1200 lines
38 KiB
Plaintext
1200 lines
38 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 21.05.2022\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 17:42+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Schwarze <schwarze@duck.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||
msgstr "[!] Burada bir günlük (log) dosyası oluşturuldu: {} {}"
|
||
|
||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
msgstr " Lütfen bu sorunu (ve dosyayı) https://github.com/archlinux/archinstall/issues 'a bildirin"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||
msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "And one more time for verification: "
|
||
msgstr "Ve doğrulama için bir kez daha: "
|
||
|
||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||
msgstr "\"Swap\"i (takas) zram üzerinde kullanmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||
msgstr "Kurulum için tercih edilen bilgisayar ismi: "
|
||
|
||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||
msgstr "Sudo yetkilerine sahip, gerekli bir süper kullanıcı için kullanıcı adı: "
|
||
|
||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||
msgstr "Kurulum için ek kullanıcılar (ek kullanıcı istemiyorsanız boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "Bu kullanıcı bir süper kullanıcı (sudoer) olmalı mı?"
|
||
|
||
msgid "Select a timezone"
|
||
msgstr "Bir saat dilimi seçin"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||
msgstr "GRUB'u systemd-boot yerine önyükleyici olarak kullanmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Choose a bootloader"
|
||
msgstr "Bir önyükleyici seçin"
|
||
|
||
msgid "Choose an audio server"
|
||
msgstr "Bir ses sunucusu seçin"
|
||
|
||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||
msgstr "Sadece base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr ve tercihi profil paketleri kuruldu."
|
||
|
||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||
msgstr "Eğer bir internet tarayıcısı arzu ediyorsanız, Firefox ya da Chromium gibi, sıra gelen ekranda belirtebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Kurulacak ek paketleri yazınız (boşlukla ayrılmış, geçmek için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||
msgstr "ISO Ağ yapılandırmasını kuruluma kopyala"
|
||
|
||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||
msgstr "NetworkManager'ı kullan (GNOME ya da KDE'de interneti grafik olarak yapılandırmak için gerekli)"
|
||
|
||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||
msgstr "Yapılandırmak için bir ağ arayüzü seçin"
|
||
|
||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||
msgstr "\"{}\"i yapılandırmak için bir yöntem seçin ya da varsayılan yöntemi \"{}\" kullanmak için geçin"
|
||
|
||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||
msgstr "{} için IP ve altağ girin (örnek: 192.168.0.5/24): "
|
||
|
||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||
msgstr "Ağ geçidi (yönlendirici) IP adresini girin ya da kullanılmaması için boş bırakın: "
|
||
|
||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||
msgstr "DNS sunucularını girin (boşlukla ayrılmış, kullanılmaması için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||
msgstr "Ana disk bölümünde kullanması gereken dosya sistemini seçin"
|
||
|
||
msgid "Current partition layout"
|
||
msgstr "Mevcut disk bölümü düzeni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select what to do with\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"İle ne yapılması gerektiğini seçin\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||
msgstr "Disk bölümü için arzu edilen bir dosya systemi tipi girin"
|
||
|
||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||
msgstr "Başlangıç lokasyonunu girin (parted birimlerinde: s, GB, %, vb. ; default: {}): "
|
||
|
||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||
msgstr "Bitiş lokasyonunu girin (parted birimlerinde: s, GB, %, vb. ; ex: {}): "
|
||
|
||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr "{} işlem sırasında bekleyen disk bölümleri bulunduruyor, bu onları kaldıracak, emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partitions to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dizinden hangi disk bölümlerinin silineceğini seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partition to mount where"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dizinden hangi disk bölümünün nereye mount (monte) edileceğini seçin"
|
||
|
||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||
msgstr " * Disk bölümü mount (monte) noktaları iç kurulumla ilişkilidir, örnek olarak boot, /boot olacaktır."
