2041 lines
61 KiB
Plaintext
2041 lines
61 KiB
Plaintext
# Please do not completely remove previous translator information from Language-Team.
|
||
# If you are the last translator, you may add your full information to Last-Translator and your username to Language-Team.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 21.05.2022\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-12-31 16:10+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Abdullah Koyuncu @wiseweb-works <wisewebworks@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: SerdarSaglam, favilances, wiseweb-works, AlperShal, arlsdk, tugsatenes, eren-ince, Schwarzeisc00l, Oruch379\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||
msgstr "[!] Burada bir günlük dosyası oluşturuldu: {} {}"
|
||
|
||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
msgstr " Lütfen bu sorunu (ve dosyayı) https://github.com/archlinux/archinstall/issues adresine gönderin"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||
msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "And one more time for verification: "
|
||
msgstr "Ve doğrulama için bir kez daha: "
|
||
|
||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||
msgstr "Zram üzerinde swap kullanmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||
msgstr "Kurulum için istenilen ana bilgisayar adı: "
|
||
|
||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||
msgstr "Sudo ayrıcalıklarına sahip gerekli süper kullanıcı için kullanıcı adı: "
|
||
|
||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||
msgstr "Ek olarak kurulacak kullanıcılar var mı (kullanıcı yoksa boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "Bu kullanıcı bir süper kullanıcı (sudoer) olmalı mı?"
|
||
|
||
msgid "Select a timezone"
|
||
msgstr "Bir zaman dilimi seç"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||
msgstr "Önyükleyici olarak systemd-boot yerine GRUB kullanmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Choose a bootloader"
|
||
msgstr "Bir ön yükleyici seç"
|
||
|
||
msgid "Choose an audio server"
|
||
msgstr "Bir ses sunucusu seç"
|
||
|
||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||
msgstr "Yalnızca base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr ve isteğe bağlı profil paketleri gibi paketler yüklenir."
|
||
|
||
msgid "Note: base-devel is no longer installed by default. Add it here if you need build tools."
|
||
msgstr "Not: base-devel artık varsayılan olarak yüklenmemektedir. Derleme araçlarına ihtiyacınız varsa buradan ekleyin."
|
||
|
||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||
msgstr "Firefox veya Chromium gibi bir web tarayıcısı isterseniz, sıradaki ekranda belirtebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Kurulacak ek paketleri yazınız (paketleri boşlukla ayırın, geçmek için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||
msgstr "ISO ağ yapılandırmasını kuruluma kopyala"
|
||
|
||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||
msgstr "NetworkManager kullan (GNOME ve KDE ile interneti grafiksel olarak yapılandırmak için gerekli)"
|
||
|
||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||
msgstr "Yapılandırmak için bir ağ arayüzü seçin"
|
||
|
||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||
msgstr "\"{}\"i yapılandırmak için bir yöntem seçin ya da varsayılan yöntemi \"{}\" kullanmak için atlayın"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||
msgstr "{} için IP ve altağ (subnet) girin (örnek: 192.168.0.5/24): "
|
||
|
||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||
msgstr "Ağ geçidi (yönlendirici) IP adresini girin ya da yoksa veya kullanılmayacak ise boş bırakın: "
|
||
|
||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||
msgstr "DNS sunucularını girin (boşlukla ayrılmış, yoksa veya kullanılmayacak ise boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||
msgstr "Ana diskinizde kullanılması gereken dosya sistemini seçin"
|
||
|
||
msgid "Current partition layout"
|
||
msgstr "Mevcut disk bölümü düzeni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select what to do with\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"ile ne yapılması gerektiğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||
msgstr "Disk bölümü için arzu edilen bir dosya sistemi tipi girin"
|
||
|
||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||
msgstr "Başlangıç konumunu girin (bölümlendirilen birimlerinde: s, GB, %, vb. ; default: {}): "
|
||
|
||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||
msgstr "Bitiş konumunu girin (bölümlendirilen birimlerinde: s, GB, %, vb. ; ex: {}): "
|
||
|
||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr "{} bekleyen disk bölümleri bulunduruyor, bu işlem onları kaldıracak, bundan emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partitions to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dizinden hangi disk bölümlerinin silineceğini seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partition to mount where"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dizinden hangi disk bölümünün nereye bağlanacağını (mount) seçin"
|
||
|
||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||
msgstr " * Disk bölümü bağlantı (mount) noktaları iç kurulumla ilişkilidir, örnek olarak önyükleme, /boot olacaktır."
