1294 lines
33 KiB
Plaintext
1294 lines
33 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||
msgstr "[!] Er is een logboek aangemaakt: {} {}"
|
||
|
||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
msgstr " Meld dit voorval (inclusief het logboek) op https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afbreken?"
|
||
|
||
msgid "And one more time for verification: "
|
||
msgstr "Nog eenmaal ter verificatie: "
|
||
|
||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||
msgstr "Wilt u wisselgeheugen i.c.m. zram gebruiken?"
|
||
|
||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||
msgstr "Standaard hostnaam van installatie: "
|
||
|
||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||
msgstr "Gebruikersnaam van beheerder met sudo-rechten (vereist): "
|
||
|
||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||
msgstr "Andere toe te voegen gebruikers (laat leeg om niemand toe te voegen): "
|
||
|
||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "Moet deze gebruiker beheerder (sudoer) worden?"
|
||
|
||
msgid "Select a timezone"
|
||
msgstr "Kies een tijdzone"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||
msgstr "Wilt u GRUB gebruiken als opstartlader in plaats van systemd-boot?"
|
||
|
||
msgid "Choose a bootloader"
|
||
msgstr "Kies een opstartlader"
|
||
|
||
msgid "Choose an audio server"
|
||
msgstr "Kies een audioserver"
|
||
|
||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||
msgstr "Er worden alleen basispakketten geïnstalleerd, zoals base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr en profielpakketten (optioneel)."
|
||
|
||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||
msgstr "Als u een webbrowser wenst, zoals Firefox of Chromium, dan kunt u dit handmatig aangeven."
|
||
|
||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Typ de namen van te installeren pakketten (spatiegescheiden - laat leeg om over te slaan): "
|
||
|
||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||
msgstr "ISO-netwerkinstellingen overzetten naar fysieke installatie"
|
||
|
||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||
msgstr "NetworkManager gebruiken (benodigd om internetinstellingen grafisch in te stellen in GNOME en KDE)"
|
||
|
||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||
msgstr "Kies een in te stellen netwerkkaart"
|
||
|
||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||
msgstr "Geef aan welke modus moet worden gebruikt bij ‘{}’ of sla over om de standaardmodus (‘{}’) te gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||
msgstr "Voer het ip-adres en subnet in van ‘{}’ (voorbeeld: 192.168.0.5/24): "
|
||
|
||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||
msgstr "Voer uw eigen gateway-adres (router-ip-adres) in of laag leeg om over te slaan: "
|
||
|
||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||
msgstr "Voer uw eigen dns-servers in (spatiegescheiden - laat leeg om over te slaan): "
|
||
|
||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||
msgstr "Kies het te gebruiken bestandssysteem van de hoofdpartitie"
|
||
|
||
msgid "Current partition layout"
|
||
msgstr "Huidige partitie-indeling"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select what to do with\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef aan wat er moet worden gedaan met\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||
msgstr "Kies het gewenste bestandssysteem voor de partitie"
|
||
|
||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr "‘{}’ bevat in behandeling zijnde partities, welke hierdoor worden verwijderd. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partitions to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecteer te verwijderen partities op indexnummer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partition to mount where"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecteer aan te koppelen partities op indexnummer"
|
||
|
||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||
msgstr " *Partitie-aankoppelpunten zijn gekoppeld aan de fysieke installatie. Voorbeeld: ‘boot’ wordt ‘/boot’."
|
||
|
||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||
msgstr "Geef aan waar de partitie moet worden aangekoppeld (laat leeg om te verwijderen): "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mask for formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kies welke partitie moet worden gemaskeerd alvorens te formatteren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kies welke partitie moet worden versleuteld"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as bootable"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kies welke partitie moet worden aangemerkt als opstartbaar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set a filesystem on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kies op welke partitie een bestandssysteem moet worden ingesteld"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||
msgstr "Voer de naam in van het gewenste bestandssysteem: "
|
||
|
||
msgid "Archinstall language"
|
||
msgstr "Archinstall-taal"
|
||
|
||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr "Alle geselecteerde schijven formatteren en best mogelijke partitie-indeling gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||
msgstr "Geef per schijf aan welke actie moet worden uitgevoerd (gevolgd door partitiegebruik)"
|
||
|
||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||
msgstr "Geef aan wat er moet worden gedaan met de gekozen blokapparaten"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||
msgstr "Dit is een vooraf opgestelde lijst met profielen, welke het installeren van zaken als werkomgevingen vereenvoudigt"
|
||
|
||
msgid "Select keyboard layout"
|
||
msgstr "Kies een toetsenbordindeling"
|
||
|
||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||
msgstr "Geef aan uit welke regio pakketten moeten worden opgehaald"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||
msgstr "Selecteer één of meer in te stellen harde schijven"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||
msgstr "Op AMD-hardware is het aanbevolen om alle opensource- of AMD-/ATI-opties te kiezen."