|
||
|
||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||
msgstr "Disk bölümünün nereye mount (monte) edileceğini seçin (mount noktasını kaldırmak için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mask for formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Biçimlendirme için hangi disk bölümünün maskeleneceğini seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hangi disk bölümünün şifrelenmiş olarak işaretleneceğini seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as bootable"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hangi disk bölümünün önyüklenebilir olarak işaretleneceğini seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set a filesystem on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hangi disk bölümüne dosya sistemi kurulacağını seçin"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||
msgstr "Disk bölümü için arzu edilen bir dosya sistemi tipi girin: "
|
||
|
||
msgid "Archinstall language"
|
||
msgstr "Archinstall dili"
|
||
|
||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr "Bütün seçilmiş diskleri temizle ve elden gelen en iyi varsayılan disk bölümü düzenini kullan"
|
||
|
||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||
msgstr "Her bir disk ile ne yapılacağını seçin (disk bölümü kullanımı ile takip edilir)"
|
||
|
||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||
msgstr "Seçili blok cihazları ile ne yapmak istediğinizi seçin"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||
msgstr "Bu ön-programlanmış profillerin bir listesidir, bunlar masaüstü ortamları gibi şeyler kurmayı kolaylaştırabilir"
|
||
|
||
msgid "Select keyboard layout"
|
||
msgstr "Klavye düzeni seçin"
|
||
|
||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||
msgstr "Paketleri indirmek için bölgelerden birini seçin"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||
msgstr "Kullanmak ve yapılandırmak için bir veya daha fazla sabit disk seçin"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||
msgstr "AMD donanımınızla en iyi uyumluluk için, tam açık-kaynak ya da AMD / ATI ayarlarından birini kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||
msgstr "Intel donanımınızla en iyi uyumluluk için, tam açık-kaynak ya da Intel ayarlarından birini kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||
msgstr "Nvidia donanımınızla en iyi uyumluluk için, Nvidia patentli sürücüyü kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir grafik sürücüsü seçin ya da bütün açık-kaynak sürücüleri kurmak için boş bırakın"
|
||
|
||
msgid "All open-source (default)"
|
||
msgstr "Tam açık-kaynak (varsayılan)"
|
||
|
||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||
msgstr "Hangi çekirdekleri kullanmak istediğinizi seçin ya da varsayılan \"{}\" için boş bırakın"
|
||
|
||
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
|
||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||
msgstr "Hangi dilin kullanılacağını seçin"
|
||
|
||
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
|
||
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
||
msgstr "Hangi yerel dil kod şemasının kullanılacağını seçin"
|
||
|
||
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
|
||
msgid "Select one of the values shown below: "
|
||
msgstr "Aşağıda gösterilen değerlerden birini seçin: "
|
||
|
||
msgid "Select one or more of the options below: "
|
||
msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden bir ya da daha fazlasını seçin: "
|
||
|
||
msgid "Adding partition...."
|
||
msgstr "Disk bölümü ekleniyor…."
|
||
|
||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||
msgstr "Devam etmek için geçerli bir ds-tipi (fs-type) girmeniz gerekiyor. Geçerli ds-tiplerini görmek için `man parted`a bakın."
|
||
|
||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||
msgstr "Hata: Bağlantı \"{}\"daki profilleri listeleme şöyle sonuçlandı:"
|
||
|
||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||
msgstr "Hata: Sonuç \"{}\" JSON olarak çözümlenemedi:"
|
||
|
||
msgid "Keyboard layout"
|
||
msgstr "Klavye düzeni"
|
||
|
||
msgid "Mirror region"
|
||
msgstr "İndirme sunucusu bölgesi"
|
||
|
||
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
|
||
msgid "Locale language"
|
||
msgstr "Yerel dil"
|
||
|
||
# Burada "locale" hesaba özgü yani profil içinde yerel anlamına geliyor olabilir. Kurulumda ilgili metin ile karşılaşmadığımdan karar veremiyorum.