|
||
|
||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||
msgstr "Disk bölümünün nereye bağlanacağını (mount) seçin (bağlantı (mount) noktasını kaldırmak için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mask for formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Biçimlendirme için hangi disk bölümünün maskeleneceğini seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hangi disk bölümünün şifrelenmiş olarak işaretleneceğini seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as bootable"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hangi disk bölümünün önyüklenebilir (bootable) olarak işaretleneceğini seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set a filesystem on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hangi disk bölümüne dosya sistemi kurulacağını seçin"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||
msgstr "Disk bölümü için arzu edilen bir dosya sistemi tipi girin: "
|
||
|
||
msgid "Archinstall language"
|
||
msgstr "Archinstall dili"
|
||
|
||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr "Seçilmiş bütün diskleri temizle ve mümkün olan en iyi varsayılan disk bölümü düzenini kullan"
|
||
|
||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||
msgstr "Her bir disk ile ne yapılacağını seçin (disk bölümü kullanımı ile takip edilir)"
|
||
|
||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||
msgstr "Seçili blok cihazları ile ne yapmak istediğinizi seçin"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||
msgstr "Bu ön-programlanmış profillerin bir listesidir, bunlar masaüstü ortamları gibi şeyleri kurmayı kolaylaştırabilir"
|
||
|
||
msgid "Select keyboard layout"
|
||
msgstr "Klavye düzeni seçin"
|
||
|
||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||
msgstr "Paketleri indirmek için bölgelerden birini seçin"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||
msgstr "Kullanmak ve yapılandırmak için bir veya daha fazla disk seçin"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||
msgstr "AMD donanımınızla en iyi uyumluluk için, tam açık-kaynak ya da AMD / ATI ayarlarından birini kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||
msgstr "Intel donanımınızla en iyi uyumluluk için, tam açık-kaynak ya da Intel ayarlarından birini kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||
msgstr "Nvidia donanımınızla en iyi uyumluluk için, Nvidia kapalı kaynaklı sürücüyü kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir grafik sürücüsü seçin ya da bütün açık-kaynak sürücüleri kurmak için boş bırakın"
|
||
|
||
msgid "All open-source (default)"
|
||
msgstr "Tüm açık-kaynaklar (varsayılan)"
|
||
|
||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||
msgstr "Hangi çekirdeklerin kullanılacağını seçin veya varsayılan \"{}\" için boş bırakın"
|
||
|
||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||
msgstr "Hangi yerel dilin kullanılacağını seçin"
|
||
|
||
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
||
msgstr "Hangi yerel kodlamanın kullanılacağını seçin"
|
||
|
||
msgid "Select one of the values shown below: "
|
||
msgstr "Aşağıda gösterilen değerlerden birini seçin: "
|
||
|
||
msgid "Select one or more of the options below: "
|
||
msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden bir ya da daha fazlasını seçin: "
|
||
|
||
msgid "Adding partition...."
|
||
msgstr "Bölüm ekleniyor...."
|
||
|
||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||
msgstr "Devam etmek için geçerli bir fs-type girmeniz gerekir. Geçerli fs-type için `man parted`'a bakın."