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||
msgstr "Op Intel-hardware is het aanbevolen om alle opensource- of Intel-opties te kiezen.\n"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||
msgstr "Op Nvidia-hardware is het aanbevolen om het gesloten Nvidia-stuurprogramma te kiezen.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kies een grafisch stuurprogramma of laat leeg om alle opensource-stuurprogramma's te installeren"
|
||
|
||
msgid "All open-source (default)"
|
||
msgstr "Alle opensource-stuurprogramma's (standaard)"
|
||
|
||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||
msgstr "Kies de te installeren kernels of laat leeg om ‘{}’ te installeren"
|
||
|
||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||
msgstr "Kies de te gebruiken taal"
|
||
|
||
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
||
msgstr "Kies de te gebruiken taalvariant"
|
||
|
||
msgid "Select one of the values shown below: "
|
||
msgstr "Kies één van onderstaande waarden: "
|
||
|
||
msgid "Select one or more of the options below: "
|
||
msgstr "Kies één van onderstaande opties: "
|
||
|
||
msgid "Adding partition...."
|
||
msgstr "Bezig met toevoegen van partitie…"
|
||
|
||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||
msgstr "Voer een geldig bestandssysteemtype in om door te gaan. Bekijk voor meer informatie `man parted`."
|
||
|
||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||
msgstr "Foutmelding: het opsommen van de profielen op {} leidde tot"
|
||
|
||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||
msgstr "Foutmelding: ‘{}’ kan niet gedecodeerd worden als json:"
|
||
|
||
msgid "Keyboard layout"
|
||
msgstr "Toetsenbordindeling"
|
||
|
||
msgid "Mirror region"
|
||
msgstr "Spiegelserverregio"
|
||
|
||
msgid "Locale language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
msgid "Locale encoding"
|
||
msgstr "Taalvariant"
|
||
|
||
msgid "Drive(s)"
|
||
msgstr "Harde schijven"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk layout"
|
||
msgstr "Schijfindeling vastleggen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption password"
|
||
msgstr "Versleutelwachtwoord instellen"
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Wisselgeheugen"
|
||
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "Opstartlader"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Rootwachtwoord"
|
||
|
||
msgid "Superuser account"
|
||
msgstr "Superuserrechten"
|
||
|
||
msgid "User account"
|
||
msgstr "Gebruikersaccount"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
msgid "Kernels"
|
||
msgstr "Kernels"
|
||
|
||
msgid "Additional packages"
|
||
msgstr "Aanvullende pakketten"
|
||
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "Netwerk instellen"
|
||
|
||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||
msgstr "Automatische tijdsynchronisatie (NTP)"
|
||
|
||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||
msgstr "Installeren ({} confirguratie(s) ontbreekt/ontbreken)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
||
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft de schijfkeuze overgeslagen.\n"
|
||
"Hierdoor zal de op {} aangekoppelde schijf worden gebruikt (experimenteel).\n"
|
||
"WAARSCHUWING: Archinstall controleert niet of deze schijf geschikt is.\n"
|
||
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||
msgstr "De partitie op {} wordt hergebruikt"
|
||
|
||
msgid "Create a new partition"
|
||
msgstr "Partitie aanmaken"
|
||
|
||
msgid "Delete a partition"
|
||
msgstr "Partitie verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||
msgstr "Alle partities verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||
msgstr "Aankoppelpunt toekennen aan partitie"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr "Partitie (de)markeren voor formatteren (alle gegevens worden gewist)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||
msgstr "Partitie (de)markeren voor versleuteling"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||
msgstr "Partitie (de)markeren als opstartbaar (automatisch voor /boot)"
|
||
|
||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||
msgstr "Gewenste bestandssysteem van partitie instellen"
|
||
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostnaam"
|
||
|
||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||
msgstr "Niet ingesteld en dus niet beschikbaar, tenzij handmatig ingesteld"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Tijdzone"
|
||
|
||
msgid "Set/Modify the below options"
|
||
msgstr "Onderstaande opties instellen/aanpassen"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installeren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ESC to skip\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk op Esc om over te slaan\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Suggest partition layout"