|
||
msgid "Locale encoding"
|
||
msgstr "Yerel dil kod şeması"
|
||
|
||
msgid "Drive(s)"
|
||
msgstr "Disk(ler)"
|
||
|
||
msgid "Disk layout"
|
||
msgstr "Disk şeması"
|
||
|
||
# Şifreleme şifresi bana bir tık garip geldi, o yüzden parolayla değiştirdim
|
||
msgid "Encryption password"
|
||
msgstr "Şifreleme parolası"
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Swap (değişim)"
|
||
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "Önyükleyici"
|
||
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Root (kök) şifresi"
|
||
|
||
msgid "Superuser account"
|
||
msgstr "Süper kullanıcı hesabı"
|
||
|
||
msgid "User account"
|
||
msgstr "Kullanıcı hesabı"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
msgid "Kernels"
|
||
msgstr "Çekirdekler"
|
||
|
||
msgid "Additional packages"
|
||
msgstr "Ek paketler"
|
||
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "Ağ yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||
msgstr "Otomatik zaman eşzamanlaması (NTP)"
|
||
|
||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||
msgstr "Kur ({} adet yapılandırma(lar) eksik)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
||
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabit disk seçimini geçmeye karar verdiniz ve\n"
|
||
"{}'e ne mount (monte) edilmişse onu kullanacaksınız (deneysel)\n"
|
||
"UYARI: Archinstall bu kurulumun uygunluğunu kontrol etmeyecek\n"
|
||
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||
msgstr "Disk bölümü örneği yeniden kullanılıyor: {}"
|
||
|
||
msgid "Create a new partition"
|
||
msgstr "Yeni disk bölümü oluştur"
|
||
|
||
msgid "Delete a partition"
|
||
msgstr "Disk bölümü sil"
|
||
|
||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||
msgstr "Bütün disk bölümlerini temizle/sil"
|
||
|
||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||
msgstr "Bir disk bölümü için mount (monte) noktası ata"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü biçimlendirilmek üzere işaretle/işareti kaldır (veriyi temizler)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü şifrelenmiş olarak işaretle/işareti kaldır"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü önyüklenebilir olarak işaretle/işareti kaldır (/boot için otomatik)"
|
||
|
||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||
msgstr "Bir disk bölümü için arzu edilen dosya sistemini ayarla"
|
||
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "İptal et"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Bilgisayar adı"
|
||
|
||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||
msgstr "Yapılandırılmamış, manuel olarak kurulmadığı sürece mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zaman dilimi"
|
||
|
||
msgid "Set/Modify the below options"
|
||
msgstr "Aşağıdaki ayarları ayarla/modifiye et"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Kur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ESC to skip\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın\n"
|
||
|
||
msgid "Suggest partition layout"
|
||
msgstr "Disk bölümü şeması öner"
|
||
|
||
msgid "Enter a password: "
|
||
msgstr "Bir şifre girin: "
|
||
|
||
# şifreleme şifresi tam olmuyor sanki, değiştirdim
|
||
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
||
msgstr "{} için bir şifreleme parolası girin"
|
||
|
||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||
msgstr "Disk şifreleme parolası girin (şifreleme olmaması için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||
msgstr "Gerekli bir sudo yetkilerine sahip süper-kullanıcı oluşturun: "
|
||
|
||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||
msgstr "Root (kök) şifresi girin (root'u hizmet dışı bırakmak için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||
msgstr "Kullanıcı \"{}\" için şifre: "
|
||
|
||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||
msgstr "Ek paketlerin varlığı doğrulanıyor (bu bir kaç saniye alabilir)"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||
msgstr "Varsayılan zaman sunucularıyla otomatik zaman eşzamanlamasını (NTP) kullanmak ister misiniz?\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
"NTP'nin çalışması için donanım zamanı ve diğer yapılandırma sonrası adımlar gerekebilir.\n"
|
||
"Daha fazla bilgi için, lütfen Arch wikiye göz atın"
|
||
|
||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Ek kullanıcı oluşturmak için bir kullanıcı adı girin (geçmek için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||
msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Listeden bir obje seçin ve çalıştırılmak üzere mevcut eylemlerden birini seçin"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal et"
|
||
|
||
msgid "Confirm and exit"
|
||
msgstr "Onayla ve çık"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "Select an action for '{}'"
|
||
msgstr "'{}' için bir eylem seçin"
|
||
|
||
msgid "Copy to new key:"
|
||
msgstr "Yeni anahtara kopyala:"
|
||
|
||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||
msgstr "Bilinmeyen nic tipi: {}. Muhtemel değerler şunlardır {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is your chosen configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu sizin seçilmiş yapılandırmanız:"
|
||
|
||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||
msgstr "Pacman hâlihazırda çalışıyor, işlemin sonlandırılması için en fazla 10 dakika beklenecek."
