archinstall/archinstall/locales/ga/LC_MESSAGES/base.po

1773 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Cruthaíodh logchomhad anseo: {} {}"
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr " Cuir isteach an tsaincheist seo (agus an comhad) chuig https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Ar mhaith leat tobscoir?"
msgid "And one more time for verification: "
msgstr "Agus uair amháin eile le haghaidh fíoraithe: "
msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "Ar mhaith leat úsáid a bhaint as babhtáil ar zram?"
msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "An t-óstainm inmhianaithe don suiteáil: "
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr "Ainm úsáideora le haghaidh sár-úsáideoir riachtanach le pribhléidí sudo: "
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr "Aon úsáideoirí breise le suiteáil (fág bán gan aon úsáideoir): "
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Ar cheart don úsáideoir seo a bheith ina shár-úsáideoir (sudoer)?"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Roghnaigh crios ama"
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
msgstr "Ar mhaith leat GRUB a úsáid mar bootloader in ionad systemd-boot?"
msgid "Choose a bootloader"
msgstr "Roghnaigh lódálaí tosaithe"
msgid "Choose an audio server"
msgstr "Roghnaigh freastalaí fuaime"
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Ní shuiteáiltear ach pacáistí cosúil le pacáistí bonn, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr agus próifíl roghnach."
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Más mian leat brabhsálaí gréasáin, mar firefox nó cróimiam, is féidir leat é a shonrú sa leid seo a leanas."
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Scríobh pacáistí breise le suiteáil (spás scartha, fág bán le scipeáil): "
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "Cóipeáil cumraíocht líonra ISO chuig an suiteáil"
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Úsáid NetworkManager (riachtanach chun an t-idirlíon a chumrú go grafach i GNOME agus KDE)"
msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Roghnaigh comhéadan líonra amháin le chumrú"
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Roghnaigh an mód a chumrú le haghaidh \"{}\" nó scipeáil chun an mód réamhshocraithe \"{}\" a úsáid"
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Cuir isteach an IP agus an subnet do {} (mar shampla: 192.168.0.5/24): "
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "Cuir isteach do sheoladh IP geata (ródaire) nó fág bán é: "
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "Cuir isteach do fhreastalaithe DNS (spás scartha, folamh gan aon cheann): "
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr "Roghnaigh cén córas comhaid ar cheart do do phríomh-dheighilt a úsáid"
msgid "Current partition layout"
msgstr "Leagan amach na críochdheighilte reatha"
msgid ""
"Select what to do with\n"
"{}"
msgstr ""
"Roghnaigh cad atá le déanamh leis\n"
"{}"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "Cuir isteach cineál córais comhaid atá ag teastáil don deighilt"
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgstr "Cuir isteach an suíomh tosaithe (in aonaid dheighilte: s, GB, %, etc. ; réamhshocrú: {}): "
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
msgstr "Cuir isteach an suíomh deiridh (in aonaid dheighilte: s, GB, %, etc.; ex: {}): "
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} tá deighiltí ciúáilte, bainfidh sé seo iad, an bhfuil tú cinnte?"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partitions to delete"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Roghnaigh de réir innéacs cé na deighiltí atá le scriosadh"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partition to mount where"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Roghnaigh de réir innéacs cén deighilt a ghairfidh tú"
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " * Tá mount-pointí críochdheighilte i gcoibhneas leis an taobh istigh den suiteáil, bheadh an tosaithe / tosaithe mar shampla."
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Roghnaigh cá háit ar cheart an deighilt a shuiteáil (fág bán chun an pointe sléibhe a bhaint): "
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mask for formatting"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Roghnaigh an deighilt le masc le haghaidh formáidithe"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as encrypted"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Roghnaigh an deighilt lena mharcáil mar chriptithe"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as bootable"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Roghnaigh an deighilt atá le marcáil mar bootable"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set a filesystem on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Roghnaigh an deighilt chun córas comhaid a shocrú air"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
msgstr "Cuir isteach cineál córais comhad atá ag teastáil don deighilt: "
msgid "Archinstall language"
msgstr "Teanga Archinstall"
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr "Scrios gach tiomántán roghnaithe agus bain úsáid as leagan amach deighilte réamhshocraithe is fearr iarrachta"
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Roghnaigh cad atá le déanamh le gach tiomántán aonair (agus úsáid deighilte ina dhiaidh sin)"
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "Roghnaigh cad is mian leat a dhéanamh leis na feistí bloc roghnaithe"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Is liosta é seo de phróifílí réamhchláraithe, b'fhéidir go n-éascódh siad rudaí cosúil le timpeallachtaí deisce a shuiteáil"
msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Roghnaigh leagan amach an mhéarchláir"
msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr "Roghnaigh ceann de na réigiúin chun pacáistí a íoslódáil uaidh"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Roghnaigh tiomántán crua amháin nó níos mó le húsáid agus cumraigh"
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "Chun an chomhoiriúnacht is fearr le do chrua-earraí AMD, b'fhéidir gur mhaith leat na roghanna uile foinse oscailte nó AMD / ATI a úsáid."
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "Chun an chomhoiriúnacht is fearr le do chrua-earraí Intel, b'fhéidir gur mhaith leat na roghanna uile foinse oscailte nó Intel a úsáid.\n"
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "Chun an comhoiriúnacht is fearr le do chrua-earraí Nvidia, b'fhéidir gur mhaith leat an tiománaí dílseánaigh Nvidia a úsáid.\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Roghnaigh tiománaí grafaicí nó fág bán é chun gach tiománaí foinse oscailte a shuiteáil"
msgid "All open-source (default)"
msgstr "Gach foinse oscailte (réamhshocraithe)"
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "Roghnaigh cé na heithneanna le húsáid nó fág bán don réamhshocrú \"{}\""
msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Roghnaigh cén teanga logánta is cóir a úsáid"
msgid "Choose which locale encoding to use"
msgstr "Roghnaigh cén ionchódú locale is cóir a úsáid"
msgid "Select one of the values shown below: "
msgstr "Roghnaigh ceann amháin de na luachanna a thaispeántar thíos: "
msgid "Select one or more of the options below: "
msgstr "Roghnaigh ceann amháin nó níos mó de na roghanna thíos: "
msgid "Adding partition...."
msgstr "Deighilt á cur leis...."