|
||
msgstr "Partitie-indeling voorstellen"
|
||
|
||
msgid "Enter a password: "
|
||
msgstr "Voer een wachtwoord in: "
|
||
|
||
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
||
msgstr "Voer een versleutelwachtwoord in voor {}"
|
||
|
||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||
msgstr "Voer een versleutelwachtwoord in voor (laat leeg om niet te versleutelen): "
|
||
|
||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||
msgstr "Beheerder met sudo-rechten toevoegen (vereist): "
|
||
|
||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||
msgstr "Voer een beheerderswachtwoord in (laat leeg om uit te schakelen): "
|
||
|
||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||
msgstr "Wachtwoord van ‘{}’: "
|
||
|
||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||
msgstr "Bezig met verifiëren van aanvullende pakketten… (dit kan even duren)"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||
msgstr "Wilt u automatische tijdsynchronisatie (NTP) met de standaard tijdservers gebruiken?\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
"De hardwarematige tijd en andere gelijkaardige instelstappen kunnen vereist zijn om NTP te gebruiken.\n"
|
||
"Lees voor meer informatie de Arch-wiki."
|
||
|
||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Voer een gebruikersnaam in om een tweede account toe te voegen (laat leeg om over te slaan): "
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||
msgstr "Druk op Esc om over te slaan\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Kies een item van de lijst en kies vervolgens een van de beschikbare acties om uit te voeren"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
msgid "Confirm and exit"
|
||
msgstr "Bevestigen en afsluiten"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Select an action for '{}'"
|
||
msgstr "Kies een actie voor '{}'"
|
||
|
||
msgid "Copy to new key:"
|
||
msgstr "Kopiëren naar nieuwe sleutel:"
|
||
|
||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||
msgstr "Onbekend nic-type: {}. Mogelijke waarden zijn {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is your chosen configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dit is de door u gekozen configuratie:"
|
||
|
||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||
msgstr "Pacman is al actief. Er wordt maximaal 10 minuten gewacht alvorens het opnieuw te proberen."
|
||
|
||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||
msgstr "De eerdere Pacman-vergrendeling is niet opgeheven. Sluit actieve Pacman-sessies af alvorens deze installatiewizard te gebruiken."
|
||
|
||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||
msgstr "Geef aan welke aanvullende pakketbronnen dienen te worden gebruikt (optioneel)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "Gebruiker toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Promote/Demote user"
|
||
msgstr "Gebruiker op-/afwaarderen"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Gebruiker verwijderen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Define a new user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Stel een nieuwe gebruiker in\n"
|
||
|
||
msgid "User Name : "
|
||
msgstr "Gebruikersnaam: "
|
||
|
||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "Moet {} gebruiker een beheerder (sudoer) worden?"
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||
msgstr "Gebruikersnamen van gebruikers met sudo-rechten: "
|
||
|
||
msgid "No network configuration"
|
||
msgstr "Geen netwerkconfiguratie"
|
||
|
||
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
||
msgstr "Gewenste subvolumes op btrfs-partitie instellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set subvolumes on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kies op welke partitie de subvolumes dienen te worden ingesteld"
|
||
|
||
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
||
msgstr "Btrfs-subvolumes van huidige partitie beheren"
|
||
|
||
msgid "No configuration"
|
||
msgstr "Geen configuratie"
|
||
|
||
msgid "Save user configuration"
|
||
msgstr "Gebruikersconfiguratie vastleggen"
|
||
|
||
msgid "Save user credentials"
|
||
msgstr "Aanmeldgegevens vastleggen"
|
||
|
||
msgid "Save disk layout"
|
||
msgstr "Schijfindeling vastleggen"
|
||
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "Alles opslaan"
|
||
|
||
msgid "Choose which configuration to save"
|
||
msgstr "Geef aan welke configuratie er moet worden vastgelegd"
|
||
|
||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||
msgstr "Voer de naam in van de map waarin de configuratie(s) moet(en) worden vastgelegd: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||
msgstr "Ongeldige map: {}"
|
||
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||
msgstr "Het gekozen wachtwoord is zwak."