|
||
|
||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||
msgstr "Önceden var olan pacman kilidi çıkış yapmadı. Lütfen archinstall'ı kullanmadan once mevcut olan pacman oturumlarını temizleyin."
|
||
|
||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||
msgstr "Hangi tercihi ek repositorylerin (depoların) aktifleştirileceğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "Kullanıcı ekle"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Şifren değiştir"
|
||
|
||
msgid "Promote/Demote user"
|
||
msgstr "Kullanıcı terfi et/indirge"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Sil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Define a new user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yeni bir kullanıcı tanımla\n"
|
||
|
||
msgid "User Name : "
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı : "
|
||
|
||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "{} bir süper kullanıcı (sudoer) mı olmalı?"
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||
msgstr "Sudo yetkilerine sahip kullanıcıları tanımlayın: "
|
||
|
||
msgid "No network configuration"
|
||
msgstr "Ağ yapılandırması yok"
|
||
|
||
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
||
msgstr "Btrfs disk bölümünde arzu edilen alt disk bölümülerini ayarlayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set subvolumes on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alt disk bölümlerinin hangi disk bölümüne ayarlanacağını seçin"
|
||
|
||
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
||
msgstr "Mevcut disk bölümü için btrfs alt disk bölümlerini yönet"
|
||
|
||
msgid "No configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma yok"
|
||
|
||
msgid "Save user configuration"
|
||
msgstr "Kullanıcı yapılandırmasını kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save user credentials"
|
||
msgstr "Kullanıcı bilgilerini kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save disk layout"
|
||
msgstr "Disk şemasını kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "Hepsini kaydet"
|
||
|
||
msgid "Choose which configuration to save"
|
||
msgstr "Hangi yapılandırmanın kaydedileceğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||
msgstr "Yapılandırma(lar)ın kaydedilmesi için bir dizin girin: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||
msgstr "Geçerli bir dizin değil: {}"
|
||
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||
msgstr "Kullandığınız şifre zayıf gözüküyor,"
|
||
|
||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "Kullanmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Optional repositories"
|
||
msgstr "Tercihi depolar"
|
||
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
|
||
|
||
msgid "Missing configurations:\n"
|
||
msgstr "Eksik konfigürasyon:\n"
|
||
|
||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||
msgstr "Kök (yönetici) şifresi ya da en azından 1 adet süper-kullanıcı belirtilmek zorunda"
|
||
|
||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||
msgstr "Süper-kullanıcı hesaplarını yönet: "
|
||
|
||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||
msgstr "Normal kullanıcı hesaplarını yönet: "
|
||
|
||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||
msgstr " alt disk bölümü :{:16}"
|
||
|
||
msgid " mounted at {:16}"
|
||
msgstr " {:16}'da monte edildi"
|
||
|
||
msgid " with option {}"
|
||
msgstr " {} seçeneğiyle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yeni bir alt disk bölümü için arzu edilen değerleri doldurun\n"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name "
|
||
msgstr "Alt disk bölümü ismi "
|
||
|
||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü monte noktası"
|
||
|
||
msgid "Subvolume options"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name :"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü ismi :"