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "Ní mór duit cineál bailí fs-type a chur isteach chun leanúint ar aghaidh. Féach man parted le haghaidh cineálacha fs-type bailí."
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Earráid: Mar thoradh ar liostú próifílí ar URL \"{}\" bhí:"
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
msgstr "Earráid: Níorbh fhéidir an toradh \"{}\" a dhíchódú mar JSON:"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Leagan amach méarchlár"
msgid "Mirror region"
msgstr "Réigiún scáthán"
msgid "Locale language"
msgstr "Teanga logánta"
msgid "Locale encoding"
msgstr "Ionchódú locale"
msgid "Drive(s)"
msgstr "Tiomántán(í)"
msgid "Disk layout"
msgstr "Leagan amach diosca"
msgid "Encryption password"
msgstr "Pasfhocal criptithe"
msgid "Swap"
msgstr "Babhtáil"
msgid "Bootloader"
msgstr "Lódálaí Tosaithe"
msgid "Root password"
msgstr "Pasfhocal Root"
msgid "Superuser account"
msgstr "Cuntas sár-úsáideoir"
msgid "User account"
msgstr "Cuntas úsáideora"
msgid "Profile"
msgstr "Próifíl"
msgid "Audio"
msgstr "Fuaime"
msgid "Kernels"
msgstr "Eithne"
msgid "Additional packages"
msgstr "Pacáistí breise"
msgid "Network configuration"
msgstr "Cumraíocht líonra"
msgid "Automatic time sync (NTP)"
msgstr "Sioncronú ama uathoibríoch (NTP)"
msgid "Install ({} config(s) missing)"
msgstr "Suiteáil ({} config(s) in easnamh)"
msgid ""
"You decided to skip harddrive selection\n"
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Shocraigh tú an rogha tiomántán crua a scipeáil\n"
"agus úsáidfidh sé cibé tiomántán atá gléasta ag {} (turgnamhach)\n"
"RABHADH: Ní seiceálfaidh Archinstall oiriúnacht an tsocraithe seo\n"
"Ar mhaith leat leanúint ar aghaidh?"
msgid "Re-using partition instance: {}"
msgstr "Mar shampla deighilte a athúsáid: {}"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Cruthaigh deighilt nua"
msgid "Delete a partition"
msgstr "Scrios deighilt"
msgid "Clear/Delete all partitions"
msgstr "Glan/Scrios gach Deighiltí"
msgid "Assign mount-point for a partition"
msgstr "Sann mount-point le haghaidh críochdheighilte"
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
msgstr "Marcáil/Dímharcáil deighilt atá le formáidiú (síolraigh na sonraí)"
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Marcáil/Dímharcáil críochdheighilt mar atá criptithe"
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
msgstr "Marcáil/Dímharcáil críochdheighilt mar bootable (uathoibríoch le haghaidh /boot)"
msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Socraigh córas comhaid atá ag teastáil le haghaidh críochdheighilte"
msgid "Abort"
msgstr "Tobscoir"
msgid "Hostname"
msgstr "Óstainm"
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
msgstr "Gan a bheith cumraithe, níl sé ar fáil mura socraítear é de láimh"
msgid "Timezone"
msgstr "Crios ama"
msgid "Set/Modify the below options"
msgstr "Socraigh/Athraigh na roghanna thíos"
msgid "Install"
msgstr "Suiteáil"
msgid ""
"Use ESC to skip\n"
"\n"
msgstr ""
"Úsáid ESC chun scipeáil\n"
"\n"
msgid "Suggest partition layout"
msgstr "Mol leagan amach na críochdheighilte"
msgid "Enter a password: "
msgstr "Iontráil pasfhocal: "
msgid "Enter a encryption password for {}"
msgstr "Cuir isteach pasfhocal criptithe le haghaidh {}"
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
msgstr "Cuir isteach pasfhocal criptithe diosca (fág bán gan aon chriptiú): "
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
msgstr "Cruthaigh sár-úsáideoir riachtanach le pribhléidí sudo: "
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
msgstr "Cuir isteach pasfhocal fréimhe (fág bán chun an fhréamh a dhíchumasú): "
msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "Pasfhocal don úsáideoir \"{}\": "
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "Ag fíorú go bhfuil pacáistí breise ann (seans go dtógfaidh sé seo cúpla soicind)"
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
msgstr "Ar mhaith leat sioncrónú ama uathoibríoch (NTP) a úsáid leis na freastalaithe réamhshocraithe ama?\n"
msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
"Dfhéadfadh go mbeadh am crua-earraí agus céimeanna eile iarchumraíochta ag teastáil le go n-oibreoidh NTP.\n"
"Le haghaidh tuilleadh eolais, seiceáil le do thoil an vicí Arch"
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "Cuir isteach ainm úsáideora chun úsáideoir breise a chruthú (fág bán chun scipeáil): "
msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr "Úsáid ESC chun scipeáil\n"
msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
msgstr ""
"\n"
"Roghnaigh rud ón liosta, agus roghnaigh ceann de na gníomhartha atá ar fáil chun é a fhorghníomhú"
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
msgid "Confirm and exit"
msgstr "Deimhnigh agus scoir"
msgid "Add"
msgstr "Cuir"
msgid "Copy"
msgstr "Cóip"
msgid "Edit"
msgstr "Cuir in eagar"
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
msgid "Select an action for '{}'"
msgstr "Roghnaigh gníomh le haghaidh '{}'"
msgid "Copy to new key:"
msgstr "Cóipeáil chuig eochair nua:"
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
msgstr "Cineál nic anaithnid: {}. Is iad na luachanna féideartha ná {}"
msgid ""
"\n"
"This is your chosen configuration:"
msgstr ""
"\n"
"Seo é do chumraíocht roghnaithe:"
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Tá PacmanName ag rith cheana féin, ag fanacht 10 nóiméad ar a mhéad chun é a fhoirceannadh."