|
||
|
||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u het wilt gebruiken?"
|
||
|
||
msgid "Optional repositories"
|
||
msgstr "Aanvullende pakketbronnen"
|
||
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "Configuratie vastleggen"
|
||
|
||
msgid "Missing configurations:\n"
|
||
msgstr "Ontbrekende configuraties:\n"
|
||
|
||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||
msgstr "Stel een rootwachtwoord of minimaal één beheerder in"
|
||
|
||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||
msgstr "Beheerdersaccounts beheren: "
|
||
|
||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||
msgstr "Beheer reguliere gebruikersaccounts: "
|
||
|
||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||
msgstr " Subvolume :{:16}"
|
||
|
||
msgid " mounted at {:16}"
|
||
msgstr " aangekoppeld op {:16}"
|
||
|
||
msgid " with option {}"
|
||
msgstr " met optie {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Voer de gewenste waarden van het nieuwe subvolume in\n"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name "
|
||
msgstr "Subvolumenaam "
|
||
|
||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||
msgstr "Subvolume-aankoppelpunt"
|
||
|
||
msgid "Subvolume options"
|
||
msgstr "Subvolume-opties"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name :"
|
||
msgstr "Subvolumenaam:"
|
||
|
||
msgid "Select a mount point :"
|
||
msgstr "Kies een aankoppelpunt:"
|
||
|
||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||
msgstr "Stel gewenste subvolume-opties in "
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||
msgstr "Gebruikersnamen van gebruikers met sudo-rechten: "
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||
msgstr "[!] Er is een logboek aangemaakt: {} {}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||
msgstr "Wilt u GRUB gebruiken als opstartlader in plaats van systemd-boot?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||
msgstr "Wilt u wisselgeheugen i.c.m. zram gebruiken?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||
msgstr "Wilt u wisselgeheugen i.c.m. zram gebruiken?"
|
||
|
||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||
msgstr "Gebruikersconfiguratie vastleggen"
|
||
|
||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete interface"
|
||
msgstr "Gebruiker verwijderen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select interface to add"
|
||
msgstr "Kies een in te stellen netwerkkaart"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual configuration"
|
||
msgstr "Configuratie vastleggen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||
msgstr "Partitie (de)markeren voor versleuteling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "Het gekozen wachtwoord is zwak."
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Press Enter to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u het wilt gebruiken?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||
msgstr "Selecteer één of meer in te stellen harde schijven"
|
||
|
||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save and exit"
|
||
msgstr "Bevestigen en afsluiten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr "‘{}’ bevat in behandeling zijnde partities, welke hierdoor worden verwijderd. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No audio server"
|
||
msgstr "Kies een audioserver"
|
||
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use ESC to skip"
|
||
msgstr "Druk op Esc om over te slaan\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy to: "
|
||
msgstr "Kopiëren naar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit: "
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit {}: "
|
||
msgstr "Bewerken:"
|
||
|
||
msgid "Add: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "Waarde:"
|
||
|
||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kies welke partitie moet worden gemaskeerd alvorens te formatteren"
|
||
|
||
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bus-type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||
msgstr "Stel een rootwachtwoord of minimaal één beheerder in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Voer een gebruikersnaam in om een tweede account toe te voegen (laat leeg om over te slaan): "
|
||
|
||
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||
msgstr "Moet {} gebruiker een beheerder (sudoer) worden?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
||
msgstr "Kies welke partitie moet worden versleuteld"
|
||
|
||
msgid "very weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "moderate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add subvolume"
|
||
msgstr " Subvolume :{:16}"
|
||
|
||
msgid "Edit subvolume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete subvolume"
|
||
msgstr "Gebruiker verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
||
"Note:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parallel Downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ESC to skip"
|
||
msgstr "Druk op Esc om over te slaan\n"
|
||
|
||
msgid "CTRL+C to reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TAB to select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an execution mode"
|
||
msgstr "Kies een actie voor '{}'"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||
msgstr "Selecteer één of meer in te stellen harde schijven"
|
||
|
||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Existing Partitions"
|
||
msgstr "Bezig met toevoegen van partitie…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a partitioning option"
|
||
msgstr "Partitie verwijderen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
||
msgstr "Voer de naam in van de map waarin de configuratie(s) moet(en) worden vastgelegd: "
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||
msgstr "Dit is een vooraf opgestelde lijst met profielen, welke het installeren van zaken als werkomgevingen vereenvoudigt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current profile selection"
|
||
msgstr "Huidige partitie-indeling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove all newly added partitions"
|
||
msgstr "Partitie aanmaken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign mountpoint"
|
||
msgstr "Aankoppelpunt toekennen aan partitie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr "Partitie (de)markeren voor formatteren (alle gegevens worden gewist)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
||
msgstr "Partitie (de)markeren voor versleuteling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set subvolumes"
|
||
msgstr "Gebruiker verwijderen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete partition"
|
||
msgstr "Partitie verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||
msgstr " *Partitie-aankoppelpunten zijn gekoppeld aan de fysieke installatie. Voorbeeld: ‘boot’ wordt ‘/boot’."
