :"
|
||
msgstr "子卷名:"
|
||
|
||
msgid "Select a mount point :"
|
||
msgstr "選擇掛載點:"
|
||
|
||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||
msgstr "選擇所需的子卷選項"
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||
msgstr "以用戶名定義具有 sudo 權限的使用者:"
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||
msgstr "[!] 日誌文件已在此處創建:{}"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||
msgstr "您想使用具有默認結構的 BTRFS 子卷嗎?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||
msgstr "您想使用 BTRFS 壓縮嗎?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||
msgstr "您想為 /home 創建一個單獨的分割區嗎?"
|
||
|
||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||
msgstr "所選硬碟沒有自動建議所需的最小容量\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||
msgstr "/home 分割區的最小容量為:{}GB\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
||
msgstr "Arch Linux 分割區的最小容量為:{}GB"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "set: {}"
|
||
msgstr "設置:{}"
|
||
|
||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||
msgstr "手動配置設置必須為一個列表"
|
||
|
||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||
msgstr "沒有為手動配置指定 iface"
|
||
|
||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||
msgstr "沒有自動 DHCP 的手動 nic 配置需要 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Add interface"
|
||
msgstr "新增接口"
|
||
|
||
msgid "Edit interface"
|
||
msgstr "編輯接口"
|
||
|
||
msgid "Delete interface"
|
||
msgstr "刪除接口"
|
||
|
||
msgid "Select interface to add"
|
||
msgstr "選擇要新增的接口"
|
||
|
||
msgid "Manual configuration"
|
||
msgstr "手動配置"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||
msgstr "將分割區標記/取消標記為壓縮(僅限 btrfs)"
|
||
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "您使用的密碼似乎很弱,您確定要使用嗎?"
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||
msgstr "提供一系列桌面環境和平鋪視窗管理器,例如 gnome, kde, sway"
|
||
|
||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||
msgstr "選擇您想要的桌面環境"
|
||
|
||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||
msgstr "一個非常基本的安裝,允許您根據需要自定義 Arch Linux。"
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||
msgstr "提供一系列可供安裝和啟用的伺服器套件,例如 httpd、nginx、mariadb"
|
||
|
||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||
msgstr "選擇要安裝的顯示伺服器,如果沒有,則進行最小安裝"
|
||
|
||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||
msgstr "安裝最小系統以及 xorg 和圖形驅動程式。"
|
||
|
||
msgid "Press Enter to continue."
|
||
msgstr "按 Enter 以繼續。"
|
||
|
||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||
msgstr "您想 chroot 進入新創建的安裝並執行安裝後的配置嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||
msgstr "您確定要重置此設置嗎?"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||
msgstr "選擇一個或多個硬碟来使用和配置\n"
|
||
|
||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||
msgstr "對現有設置的任何修改都將重置硬碟佈局!"
|
||
|
||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||
msgstr "如果重置硬碟選擇,當前硬碟佈局也將被重置。 您確定嗎?"
|
||
|
||
msgid "Save and exit"
|
||
msgstr "保存並退出"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"包含佇列的分割區,這將刪除這些分割區,您確定嗎?"
|
||
|
||
msgid "No audio server"
|
||
msgstr "沒有音訊伺服器"
|
||
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(默認)"
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip"
|
||
msgstr "按 ESC 鍵以跳過"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "使用 CTRL+C 可重置當前選項\n"
|
||
|
||
msgid "Copy to: "
|
||
msgstr "複製到:"
|
||
|
||
msgid "Edit: "
|
||
msgstr "編輯:"
|
||
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "密鑰:"
|
||
|
||
msgid "Edit {}: "
|
||
msgstr "編輯 {}: "
|
||
|
||
msgid "Add: "
|
||
msgstr "新增:"
|
||
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||
msgstr "您可以跳過選擇硬碟和分割區並使用任一掛載在 /mnt 的硬碟設置(實驗性)"
|
||
|
||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||
msgstr "選擇一個硬碟或跳過並使用 /mnt 作為默認值"
|
||
|
||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||
msgstr "選擇要標記為格式化的分割區:"
|
||
|
||
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
||
msgstr "使用 HSM 解鎖加密硬碟"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "裝置"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "可用空間"
|
||
|
||
msgid "Bus-type"
|
||
msgstr "匯流排類型"
|
||
|
||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||
msgstr "必須指定 root 密碼或至少 1 個具有 sudo 權限的使用者"
|
||
|
||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "輸入用戶名(留空以跳過):"
|
||
|
||
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
||
msgstr "您輸入的用戶名無效。請重試"
|
||
|
||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||
msgstr "是否將“{}”設置為超級使用者(sudo)?"