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "Níor imigh an glas pacmannach a bhí ann cheana. Glan suas aon seisiúin PacmanName atá ann cheana féin le do thoil roimh úsáid a bhaint as archinstall."
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Roghnaigh na stórtha breise roghnacha le cumasú"
msgid "Add a user"
msgstr "Cuir úsáideoir leis"
msgid "Change password"
msgstr "Athraigh pasfhocal"
msgid "Promote/Demote user"
msgstr "Úsáideoir a chur chun cinn/a dhíspeagadh"
msgid "Delete User"
msgstr "Scrios Úsáideoir"
msgid ""
"\n"
"Define a new user\n"
msgstr ""
"\n"
"Sainmhínigh úsáideoir nua\n"
msgid "User Name : "
msgstr "Ainm Úsáideora: "
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Ar cheart go mbeadh {} ina shár-úsáideoir (sudoer)?"
msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "Sainmhínigh úsáideoirí a bhfuil pribhléid sudo acu: "
msgid "No network configuration"
msgstr "Gan cumraíocht líonra"
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
msgstr "Socraigh fo-imleabhair atá ag teastáil ar dheighilt btrfs"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set subvolumes on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Roghnaigh cén deighilt ar cheart fo-imleabhair a shocrú"
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
msgstr "Bainistigh fo-imleabhair btrfs don deighilt reatha"
msgid "No configuration"
msgstr "Gan cumraíocht"
msgid "Save user configuration"
msgstr "Sábháil cumraíocht úsáideora"
msgid "Save user credentials"
msgstr "Sábháil dintiúir úsáideora"
msgid "Save disk layout"
msgstr "Sábháil leagan amach diosca"
msgid "Save all"
msgstr "Sábháil go léir"
msgid "Choose which configuration to save"
msgstr "Roghnaigh cén chumraíocht atá le sábháil"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
msgstr "Cuir isteach eolaire don chumraíocht(s) atá le sábháil: "
msgid "Not a valid directory: {}"
msgstr "Ní eolaire bailí é: {}"
msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "Is cosúil go bhfuil an pasfhocal atá in úsáid agat lag,"
msgid "are you sure you want to use it?"
msgstr "an bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a úsáid?"
msgid "Optional repositories"
msgstr "Taisclanna roghnacha"
msgid "Save configuration"
msgstr "Sábháil cumraíocht"
msgid "Missing configurations:\n"
msgstr "Cumraíochtaí in easnamh:\n"
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
msgstr "Ní mór fréimhe pasfhocal nó ar a laghad 1 shár-úsáideoir a shonrú"
msgid "Manage superuser accounts: "
msgstr "Bainistigh cuntais sár-úsáideoirí: "
msgid "Manage ordinary user accounts: "
msgstr "Bainistigh gnáthchuntais úsáideora: "
msgid " Subvolume :{:16}"
msgstr " Fo-imleabhar :{:16}"
msgid " mounted at {:16}"
msgstr " suite ar {:16}"
msgid " with option {}"
msgstr " le rogha {}"
msgid ""
"\n"
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
msgstr ""
"\n"
"Líon isteach na luachanna atá ag teastáil le haghaidh fo-imleabhar nua\n"
msgid "Subvolume name "
msgstr "Ainm fo-imleabhar "
msgid "Subvolume mountpoint"
msgstr "Pointe sléibhe subvolume"
msgid "Subvolume options"
msgstr "Roghanna subvolume"
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
msgid "Subvolume name :"
msgstr "Ainm fo-imleabhar :"
msgid "Select a mount point :"
msgstr "Roghnaigh pointe gléasta :"
msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "Roghnaigh na roghanna subvolume atá ag teastáil "
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr "Sainmhínigh úsáideoirí a bhfuil pribhléid sudo acu, de réir ainm úsáideora: "
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] Cruthaíodh logchomhad anseo: {}"
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
msgstr "Ar mhaith leat fo-imleabhair BTRFS a úsáid le struchtúr réamhshocraithe?"
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
msgstr "Ar mhaith leat comhbhrú BTRFS a úsáid?"
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "Ar mhaith leat críochdheighilt ar leith a chruthú don /home?"
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr "Níl an acmhainn íosta ag na tiomántáin roghnaithe le haghaidh moladh uathoibríoch\n"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "Toilleadh íosta le haghaidh /deighilt baile: {}GB\n"
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
msgstr "Toilleadh íosta do dheighilt Arch Linux: {}GB"
msgid "Continue"
msgstr "Lean ort"
msgid "yes"
msgstr "tá"
msgid "no"
msgstr "níl"
msgid "set: {}"
msgstr "socrú: {}"
msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr "Ní mór liosta a bheith i socrú cumraíochta láimhe"
msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "Níl iface sonraithe do chumraíocht láimhe"
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr "Teastaíonn seoladh IP ó chumraíocht láimhe nic gan DHCP uathoibríoch"
msgid "Add interface"
msgstr "Cuir comhéadan leis"
msgid "Edit interface"
msgstr "Cuir comhéadan in eagar"
msgid "Delete interface"
msgstr "Scrios comhéadan"
msgid "Select interface to add"
msgstr "Roghnaigh comhéadan le cur leis"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Cumraíocht láimhe"
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Marcáil/Dímharcáil deighilt mar chomhbhrúite (btrfs amháin)"
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "Is cosúil go bhfuil an pasfhocal atá in úsáid agat lag, an bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a úsáid?"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr "Soláthraíonn sé rogha timpeallachtaí deisce agus bainisteoirí fuinneog tíleála, e.g. gnome, kde, smacht"
msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "Roghnaigh do thimpeallacht deisce atá ag teastáil"
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr "Suiteáil an-bhunúsach a ligeann duit Arch Linux a shaincheapadh mar is cuí leat."