|
||
|
||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||
msgstr "Hata: Bağlantı \"{}\"daki profilleri listeleme şöyle sonuçlandı:"
|
||
|
||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||
msgstr "Hata: \"{}\" sonucu JSON olarak çözülemedi:"
|
||
|
||
msgid "Keyboard layout"
|
||
msgstr "Klavye düzeni"
|
||
|
||
msgid "Mirror region"
|
||
msgstr "Ayna bölgesi"
|
||
|
||
msgid "Locale language"
|
||
msgstr "Yerel dil"
|
||
|
||
msgid "Locale encoding"
|
||
msgstr "Yerel kodlama"
|
||
|
||
msgid "Drive(s)"
|
||
msgstr "Diskler"
|
||
|
||
msgid "Disk layout"
|
||
msgstr "Disk düzeni"
|
||
|
||
msgid "Encryption password"
|
||
msgstr "Şifreleme parolası"
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Swap"
|
||
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "Önyükleyici"
|
||
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Root parolası"
|
||
|
||
msgid "Superuser account"
|
||
msgstr "Süper kullanıcı hesabı"
|
||
|
||
msgid "User account"
|
||
msgstr "Kullanıcı hesabı"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
msgid "Kernels"
|
||
msgstr "Çekirdekler"
|
||
|
||
msgid "Additional packages"
|
||
msgstr "Ek paketler"
|
||
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "Ağ yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||
msgstr "Otomatik zaman eşitlemesi (NTP)"
|
||
|
||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||
msgstr "Kur ({} adet yapılandırma eksik)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
||
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabit disk seçimini atlamaya karar verdiniz ve\n"
|
||
"{}'e ne bağlanmışsa (mount) onu kullanacaksınız (deneysel)\n"
|
||
"UYARI: Archinstall bu kurulumun uygunluğunu kontrol etmeyecek\n"
|
||
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||
msgstr "Disk bölümü örneği yeniden kullanılıyor: {}"
|
||
|
||
msgid "Create a new partition"
|
||
msgstr "Yeni disk bölümü oluştur"
|
||
|
||
msgid "Delete a partition"
|
||
msgstr "Disk bölümü sil"
|
||
|
||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||
msgstr "Tüm disk bölümlerini Temizle/Sil"
|
||
|
||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||
msgstr "Bir disk bölümü için mount (bağlantı) noktası ata"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü biçimlendirilmek üzere işaretle/işareti kaldır (veriyi temizler)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü şifrelenmiş olarak işaretle/işareti kaldır"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü önyüklenebilir olarak işaretle/işareti kaldır (/boot için otomatik)"
|
||
|
||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||
msgstr "Bir disk bölümü için istenilen dosya sistemini ayarla"
|
||
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Vazgeç"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Ana bilgisayar adı"
|
||
|
||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||
msgstr "Yapılandırılmamış, el ile kurulmadığı sürece kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zaman dilimi"
|
||
|
||
msgid "Set/Modify the below options"
|
||
msgstr "Aşağıdaki seçenekleri Ayarla/Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Kur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ESC to skip\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçmek için ESC kullan\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Suggest partition layout"
|
||
msgstr "Disk bölümü şeması öner"
|
||
|
||
msgid "Enter a password: "
|
||
msgstr "Bir parola gir: "
|
||
|
||
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
||
msgstr "{} için bir şifreleme parolası girin"
|
||
|
||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||
msgstr "Disk şifreleme parolası girin (şifreleme olmaması için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||
msgstr "Sudo ayrıcalıklarına sahip gerekli bir süper kullanıcı oluştur: "
|
||
|
||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||
msgstr "Root parolası gir (root devre dışı bırakmak için boş bırak): "
|
||
|
||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||
msgstr "\"{}\" kullanıcısı için şifre: "
|
||
|
||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||
msgstr "Ek paketlerin varlığı doğrulanıyor (bu bir kaç saniye alabilir)"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||
msgstr "Varsayılan zaman sunucularıyla otomatik zaman eş zamanlama (NTP) kullanmak ister misiniz?\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
"NTP çalışması için donanım zamanı ve diğer yapılandırma sonrası adımlar gerekebilir.\n"
|
||
"Daha fazla bilgi için, lütfen Arch wikiye göz atın"
|
||
|
||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Ek kullanıcı oluşturmak için bir kullanıcı adı girin (geçmek için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||
msgstr "Geçmek için ESC kullan\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Listeden bir obje seçin ve çalıştırılmak üzere mevcut eylemlerden birini seçin"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
msgid "Confirm and exit"
|
||
msgstr "Onayla ve çık"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "Select an action for '{}'"
|
||
msgstr "'{}' için bir eylem seç"
|
||
|
||
msgid "Copy to new key:"
|
||
msgstr "Yeni anahtara kopyala:"
|
||
|
||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||
msgstr "Bilinmeyen nic türü: {}. Olası değerler {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is your chosen configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu sizin seçilmiş yapılandırmanız:"
|
||
|
||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||
msgstr "Pacman hâlihazırda çalışıyor, işlemin sonlandırılması için en fazla 10 dakika beklenecek."
|
||
|
||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||
msgstr "Önceden var olan pacman kilidi çıkış yapmadı. Lütfen archinstall'u kullanmadan önce mevcut olan pacman oturumlarını temizleyin."
|
||
|
||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||
msgstr "Hangi tercihi ek depoların (repositorylerin) aktifleştirileceğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "Kullanıcı ekle"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Parola değiştir"
|
||
|
||
msgid "Promote/Demote user"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı terfi et/indirge"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Sil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Define a new user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yeni bir kullanıcı tanımla\n"
|
||
|
||
msgid "User Name : "
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı : "
|
||
|
||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "{} bir süper kullanıcı (sudoer) mı olmalı?"