|
||
|
||
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
||
msgstr "選擇要加密的分割區:"
|
||
|
||
msgid "very weak"
|
||
msgstr "非常弱"
|
||
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "弱"
|
||
|
||
msgid "moderate"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "強"
|
||
|
||
msgid "Add subvolume"
|
||
msgstr "新增子卷"
|
||
|
||
msgid "Edit subvolume"
|
||
msgstr "編輯子卷"
|
||
|
||
msgid "Delete subvolume"
|
||
msgstr "刪除子卷"
|
||
|
||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||
msgstr "已配置的 {} 接口"
|
||
|
||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||
msgstr "此選項啟用安裝期間可能發生的並行下載數"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||
" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n"
|
||
"Note:"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入要啟用的並行下載數。\n"
|
||
" (輸入一個 1 到 {max_downloads} 之間的值)\n"
|
||
"提示:"
|
||
|
||
msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||
msgstr " - 最大值:{max_downloads}(允許 {max_downloads} 个並行下載,同時允許 {max_downloads+1} 个下載)"
|
||
|
||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||
msgstr " - 最小值:1(允許 1 个並行下載,同時允許 2 个下載)"
|
||
|
||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||
msgstr " - 禁用/默認:0(禁用並行下載,同時只允許 1 个下載)"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||
msgstr "輸入無效! 請嘗試使用有效輸入重試 [1 到 {max_downloads},或 0 到禁用]"
|
||
|
||
msgid "Parallel Downloads"
|
||
msgstr "並行下載"
|
||
|
||
msgid "ESC to skip"
|
||
msgstr "按 ESC 鍵以跳過"
|
||
|
||
msgid "CTRL+C to reset"
|
||
msgstr "按 CTRL+C 以重置"
|
||
|
||
msgid "TAB to select"
|
||
msgstr "按 TAB 以選擇"
|
||
|
||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||
msgstr "[默認值: 0] > "
|
||
|
||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||
msgstr "為了能夠使用此翻譯,請手動安裝支持該語言的字體。"
|
||
|
||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||
msgstr "字體應儲存為 {}"
|
||
|
||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||
msgstr "Archinstall 需要 root 權限才能運行。有關更多信息,請參閱 --help。"
|
||
|
||
msgid "Select an execution mode"
|
||
msgstr "選擇執行模式"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||
msgstr "無法從指定的 URL 獲取配置文件:{}"
|
||
|
||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||
msgstr "配置文件必須具有唯一的名稱,但找到具有重新名稱的配置文件定義:{}"
|
||
|
||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||
msgstr "選擇一個或多個硬碟来使用和配置"
|
||
|
||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||
msgstr "如果重置硬碟選擇,當前硬碟佈局也將被重置。 您確定嗎?"
|
||
|
||
msgid "Existing Partitions"
|
||
msgstr "新增分割區...."
|
||
|
||
msgid "Select a partitioning option"
|
||
msgstr "刪除一個分割區"
|
||
|
||
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
||
msgstr "輸入掛載裝置的根目錄:"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
||
msgstr "/home 分割區的最小容量為:{}GB\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||
msgstr "Arch Linux 分割區的最小容量為:{}GB"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||
msgstr "以下是預編程設置檔案的列表,它們可以使安裝桌面環境等更加容易"
|
||
|
||
msgid "Current profile selection"
|
||
msgstr "當前分割區佈局"
|
||
|
||
msgid "Remove all newly added partitions"
|
||
msgstr "創建新分割區"
|
||
|
||
msgid "Assign mountpoint"
|
||
msgstr "分配掛載點"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr "標記/取消標記要格式化的分割區(移除數據)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
||
msgstr "標記/取消標記分割區為可引導"
|
||
|
||
msgid "Change filesystem"
|
||
msgstr "更改文件系統"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
||
msgstr "將分割區標記/取消標記為壓縮"
|
||
|
||
msgid "Set subvolumes"
|
||
msgstr "刪除子卷"
|
||
|
||
msgid "Delete partition"
|
||
msgstr "刪除一個分割區"
|
||
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "分割區"
|
||
|
||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||
msgstr "此分區當前已被加密,要將其格式化必須先指定文件系統"
|
||
|
||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||
msgstr " * 分割區掛載點是相對於安裝内部的,例如 boot 應該為 /boot。"
|
||
|
||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||
msgstr "如果設置了掛載點/boot,則該分區也將被標記為可引導。"
|
||
|
||
msgid "Mountpoint: "
|
||
msgstr "掛載點:"
|
||
|
||
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
||
msgstr "目前 {} 設備上的可用區塊:"
|
||
|
||
msgid "Total sectors: {}"
|
||
msgstr "總區塊數:{}"
|
||
|
||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||
msgstr "輸入起始區塊(默認:{}):"
|
||
|
||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||
msgstr "輸入分割區的结束區塊(以百分比或區塊編號表示,默認:{}):"
|
||
|
||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||
msgstr "這將刪除所有新增的分割區,是否繼續?"