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr "Soláthraíonn sé rogha de phacáistí freastalaí éagsúla le suiteáil agus le cumasú, m.sh. httpd, nginx, mariadb"
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
msgstr "Roghnaigh cé na freastalaithe atá le suiteáil, mura bhfuil ann dóibh, déanfar suiteáil íosta"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "Suiteáil córas íosta chomh maith le tiománaithe xorg agus grafaicí."
msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Brúigh Enter chun leanúint ar aghaidh."
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgstr "Ar mhaith leat an tsuiteáil nuachruthaithe a chrosadh agus cumraíocht iar-shuiteála a dhéanamh?"
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an socrú seo a athshocrú?"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr "Roghnaigh tiomántán crua amháin nó níos mó le húsáid agus cumraigh\n"
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr "Athshocróidh aon athruithe ar an socrú reatha leagan amach an diosca!"
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Má athshocraíonn tú an rogha tiomántán crua athshocróidh sé seo leagan amach reatha an diosca freisin. An bhfuil tú cinnte?"
msgid "Save and exit"
msgstr "Sábháil agus scoir"
msgid ""
"{}\n"
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr ""
"{}\n"
"ina bhfuil deighiltí ciúáilte, bainfidh sé seo iad, an bhfuil tú cinnte?"
msgid "No audio server"
msgstr "Gan freastalaí fuaime"
msgid "(default)"
msgstr "(réamhshocraithe)"
msgid "Use ESC to skip"
msgstr "Úsáid ESC chun scipeáil"
msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""
"Úsáid CTRL+C chun an rogha reatha a athshocrú\n"
"\n"
msgid "Copy to: "
msgstr "Cóipeáil chuig: "
msgid "Edit: "
msgstr "Cuir: "
msgid "Key: "
msgstr "Eochair: "
msgid "Edit {}: "
msgstr "Cuir {} in eagar: "
msgid "Add: "
msgstr "Cuir leis: "
msgid "Value: "
msgstr "Luach: "
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr "Is féidir leat scipeáil tiomántán agus deighilt a roghnú agus úsáid a bhaint as cibé socrú tiomántán atá suite ag /mnt (turgnamhach)"
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "Roghnaigh ceann amháin de na dioscaí nó scipeáil agus úsáid / mnt mar réamhshocrú"
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
msgstr "Roghnaigh na deighiltí atá le marcáil le haghaidh formáidithe:"
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
msgstr "Úsáid HSM chun tiomántán criptithe a dhíghlasáil"
msgid "Device"
msgstr "Gléas"
msgid "Size"
msgstr "Méid"
msgid "Free space"
msgstr "Spás saor in aisce"
msgid "Bus-type"
msgstr "Cineál bus"
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
msgstr "Ní mór focal faire fréimhe nó 1 úsáideoir ar a laghad a bhfuil pribhléidí sudo aige a shonrú"
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
msgstr "Cuir isteach ainm úsáideora (fág bán chun scipeáil): "
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
msgstr "Tá an t-ainm úsáideora a d'iontráil tú neamhbhailí. Bain triail eile as"
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
msgstr "Ar cheart \"{}\" a bheith ina shár-úsáideoir (sudo)?"
msgid "Select which partitions to encrypt"
msgstr "Roghnaigh na deighiltí atá le criptiú"
msgid "very weak"
msgstr "an-lag"
msgid "weak"
msgstr "lag"
msgid "moderate"
msgstr "measartha"
msgid "strong"
msgstr "láidir"
msgid "Add subvolume"
msgstr "Cuir fo-imleabhar leis"
msgid "Edit subvolume"
msgstr "Cuir fo-imleabhar in eagar"
msgid "Delete subvolume"
msgstr "Scrios fo-imleabhar"
msgid "Configured {} interfaces"
msgstr "Comhéadain {} cumraithe"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
msgstr "Cumasaíonn an rogha seo líon na n-íoslódálacha comhthreomhara is féidir a dhéanamh le linn na suiteála"
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
" (Enter a value between 1 to {})\n"
"Note:"
msgstr ""
"Cuir isteach líon na n-íoslódálacha comhthreomhara atá le cumasú.\n"
" (Iontráil luach idir 1 agus {})\n"
"Nóta:"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
msgstr " - Uasluach : {} ( Ligeann sé seo do {} íoslódálacha comhthreomhara, ceadaíonn sé {} íoslódálacha ag an am céanna )"
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
msgstr " - Íosluach : 1 (Ceadaítear 1 íoslódáil chomhthreomhar, ceadaíonn sé 2 íosluchtú ag an am)"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
msgstr " - Díchumasaigh / Réamhshocrú: 0 (Díchumasaigh íoslódáil comhthreomhar, ní cheadaítear ach 1 íoslódáil ag an am)"
#, python-brace-format
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
msgstr "Ionchur neamhbhailí! Bain triail eile as le hionchur bailí [1 go {max_downloads}, nó 0 le díchumasú]"
msgid "Parallel Downloads"
msgstr "Comhuaineach íosluchtuithe"
msgid "ESC to skip"
msgstr "ESC a scipeáil"
msgid "CTRL+C to reset"
msgstr "CTRL+C le hathshocrú"
msgid "TAB to select"
msgstr "Tab le roghnú"
msgid "[Default value: 0] > "
msgstr "[Luach réamhshocraithe: 0] > "
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
msgstr "Chun an t-aistriúchán seo a úsáid, suiteáil cló de láimh a thacaíonn leis an teanga."