|
||
|
||
msgid "Select a mount point :"
|
||
msgstr "Bir monte noktası seçin :"
|
||
|
||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||
msgstr "İstenilen alt disk bölümü ayarlarını seçin "
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||
msgstr "Süper-kullanıcı yetkilerine sahip kullanıcıları tanımlayın, kullanıcı adı ile: "
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||
msgstr "[!] Burada bir günlük dosyası oluşturuldu: {}"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||
msgstr "BTRFS alt disk bölümlerini varsayılan yapıyla kullanmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||
msgstr "BTRFS sıkıştırmasını kullanmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||
msgstr "/home dizini için ayrı bir disk bölümü oluşturmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||
msgstr "Seçilmiş diskler otomatik öneriler için gerekli minimum kapasiteye sahip değil\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||
msgstr "/home disk bölümü için minimum kapasite: {}GB\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
||
msgstr "Arch Linux disk bölümü için minimum kapasite: {}GB"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam et"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "evet"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "hayır"
|
||
|
||
msgid "set: {}"
|
||
msgstr "ayarla: {}"
|
||
|
||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||
msgstr "Manuel yapılandırma seçeneği bir liste olmak zorunda"
|
||
|
||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||
msgstr "Manuel yapılandırma için hiçbir iface belirtilmedi"
|
||
|
||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||
msgstr "Otomatik DHCP olmayan manuel nic yapılandırması IP adresi gerektirir"
|
||
|
||
msgid "Add interface"
|
||
msgstr "Arayüz ekle"
|
||
|
||
msgid "Edit interface"
|
||
msgstr "Arayüz düzenle"
|
||
|
||
msgid "Delete interface"
|
||
msgstr "Arayüz sil"
|
||
|
||
msgid "Select interface to add"
|
||
msgstr "Eklemek için arayüz seçin"
|
||
|
||
msgid "Manual configuration"
|
||
msgstr "Manuel yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü sıkıştırılmış olarak işaretle/işareti kaldır (sadece btrfs)"
|
||
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "Kullandığınız şifre zayıf gözüküyor, kullanmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||
msgstr "Masaüstü ortamları ve otomatik hizalamalı pencere yöneticilerine bir seçenek sunar, örnek olarak gnome, kde, sway"
|
||
|
||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||
msgstr "Arzu ettiğiniz masaüstü ortamını seçin"
|
||
|
||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||
msgstr "Arch Linux'u istediğin gibi kişiselleştirmeni sağlayan çok basit bir kurulum."
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||
msgstr "Kurmak ve aktif etmek için bazı seçilmiş çeşitli sunucu paketleri sunar, örnek olarak httpd, nginx, mariadb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||
msgstr "Hangi sunucuların kurulacağını seçin, eğer hiçbiri seçilmezse minimal bir kurulum gerçekleştirilecektir"
|
||
|
||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||
msgstr "Xorg ve grafik sürücüleri ile minimal bir sistem kurar."
|
||
|
||
msgid "Press Enter to continue."
|
||
msgstr "Devam etmek için Enter'a bas."
|
||
|
||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||
msgstr "Yeni oluşturulmuş kuruluma chroot etmek ve kurulum sonrası konfigürasyon gerçekleştirmek ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||
msgstr "Bu ayarı sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||
msgstr "Kullanmak ve yapılandırmak için bir ya da daha fazla sabit disk seçin\n"
|
||
|
||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||
msgstr "Mevcut ayara herhangi bir modifikasyon disk şemasını sıfırlayacaktır!"