|
||
|
||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mountpoint: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total sectors: {}"
|
||
msgstr "Ongeldige map: {}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||
msgstr "Voer de beginsector in (percentage of bloknummer - standaard: {}): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||
msgstr "Voer de eindsector in (percentage of bloknummer - bijvoorbeeld: {}): "
|
||
|
||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Partition management: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total length: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption type"
|
||
msgstr "Versleutelwachtwoord instellen"
|
||
|
||
msgid "Partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No HSM devices available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partitions to be encrypted"
|
||
msgstr "Kies welke partitie moet worden versleuteld"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select disk encryption option"
|
||
msgstr "Kies een schijfindeling"
|
||
|
||
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr "Alle geselecteerde schijven formatteren en best mogelijke partitie-indeling gebruiken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual Partitioning"
|
||
msgstr "Configuratie vastleggen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-mounted configuration"
|
||
msgstr "Geen configuratie"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Partition encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "← Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disk encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Geen configuratie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Rootwachtwoord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||
msgstr "‘{}’ bevat in behandeling zijnde partities, welke hierdoor worden verwijderd. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environment type: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed packages"
|
||
msgstr "Aanvullende pakketten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "Gebruiker verwijderen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile name: "
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Typ de namen van te installeren pakketten (spatiegescheiden - laat leeg om over te slaan): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Typ de namen van te installeren pakketten (spatiegescheiden - laat leeg om over te slaan): "
|
||
|
||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create your own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kies een grafisch stuurprogramma of laat leeg om alle opensource-stuurprogramma's te installeren"
|
||
|
||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Graphics driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Greeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please chose which greeter to install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk configuration"
|
||
msgstr "Geen configuratie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||
msgstr "Selecteer één of meer in te stellen harde schijven"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a custom mirror"
|
||
msgstr "Gebruiker toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Change custom mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete custom mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Voer een gebruikersnaam in om een tweede account toe te voegen (laat leeg om over te slaan): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Voer een gebruikersnaam in om een tweede account toe te voegen (laat leeg om over te slaan): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select signature check option"
|
||
msgstr "Kies een schijfindeling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select signature option"
|
||
msgstr "Kies een schijfindeling"
|
||
|
||
msgid "Custom mirrors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||
msgstr "Gebruikersconfiguratie vastleggen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||
"Save directory: "
|
||
msgstr "Voer de naam in van de map waarin de configuratie(s) moet(en) worden vastgelegd: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||
msgstr "Configuratie vastleggen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirrors"
|
||
msgstr "Spiegelserverregio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror regions"
|
||
msgstr "Spiegelserverregio"
|
||
|
||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Locales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||
msgstr "NetworkManager gebruiken (benodigd om internetinstellingen grafisch in te stellen in GNOME en KDE)"
|
||
|
||
msgid "Total: {} / {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
||
msgstr "Voer de beginsector in (percentage of bloknummer - standaard: {}): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter end (default: {}): "
|
||
msgstr "Voer de beginsector in (percentage of bloknummer - standaard: {}): "
|
||
|
||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
||
msgstr "Configuratie vastleggen"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Add :"
|
||
#~ msgstr "Toevoegen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Value :"
|
||
#~ msgstr "Waarde:"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
||
#~ msgstr "{origkey} bewerken:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to :"
|
||
#~ msgstr "Kopiëren naar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edite :"
|
||
#~ msgstr "Bewerken:"
|
||
|
||
#~ msgid "Key :"
|
||
#~ msgstr "Sleutel:"
|