msgid "The font should be stored as {}"
msgstr "Ba cheart an cló a stóráil mar {}"
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
msgstr "Éilíonn Archinstall pribhléidí fréimhe chun é a rith. Féach --help le haghaidh tuilleadh."
msgid "Select an execution mode"
msgstr "Roghnaigh modh forghníomhaithe"
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
msgstr "Ní féidir próifíl a fháil ón url sonraithe: {}"
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
msgstr "Caithfidh ainm uathúil a bheith ag próifílí, ach aimsíodh sainmhínithe próifíle le hainm dúblach: {}"
msgid "Select one or more devices to use and configure"
msgstr "Roghnaigh gléas amháin nó níos mó le húsáid agus cumraigh"
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Má athshocraíonn tú an rogha gléis athshocróidh sé seo leagan amach reatha an diosca freisin. An bhfuil tú cinnte?"
msgid "Existing Partitions"
msgstr "Deighiltí Láithreacha"
msgid "Select a partitioning option"
msgstr "Roghnaigh rogha deighilte"
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
msgstr "Cuir isteach eolaire fréamhacha na ngléasanna gléasta: "
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
msgstr "Toilleadh íosta le haghaidh /deighilt baile: {}GiB\n"
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
msgstr "Toilleadh íosta do dheighilt Arch Linux: {}GiB"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Seo liosta de profiles_bck réamhchláraithe, seans go mbeidh sé níos fusa rudaí cosúil le timpeallachtaí deisce a shuiteáil"
msgid "Current profile selection"
msgstr "Roghnú próifíle reatha"
msgid "Remove all newly added partitions"
msgstr "Bain gach deighilt nua-chur leis"
msgid "Assign mountpoint"
msgstr "Sann pointe sléibhe"
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
msgstr "Marcáil/Dímharcáil le formáidiú (síolraigh na sonraí)"
msgid "Mark/Unmark as bootable"
msgstr "Marcáil/Dímharcáil mar bootable"
msgid "Change filesystem"
msgstr "Athraigh córas comhaid"
msgid "Mark/Unmark as compressed"
msgstr "Marcáil/Dímharcáil mar chomhbhrúite"
msgid "Set subvolumes"
msgstr "Socraigh fo-imleabhair"
msgid "Delete partition"
msgstr "Scrios an deighilt"
msgid "Partition"
msgstr "Deighiltí"
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
msgstr "Tá an deighilt seo criptithe faoi láthair, chun é a fhormáid ní mór córas comhaid a shonrú"
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr "Tá na pointí gléasta deighilte i gcoibhneas leis an taobh istigh den suiteáil, bheadh an tosaithe mar shampla."
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
msgstr "Má tá mountpoint /boot socraithe, ansin marcálfar an deighilt mar bootable freisin."
msgid "Mountpoint: "
msgstr "Mountpoint: "
msgid "Current free sectors on device {}:"
msgstr "Earnálacha saor in aisce faoi láthair ar ghléas {}:"
msgid "Total sectors: {}"
msgstr "Earnálacha iomlána: {}"
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
msgstr "Cuir isteach an earnáil tosaithe (réamhshocrú: {}): "
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
msgstr "Cuir isteach earnáil deiridh na críochdheighilte (céatadán nó blocuimhir, réamhshocrú: {}): "
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
msgstr "Bainfidh sé seo gach deighilt nua-chur leis, leanúint ar aghaidh?"
msgid "Partition management: {}"
msgstr "Bainistíocht críochdheighilte: {}"
msgid "Total length: {}"
msgstr "Fad iomlán: {}"
msgid "Encryption type"
msgstr "Cineál criptithe"
msgid "Partitions"
msgstr "Deighiltí"
msgid "No HSM devices available"
msgstr "Níl aon ghléas HSM ar fáil"
msgid "Partitions to be encrypted"
msgstr "Deighiltí le bheith criptithe"
msgid "Select disk encryption option"
msgstr "Roghnaigh rogha criptithe diosca"
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
msgstr "Roghnaigh gléas FIDO2 le húsáid le haghaidh HSM"
msgid "Use a best-effort default partition layout"
msgstr "Bain úsáid as leagan amach deighilte réamhshocraithe is fearr-iarracht"
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Deighilt láimhe"
msgid "Pre-mounted configuration"
msgstr "Cumraíocht réamhshuiteáilte"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
msgid "Partition encryption"
msgstr "Criptiú críochdheighilte"
msgid " ! Formatting {} in "
msgstr " ! Formáidiú {} in "
msgid "← Back"
msgstr "← Ar ais"
msgid "Disk encryption"
msgstr "Criptiú diosca"
msgid "Configuration"
msgstr "Cumraíocht"
msgid "Password"
msgstr "Pasfhocal"
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
msgstr "Athshocrófar gach socrú, an bhfuil tú cinnte?"
msgid "Back"
msgstr "Ar ais"
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
msgstr "Roghnaigh cé acu beannaí le suiteáil do na próifílí roghnaithe: {}"
msgid "Environment type: {}"
msgstr "Cineál timpeallachta: {}"
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "Níl an tiománaí dílseánaigh Nvidia tacaithe ag Sway. Is dócha go mbeidh fadhbanna agat, an bhfuil tú ceart go leor leis sin?"
msgid "Installed packages"
msgstr "Pacáistí suiteáilte"
msgid "Add profile"
msgstr "Cuir próifíl leis"
msgid "Edit profile"
msgstr "Cuir próifíl in eagar"
msgid "Delete profile"
msgstr "Scrios próifíl"
msgid "Profile name: "
msgstr "Ainm próifíle: "
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
msgstr "Tá an t-ainm próifíle a d'iontráil tú in úsáid cheana féin. Bain triail eile as"
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Pacáistí atá le suiteáil leis an bpróifíl seo (spás scartha, fág bán le scipeáil): "
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Seirbhísí atá le cumasú leis an bpróifíl seo (spás scartha, fág bán chun scipeáil): "
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
msgstr "Ar cheart an phróifíl seo a chumasú le haghaidh suiteáil?"