|
||
|
||
msgid "Partition management: {}"
|
||
msgstr "分割區管理:{}"
|
||
|
||
msgid "Total length: {}"
|
||
msgstr "總長度:{}"
|
||
|
||
msgid "Encryption type"
|
||
msgstr "加密類型"
|
||
|
||
msgid "Partitions"
|
||
msgstr "分割區"
|
||
|
||
msgid "No HSM devices available"
|
||
msgstr "沒有可用的 HSM 設備"
|
||
|
||
msgid "Partitions to be encrypted"
|
||
msgstr "要加密的分割區:"
|
||
|
||
msgid "Select disk encryption option"
|
||
msgstr "選擇硬盤加密選項"
|
||
|
||
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
||
msgstr "選擇要用於 HSM 的 FIDO2 設備"
|
||
|
||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr "使用最佳的預設分割佈局"
|
||
|
||
msgid "Manual Partitioning"
|
||
msgstr "手動分割"
|
||
|
||
msgid "Pre-mounted configuration"
|
||
msgstr "預掛載配置"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Partition encryption"
|
||
msgstr "分割區加密"
|
||
|
||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||
msgstr " ! 正在格式化 {} 為 "
|
||
|
||
msgid "← Back"
|
||
msgstr "← 返回"
|
||
|
||
msgid "Disk encryption"
|
||
msgstr "硬碟加密"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||
msgstr "所有設置將被重新設置,你確定嗎?"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||
msgstr "請選擇依據配置文件安裝的登錄管理器:{}"
|
||
|
||
msgid "Environment type: {}"
|
||
msgstr "環境類型:{}"
|
||
|
||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||
msgstr "Sway 不支持 Nvidia 的官方驅動。您可能會遇到一些問題,您確定要繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "Installed packages"
|
||
msgstr "已安裝的套件"
|
||
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "新增配置文件"
|
||
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "編輯配置文件"
|
||
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "刪除配置文件"
|
||
|
||
msgid "Profile name: "
|
||
msgstr "配置文件名稱:"
|
||
|
||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||
msgstr "您輸入的配置文件名稱已被使用。請重試"
|
||
|
||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "編寫要安裝的套件(以空格分隔,留空以跳過):"
|
||
|
||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "編寫要啟用的附加服務(以空格分隔,留空以跳過):"
|
||
|
||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||
msgstr "是否啟用此配置文件進行安裝?"
|
||
|
||
msgid "Create your own"
|
||
msgstr "創建自己的"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"選擇圖形驅動程式或留空以安裝開源驅動程式"
|
||
|
||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||
msgstr "Sway 需要訪問您的用戶環境(硬體設備的集合,例如鍵盤,滑鼠等)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"選擇一個選項以提供 Sway 對您硬件的訪問權限"
|
||
|
||
msgid "Graphics driver"
|
||
msgstr "圖形驅動程式"
|
||
|
||
msgid "Greeter"
|
||
msgstr "登錄管理器"
|
||
|
||
msgid "Please chose which greeter to install"
|
||
msgstr "請選擇要安裝的登錄管理器"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||
msgstr "這是預設的默認配置文件列表"
|
||
|
||
msgid "Disk configuration"
|
||
msgstr "硬碟配置"
|
||
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||
msgstr "正在查找可能用於保存配置文件的目錄 ..."
|
||
|
||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||
msgstr "選擇用於保存配置文件的目錄(或多個目錄)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirrors"
|
||
msgstr "鏡像區域"
|
||
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror regions"
|
||
msgstr "鏡像區域"
|
||
|
||
msgid "Custom mirrors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||
msgstr "保存使用者配置"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||
"Save directory: "
|
||
msgstr "輸入要保存配置的目錄:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||
msgstr "保存配置"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a custom mirror"
|
||
msgstr "新增一個使用者"
|
||
|
||
msgid "Change custom mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete custom mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "輸入用戶名(留空以跳過):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "輸入用戶名(留空以跳過):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select signature check option"
|
||
msgstr "選擇硬盤加密選項"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select signature option"
|
||
msgstr "選擇硬盤加密選項"
|