|
||
|
||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||
msgstr "Eğer sabit disk seçimini sıfırlarsanız bu ayrıca mevcut disk şemasını da sıfırlayacaktır. Emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Save and exit"
|
||
msgstr "Kaydet ve çık"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"işlem sırasında bekleyen disk bölümleri bulunduruyor, bu onları kaldıracak, emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "No audio server"
|
||
msgstr "Ses sunucusu yok"
|
||
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(varsayılan)"
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip"
|
||
msgstr "Geçmek için ESC'yi kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut seçimi sıfırlamak için CTRL+C'yi kulanın\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Copy to: "
|
||
msgstr "Şuraya kopyala: "
|
||
|
||
msgid "Edit: "
|
||
msgstr "Düzenle: "
|
||
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "Anahtar: "
|
||
|
||
msgid "Edit {}: "
|
||
msgstr "Düzenle {}: "
|
||
|
||
msgid "Add: "
|
||
msgstr "Ekle: "
|
||
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "Değer: "
|
||
|
||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||
msgstr "Disk seçmeyi ve disk bölümlendirmeyi geçebilir ve disk kurulumu /mnt dizininde neye mount (monte) ediliyse onu kullanabilirsiniz (deneysel)"
|
||
|
||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||
msgstr "Disklerden birini seçin ya da geçin ve /mnt dizinini varsayılan olarak kullanın"
|
||
|
||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||
msgstr "Biçimlendirme için işaretlenecek disk bölümünü seçin:"
|
||
|
||
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş diskin kilidini açmak için HSM kullan"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Cihaz"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "Boş alan"
|
||
|
||
msgid "Bus-type"
|
||
msgstr "Bus(veri yolu)-tipi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||
msgstr "RKök şifresi ya da en azından 1 adet süper-kullanıcı belirtilmek zorunda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Ek kullanıcı oluşturmak için bir kullanıcı adı girin (geçmek için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
||
msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adı geçersiz. Tekrar deneyin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||
msgstr "{} bir süper kullanıcı (sudoer) olmalı mı?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
||
msgstr "Hangi disk bölümünün şifrelenmiş olarak işaretleneceğini seçin"
|
||
|
||
msgid "very weak"
|
||
msgstr "çok zayıf"
|
||
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "zayıf"
|
||
|
||
msgid "moderate"
|
||
msgstr "ortalama"
|
||
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "güçlü"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add subvolume"
|
||
msgstr "alt disk bölümü ekle :{:16}"
|
||
|
||
msgid "Edit subvolume"
|
||
msgstr "Alt disk bölümünü düzenle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete subvolume"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü sil"
|
||
|
||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||
msgstr "Yapılandırılmış {} arayüzler"
|
||
|
||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||
msgstr "Bu seçenek, yükleme sırasında meydana gelebilecek paralel indirme sayısını etkinleştirir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
||
"Note:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilecek paralel indirme sayısını girin.\n"
|
||
" (1 ile {max_downloads} arasında bir değer girin)\n"
|
||
"Not:"
|
||
|
||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||
msgstr "- Maksimum değer : {} ( {} paralel indirmeye izin verir, bir seferde {} indirmeye izin verir)"
|
||
|
||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||
msgstr "- Minimum değer : 1 ( 1 paralel indirmeye izin verir, bir seferde 2 indirmeye izin verir )"
|
||
|
||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||
msgstr "- Devre Dışı Bırak/Varsayılan : 0 (Paralel indirmeyi devre dışı bırakır, aynı anda yalnızca 1 indirmeye izin verir)"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||
msgstr "Geçersiz Giriş! Geçerli bir girişle tekrar deneyin [1 - {max_downloads} veya 0 devre dışı bırakmak için]"
|
||
|
||
msgid "Parallel Downloads"
|
||
msgstr "Paralel İndirmeler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ESC to skip"
|
||
msgstr "Geçmek için ESC'ye basın"
|
||
|
||
msgid "CTRL+C to reset"
|
||
msgstr "Sıfırlamak için CTRL+C"
|
||
|
||
msgid "TAB to select"
|
||
msgstr "Seçmek için TAB"
|
||
|
||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||
msgstr "[Varsayılan değer: 0] > "
|
||
|
||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||
msgstr "Bu çeviriyi kullanabilmek için lütfen dili destekleyen bir yazı tipini manuel olarak yükleyin."