msgid "Create your own"
msgstr "Cruthaigh do chuid féin"
msgid ""
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"Roghnaigh tiománaí grafaicí nó fág bán é chun gach tiománaí foinse oscailte a shuiteáil"
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Teastaíonn rochtain ó Sway ar do shuíochán (bailiúchán de ghléasanna crua-earraí i.e. méarchlár, luch, srl)"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Roghnaigh rogha chun rochtain a thabhairt do Sway ar do chrua-earraí"
msgid "Graphics driver"
msgstr "Tiománaí grafaicí"
msgid "Greeter"
msgstr "Beannóir"
msgid "Please chose which greeter to install"
msgstr "Roghnaigh cé acu beannaitheoir atá le suiteáil"
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
msgstr "Seo liosta de default_profiles réamhchláraithe"
msgid "Disk configuration"
msgstr "Cumraíocht diosca"
msgid "Profiles"
msgstr "Próifílí"
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
msgstr "Eolaire féideartha a aimsiú chun comhaid cumraíochta a shábháil ..."
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
msgstr "Roghnaigh eolaire (nó eolairí) chun comhaid cumraíochta a shábháil"
msgid "Add a custom mirror"
msgstr "Cuir scáthán saincheaptha leis"
msgid "Change custom mirror"
msgstr "Athraigh scáthán saincheaptha"
msgid "Delete custom mirror"
msgstr "Scrios scáthán saincheaptha"
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
msgstr "Iontráil ainm (fág bán chun scipeáil): "
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
msgstr "Cuir isteach url (fág bán chun scipeáil): "
msgid "Select signature check option"
msgstr "Roghnaigh an rogha seiceála sínithe"
msgid "Select signature option"
msgstr "Roghnaigh an rogha sínithe"
msgid "Custom mirrors"
msgstr "Scátháin saincheaptha"
msgid "Defined"
msgstr "Sainithe"
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "Sábháil cumraíocht úsáideora (leagan amach diosca san áireamh)"
msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
"Save directory: "
msgstr ""
"Iontráil eolaire don chumraíocht(s) atá le sábháil (cumasaíodh comhlánú an táb)\n"
"Sábháil eolaire: "
msgid ""
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Ar mhaith leat {} comhad cumraíochta a shábháil sa suíomh seo a leanas?\n"
"\n"
"{}"
msgid "Saving {} configuration files to {}"
msgstr "{} comhad cumraíochta á sábháil go {}"
msgid "Mirrors"
msgstr "Scátháin"
msgid "Mirror regions"
msgstr "Réigiúin scátháin"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr " - Uasluach : {} ( Ligeann sé seo {} íoslódálacha comhthreomhara, ceadaítear {max_downloads+1} íosluchtú ag an am céanna )"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Ionchur neamhbhailí! Bain triail eile as le hionchur bailí [1 go {}, nó 0 le díchumasú]"
msgid "Locales"
msgstr "Áitiúlachtaí"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Úsáid NetworkManager (riachtanach chun an t-idirlíon a chumrú go grafach i GNOME agus KDE)"
msgid "Total: {} / {}"
msgstr "Iomlán: {} / {}"
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgstr "Is féidir gach luach a iontráladh a iarmhír le haonad: B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
msgstr "Mura gcuirtear aonad ar fáil, léirmhínítear an luach mar earnálacha"
msgid "Enter start (default: sector {}): "
msgstr "Cuir isteach tús (réamhshocrú: earnáil {}): "
msgid "Enter end (default: {}): "
msgstr "Cuir isteach an deireadh (réamhshocraithe: {}): "
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
msgstr "Ní féidir gléasanna fido2 a chinneadh. An bhfuil libfido2 suiteáilte?"
msgid "Path"
msgstr "Cosán"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Monaróir"
msgid "Product"
msgstr "Táirge"
#, python-brace-format
msgid "Invalid configuration: {error}"
msgstr "Cumraíocht neamhbhailí: {error}"
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
msgstr "Cumasaíonn an rogha seo líon na n-íoslódálacha comhthreomhara is féidir a dhéanamh le linn íoslódálacha pacáiste"
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
"\n"
"Note:\n"
msgstr ""
"Cuir isteach líon na n-íoslódálacha comhthreomhara atá le cumasú.\n"
"\n"
"Nóta:\n"
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
msgstr " - Uasluach molta : {} ( Ceadaítear {} íoslódálacha comhthreomhara ag an am céanna )"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
msgstr " - Díchumasaigh / Réamhshocrú: 0 (Díchumasaigh íoslódáil comhthreomhar, ní cheadaítear ach 1 íoslódáil ag an am)\n"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
msgstr "Ionchur neamhbhailí! Bain triail eile as le hionchur bailí [nó 0 le díchumasú]"
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Teastaíonn rochtain ar do shuíochán ó Hyprland (bailiúchán de ghléasanna crua-earraí, i.e. méarchlár, luch, srl)"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Roghnaigh rogha chun rochtain a thabhairt do Hyprland ar do chrua-earraí"
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgstr "Is féidir gach luach a iontráladh a iarmhír le haonad: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
msgstr "Ar mhaith leat íomhánna eithne aontaithe a úsáid?"
msgid "Unified kernel images"
msgstr "Íomhánna eithne aontaithe"
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
msgstr "Ag fanacht le sioncronú ama (timedatectl show) le cur i gcrích."
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgstr "Níl an sioncrónú ama críochnaithe, agus tú ag fanacht - seiceáil na doiciméid le haghaidh réitigh oibre: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
msgstr "Gan bacadh le feithimh le haghaidh sioncronaithe ama uathoibríoch (féadfaidh sé seo fadhbanna a chruthú má bhíonn an t-am as sioncronaithe le linn na suiteála)"
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
msgstr "Ag fanacht le sioncronú eochairfháinne Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync) a chur i gcrích."
msgid "Selected profiles: "
msgstr "Próifílí roghnaithe: "
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgstr "Níl an sioncrónú ama críochnaithe, agus tú ag fanacht - seiceáil na doiciméid le haghaidh réitigh oibre: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
msgstr "Marcáil/Dímharcáil mar bhó nodata"
msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
msgstr "Ar mhaith leat comhbhrú a úsáid nó CoW a dhíchumasú?"
msgid "Use compression"
msgstr "Bain úsáid as comhbhrú"
msgid "Disable Copy-on-Write"
msgstr "Díchumasaigh Cóipeáil-ar-Scríobh"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
msgstr "Soláthraíonn sé rogha timpeallachtaí deisce agus bainisteoirí fuinneog tíleála, e.g. GNOME, Plasma KDE, Sway"
msgid "Configuration type: {}"
msgstr "Cineál cumraíochta: {}"
msgid "LVM configuration type"
msgstr "Cineál cumraíochta LVM"
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
msgstr "Ní thacaítear le criptiú diosca LVM le níos mó ná 2 dheighilt faoi láthair"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
msgstr "Úsáid NetworkManager (riachtanach chun an t-idirlíon a chumrú go grafach i GNOME agus KDE Plasma)"
msgid "Select a LVM option"
msgstr "Roghnaigh rogha LVM"
msgid "Partitioning"
msgstr "Deighilt"
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Bainistíocht Toirt Loighciúil (LVM)"
msgid "Physical volumes"
msgstr "Toirteanna fisiceacha"
msgid "Volumes"
msgstr "Imleabhair"
msgid "LVM volumes"
msgstr "Toirteanna LVM"
msgid "LVM volumes to be encrypted"
msgstr "Toirteanna LVM le criptiú"
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
msgstr "Roghnaigh cé na méideanna LVM atá le criptiú"
msgid "Default layout"
msgstr "Leagan amach réamhshocraithe"
msgid "No Encryption"
msgstr "Gan Criptiú"
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
msgid "LVM on LUKS"
msgstr "LVM ar LUKS"
msgid "LUKS on LVM"
msgstr "LUKS ar LVM"
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
msgid "No"
msgstr "Níl"
msgid "Archinstall help"
msgstr "Cabhair Archinstall"
msgid " (default)"
msgstr " (réamhshocraithe)"
msgid "Press Ctrl+h for help"
msgstr "Brúigh Ctrl+h chun cabhair a fháil"
#, fuzzy
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Roghnaigh rogha chun rochtain a thabhairt do Sway ar do chrua-earraí"
msgid "Seat access"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mountpoint"
msgstr "Mountpoint: "
msgid "HSM"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
msgstr "Cuir isteach pasfhocal criptithe diosca (fág bán gan aon chriptiú): "
#, fuzzy
msgid "Disk encryption password"
msgstr "Pasfhocal criptithe"
#, fuzzy
msgid "Partition - New"
msgstr "Deighiltí"
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "Athraigh córas comhaid"
msgid "Invalid size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start (default: sector {}): "
msgstr "Cuir isteach tús (réamhshocrú: earnáil {}): "
#, fuzzy
msgid "End (default: {}): "
msgstr "Cuir isteach an deireadh (réamhshocraithe: {}): "
#, fuzzy
msgid "Subvolume name"
msgstr "Ainm fo-imleabhar "
#, fuzzy
msgid "Disk configuration type"
msgstr "Cumraíocht diosca"
msgid "Root mount directory"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select language"
msgstr "Teanga logánta"
#, fuzzy
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
msgstr "Scríobh pacáistí breise le suiteáil (spás scartha, fág bán le scipeáil): "
msgid "Invalid download number"
msgstr ""
msgid "Number downloads"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The username you entered is invalid"
msgstr "Tá an t-ainm úsáideora a d'iontráil tú neamhbhailí. Bain triail eile as"
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Ainm Úsáideora: "
#, fuzzy
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
msgstr "Ar cheart \"{}\" a bheith ina shár-úsáideoir (sudo)?"
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "Cuir comhéadan leis"
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
msgid "IP address"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
msgstr "Cuir isteach do sheoladh IP geata (ródaire) nó fág bán é: "
msgid "Gateway address"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
msgstr "Cuir isteach do fhreastalaithe DNS (spás scartha, folamh gan aon cheann): "
#, fuzzy
msgid "DNS servers"
msgstr "Gan freastalaí fuaime"
#, fuzzy
msgid "Configure interfaces"
msgstr "Comhéadain {} cumraithe"
#, fuzzy
msgid "Kernel"
msgstr "Eithne"
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
msgstr "Níl an tiománaí dílseánaigh Nvidia tacaithe ag Sway. Is dócha go mbeidh fadhbanna agat, an bhfuil tú ceart go leor leis sin?"
#, fuzzy
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "Níl an tiománaí dílseánaigh Nvidia tacaithe ag Sway. Is dócha go mbeidh fadhbanna agat, an bhfuil tú ceart go leor leis sin?"