|
||
|
||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||
msgstr "Yazı tipi {} olarak saklanmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||
msgstr "Archinstall'ın çalışması için kök ayrıcalıkları gerekir. Daha fazla bilgi için --help'e bakın."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an execution mode"
|
||
msgstr "'{}' için bir eylem seçin"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||
msgstr "Belirtilen url'den profil getirilemiyor: {}"
|
||
|
||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||
msgstr "Profiller benzersiz ada sahip olmalıdır, ancak yinelenen ada sahip profil tanımları bulundu: {}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||
msgstr "Kullanmak ve yapılandırmak için bir veya daha fazla sabit disk seçin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||
msgstr "Eğer sabit disk seçimini sıfırlarsanız bu ayrıca mevcut disk şemasını da sıfırlayacaktır. Emin misiniz?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Existing Partitions"
|
||
msgstr "Disk bölümü ekleniyor…."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a partitioning option"
|
||
msgstr "Disk bölümü sil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
||
msgstr "Yapılandırma(lar)ın kaydedilmesi için bir dizin girin: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
||
msgstr "/home disk bölümü için minimum kapasite: {}GiB\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||
msgstr "Arch Linux disk bölümü için minimum kapasite: {}GiB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||
msgstr "Bu ön-programlanmış profillerin bir listesidir, bunlar masaüstü ortamları gibi şeyler kurmayı kolaylaştırabilir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current profile selection"
|
||
msgstr "Mevcut disk bölümü düzeni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove all newly added partitions"
|
||
msgstr "Yeni eklenen tüm disk bölümleri kaldırın"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign mountpoint"
|
||
msgstr "Bir disk bölümü için monte noktası ata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü biçimlendirilmek üzere işaretle/işareti kaldır (verileri siler)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
||
msgstr "Önyüklenebilir olarak İşaretle/İşareti kaldır"
|
||
|
||
msgid "Change filesystem"
|
||
msgstr "Dosya sistemini değiştir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü sıkıştırılmış olarak işaretle/işareti kaldır (sadece btrfs)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set subvolumes"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü ayarla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete partition"
|
||
msgstr "Disk bölümü sil"
|
||
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "Disk bölümü"
|
||
|
||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||
msgstr "Bu disk bölümü şu anda şifrelenmiştir, biçimlendirmek için bir dosya sistemi belirtilmelidir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||
msgstr " * Disk bölümü mount (monte) noktaları iç kurulumla ilişkilidir, örnek olarak boot, /boot olacaktır."
|
||
|
||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||
msgstr "mountpoint /boot ayarlanmışsa, bölüm de önyüklenebilir olarak işaretlenecektir."
|
||
|
||
msgid "Mountpoint: "
|
||
msgstr "Monte etme noktası: "
|
||
|
||
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
||
msgstr "{} cihazındaki mevcut boş sektörler:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total sectors: {}"
|
||
msgstr "Geçerli bir dizin değil: {}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||
msgstr "Başlangıç kesimini girin (yüzde ya da blok numarası, varsayılan: {}): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||
msgstr "Disk bölümünün bitiş kesimini girin (yüzde ya da blok numarası, ör: {}): "
|
||
|
||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||
msgstr "Bu işlem yeni eklenmiş tüm bölümleri kaldıracaktır, devam edilsin?"
|
||
|
||
msgid "Partition management: {}"
|
||
msgstr "Bölüm yönetimi: {}"
|
||
|
||
msgid "Total length: {}"
|
||
msgstr "Toplam uzunluk: {}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption type"
|
||
msgstr "Şifreleme parolası"
|
||
|
||
msgid "Partitions"
|
||
msgstr "Disk bölümleri"
|
||
|
||
msgid "No HSM devices available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir HSM cihazı yok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partitions to be encrypted"
|
||
msgstr "Hangi disk bölümünün şifrelenmiş olarak işaretleneceğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Select disk encryption option"
|
||
msgstr "Disk şifreleme seçeneğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
||
msgstr "HSM için kullanılacak bir FIDO2 cihazı seçin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr "Bütün seçilmiş diskleri temizle ve elden gelen en iyi varsayılan disk bölümü düzenini kullan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual Partitioning"
|
||
msgstr "Manuel yapılandırma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-mounted configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma yok"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
msgid "Partition encryption"
|
||
msgstr "Disk bölümü şifrelemesi"
|
||
|
||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||
msgstr " ! {} biçimlendiriliyor "
|
||
|
||
msgid "← Back"
|
||
msgstr "← Geri"
|
||
|
||
msgid "Disk encryption"
|
||
msgstr "Disk şifrelemesi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigürasyon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Şifre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||
msgstr "Bütün ayarlar sıfırlanacak, emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||
msgstr "Lütfen seçilen profiller için hangi karşılayıcının kurulacağını seçin: {}"
|
||
|
||
msgid "Environment type: {}"
|
||
msgstr "Ortam türü: {}"
|
||
|
||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||
msgstr "Tescilli Nvidia sürücüsü Sway tarafından desteklenmiyor. Sorunlarla karşılaşmanız muhtemeldir, bu sizin için uygun mu?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed packages"
|
||
msgstr "İndirilmiş paketler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Profil ekle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Profil düzenle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "Profil sil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile name: "
|
||
msgstr "Profil ismi:"
|
||
|
||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||
msgstr "Girdiğiniz profil adı zaten kullanılıyor. Tekrar deneyin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Kurulacak ek paketleri yazınız (boşlukla ayrılmış, geçmek için boş bırakın): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Kurulacak ek paketleri yazınız (boşlukla ayrılmış, geçmek için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||
msgstr "Bu profil kurulum için etkinleştirilmeli mi?"