#, fuzzy
msgid "Main profile"
msgstr "Cuir próifíl in eagar"
#, fuzzy
msgid "Confirm password"
msgstr "Athraigh pasfhocal"
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not a valid directory"
msgstr "Ní eolaire bailí é: {}"
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Ar mhaith leat comhbhrú BTRFS a úsáid?"
msgid "Directory"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
msgstr ""
"Iontráil eolaire don chumraíocht(s) atá le sábháil (cumasaíodh comhlánú an táb)\n"
"Sábháil eolaire: "
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
msgstr ""
"Ar mhaith leat {} comhad cumraíochta a shábháil sa suíomh seo a leanas?\n"
"\n"
"{}"
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr " Cuir isteach an tsaincheist seo (agus an comhad) chuig https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
#, fuzzy
msgid "Mirror name"
msgstr "Réigiún scáthán"
msgid "Url"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select signature check"
msgstr "Roghnaigh an rogha seiceála sínithe"
#, fuzzy
msgid "Select execution mode"
msgstr "Roghnaigh modh forghníomhaithe"
#, fuzzy
msgid "Press ? for help"
msgstr "Brúigh Ctrl+h chun cabhair a fháil"
#, fuzzy
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Roghnaigh rogha chun rochtain a thabhairt do Hyprland ar do chrua-earraí"
#, fuzzy
msgid "Additional repositories"
msgstr "Taisclanna roghnacha"
msgid "NTP"
msgstr ""
msgid "Swap on zram"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature check"
msgstr "Roghnaigh an rogha seiceála sínithe"
#, fuzzy
msgid "Selected free space segment on device {}:"
msgstr "Earnálacha saor in aisce faoi láthair ar ghléas {}:"
#, fuzzy
msgid "Size: {} / {}"
msgstr "Iomlán: {} / {}"
#, fuzzy
msgid "Size (default: {}): "
msgstr "Cuir isteach an deireadh (réamhshocraithe: {}): "
#, fuzzy
msgid "HSM device"
msgstr "Gléas"
msgid "Some packages could not be found in the repository"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Ainm Úsáideora: "
msgid "The specified configuration will be applied"
msgstr ""
msgid "Wipe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
msgstr "Marcáil/Dímharcáil mar bootable"
#, fuzzy
msgid "Loading packages..."
msgstr "Pacáistí breise"
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add a custom repository"
msgstr "Cuir scáthán saincheaptha leis"
#, fuzzy
msgid "Change custom repository"
msgstr "Athraigh scáthán saincheaptha"
#, fuzzy
msgid "Delete custom repository"
msgstr "Scrios scáthán saincheaptha"
#, fuzzy
msgid "Repository name"
msgstr "Réigiún scáthán"
#, fuzzy
msgid "Add a custom server"
msgstr "Cuir scáthán saincheaptha leis"
#, fuzzy
msgid "Change custom server"
msgstr "Athraigh scáthán saincheaptha"
#, fuzzy
msgid "Delete custom server"
msgstr "Scrios scáthán saincheaptha"
msgid "Server url"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "Roghnaigh an rogha sínithe"
#, fuzzy
msgid "Add custom servers"
msgstr "Cuir scáthán saincheaptha leis"
#, fuzzy
msgid "Add custom repository"
msgstr "Cuir scáthán saincheaptha leis"
#, fuzzy
msgid "Loading mirror regions..."
msgstr "Réigiúin scátháin"
#, fuzzy
msgid "Mirrors and repositories"
msgstr "Taisclanna roghnacha"
#, fuzzy
msgid "Selected mirror regions"
msgstr "Réigiúin scátháin"
#, fuzzy
msgid "Custom servers"
msgstr "Scátháin saincheaptha"
#, fuzzy
msgid "Custom repositories"
msgstr "Taisclanna roghnacha"
msgid "Only ASCII characters are supported"
msgstr ""
msgid "Show help"
msgstr ""
msgid "Exit help"
msgstr ""
msgid "Preview scroll up"
msgstr ""
msgid "Preview scroll down"
msgstr ""
msgid "Move up"
msgstr ""
msgid "Move down"
msgstr ""
msgid "Move right"
msgstr ""
msgid "Move left"
msgstr ""
msgid "Jump to entry"
msgstr ""
msgid "Skip selection (if available)"
msgstr ""
msgid "Reset selection (if available)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select on single select"
msgstr "Roghnaigh an rogha seiceála sínithe"
#, fuzzy
msgid "Select on multi select"
msgstr "Roghnaigh crios ama"
msgid "Reset"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Skip selection menu"
msgstr "Roghnaigh modh forghníomhaithe"
msgid "Start search mode"
msgstr ""
msgid "Exit search mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Teastaíonn rochtain ó Sway ar do shuíochán (bailiúchán de ghléasanna crua-earraí i.e. méarchlár, luch, srl)"
#, fuzzy
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Roghnaigh rogha chun rochtain a thabhairt do Sway ar do chrua-earraí"
#, fuzzy
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Teastaíonn rochtain ó Sway ar do shuíochán (bailiúchán de ghléasanna crua-earraí i.e. méarchlár, luch, srl)"
#, fuzzy
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Roghnaigh rogha chun rochtain a thabhairt do Sway ar do chrua-earraí"
#, fuzzy
msgid "Mark/Unmark as ESP"
msgstr "Marcáil/Dímharcáil mar bootable"
msgid "Package group:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Exit archinstall"
msgstr "Cabhair Archinstall"
#, fuzzy
msgid "Reboot system"
msgstr "Athraigh córas comhaid"
#, fuzzy
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
msgstr "Ar mhaith leat an tsuiteáil nuachruthaithe a chrosadh agus cumraíocht iar-shuiteála a dhéanamh?"
msgid "Installation completed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Ar mhaith leat comhbhrú BTRFS a úsáid?"
#, fuzzy
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
msgstr "Roghnaigh an mód a chumrú le haghaidh \"{}\" nó scipeáil chun an mód réamhshocraithe \"{}\" a úsáid"
#, fuzzy
msgid "Incorrect credentials file decryption password"
msgstr "Pasfhocal criptithe"
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Pasfhocal Root"
#, fuzzy
msgid "Credentials file decryption password"
msgstr "Pasfhocal criptithe"
#, fuzzy
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
msgstr ""
"Ar mhaith leat {} comhad cumraíochta a shábháil sa suíomh seo a leanas?\n"
"\n"
"{}"
#, fuzzy
msgid "Credentials file encryption password"
msgstr "Pasfhocal criptithe"
#, fuzzy
msgid "Repositories: {}"
msgstr "Réigiún scáthán"