|
||
|
||
msgid "Create your own"
|
||
msgstr "Kendinizinkini oluşturun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir grafik sürücüsü seçin ya da bütün açık-kaynak sürücüleri kurmak için boş bırakın"
|
||
|
||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||
msgstr "Sway'in seat'e erişmesi gerekir (klavye, fare vb. donanım aygıtlarının birleşimi)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sway'in donanımınıza erişmesine izin vermek için bir seçenek belirleyin"
|
||
|
||
msgid "Graphics driver"
|
||
msgstr "Grafik sürücüsü"
|
||
|
||
msgid "Greeter"
|
||
msgstr "Karşılayıcı"
|
||
|
||
msgid "Please chose which greeter to install"
|
||
msgstr "Lütfen hangi karşılayıcının kurulacağını seçin"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||
msgstr "Bu, önceden programlanmış default_profiles listesidir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma yok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profiller"
|
||
|
||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyalarını kaydetmek için olası dizinler aranıyor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||
msgstr "Kullanmak ve yapılandırmak için bir veya daha fazla sabit disk seçin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a custom mirror"
|
||
msgstr "Özel indirme sunucusu ekleyin"
|
||
|
||
msgid "Change custom mirror"
|
||
msgstr "Özel indirme sunucusunu değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Delete custom mirror"
|
||
msgstr "Özel indirme sunucusunu silin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "İsim girin (geçmek için boş bırakın): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "url girin (geçmek için boş bırakın): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select signature check option"
|
||
msgstr "İmzalama kontrol opsiyonu seçin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select signature option"
|
||
msgstr "İmza seçeneğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Custom mirrors"
|
||
msgstr "Kişisel depo aynası"
|
||
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr "Tanımlı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||
msgstr "Kullanıcı konfigürasyonunu kaydet (Disk düzeni ile birlikte)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||
"Save directory: "
|
||
msgstr "Yapılandırma(lar)ın kaydedilmesi için bir dizin girin (tab ile tamamlama etkin)\n "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr "{} konfigürasyon dosya(lar)ını gösterilen konuma kaydetmek ister miydiniz?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||
msgstr "{} konfigürasyon dosyaları {} konumuna kaydediliyor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirrors"
|
||
msgstr "Depo sunucusu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror regions"
|
||
msgstr "Deop sunucusu bölgesi"
|
||
|
||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||
msgstr "Maximum değer : {} ( {} paralel indirmelerine izin verir, Tek seferde {max_download+1} indirmeye izin verir.)"
|
||
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||
msgstr "Geçersiz girdi! Geçerli bir girdiyle tekrar deneyin [1 ila {} veya devre dışı bırakmak için 0]"
|
||
|
||
msgid "Locales"
|
||
msgstr "Yerel Ayarlar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||
msgstr "NetworkManager'ı kullan (GNOME ya da KDE'de interneti grafik olarak yapılandırmak için gerekli)"
|