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||
msgstr "Sudo yetkilerine sahip kullanıcıları tanımlayın: "
|
||
|
||
msgid "No network configuration"
|
||
msgstr "Ağ yapılandırması yok"
|
||
|
||
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
||
msgstr "Btrfs disk bölümünde istenilen alt disk bölümülerini ayarlayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set subvolumes on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alt disk bölümlerinin hangi disk bölümüne ayarlanacağını seçin"
|
||
|
||
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
||
msgstr "Mevcut disk bölümü için btrfs alt disk bölümlerini yönet"
|
||
|
||
msgid "No configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma yok"
|
||
|
||
msgid "Save user configuration"
|
||
msgstr "Kullanıcı yapılandırmasını kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save user credentials"
|
||
msgstr "Kullanıcı bilgilerini kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save disk layout"
|
||
msgstr "Disk düzenini kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "Tümünü kaydet"
|
||
|
||
msgid "Choose which configuration to save"
|
||
msgstr "Hangi yapılandırmanın kaydedileceğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||
msgstr "Yapılandırmaların kaydedilmesi için bir dizin girin: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||
msgstr "Geçerli bir dizin değil: {}"
|
||
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||
msgstr "Kullandığınız parola zayıf görünüyor,"
|
||
|
||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "kullanmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Optional repositories"
|
||
msgstr "İsteğe bağlı depolar"
|
||
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırmayı kaydet"
|
||
|
||
msgid "Missing configurations:\n"
|
||
msgstr "Eksik yapılandırmalar:\n"
|
||
|
||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||
msgstr "Ya root parolası ya da en az 1 süper kullanıcı belirtilmelidir"
|
||
|
||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||
msgstr "Süper kullanıcı hesaplarını yönet: "
|
||
|
||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||
msgstr "Normal kullanıcı hesaplarını yönet: "
|
||
|
||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||
msgstr " Alt disk bölümü :{:16}"
|
||
|
||
msgid " mounted at {:16}"
|
||
msgstr " {:16}'da monte edildi"
|
||
|
||
msgid " with option {}"
|
||
msgstr " {} seçeneğiyle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yeni bir alt disk bölümü için istenilen değerleri doldurun\n"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name "
|
||
msgstr "Alt disk bölümü ismi "
|
||
|
||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü bağlantı noktası"
|
||
|
||
msgid "Subvolume options"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name :"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü ismi :"
|
||
|
||
msgid "Select a mount point :"
|
||
msgstr "Bir bağlantı noktası seçin :"
|
||
|
||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||
msgstr "İstenilen alt disk bölümü ayarlarını seçin "
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||
msgstr "Süper-kullanıcı yetkilerine sahip kullanıcıları tanımlayın, kullanıcı adı ile: "
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||
msgstr "[!] Burada bir günlük dosyası oluşturuldu: {}"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||
msgstr "BTRFS alt disk bölümlerini varsayılan yapıyla kullanmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||
msgstr "BTRFS sıkıştırmasını kullanmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||
msgstr "/home dizini için ayrı bir disk bölümü oluşturmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||
msgstr "Seçilmiş diskler otomatik öneriler için gerekli minimum kapasiteye sahip değil\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||
msgstr "/home disk bölümü için minimum kapasite: {}GB\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
||
msgstr "Arch Linux disk bölümü için minimum kapasite: {}GB"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "evet"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "hayır"
|
||
|
||
msgid "set: {}"
|
||
msgstr "ayarla: {}"
|
||
|
||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||
msgstr "El ile yapılandırma ayarı bir liste olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||
msgstr "El ile yapılandırma için iface belirtilmemiş"
|
||
|
||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||
msgstr "Otomatik DHCP olmayan manuel nic yapılandırması IP adresi gerektirir"
|
||
|
||
msgid "Add interface"
|
||
msgstr "Arayüz ekle"
|
||
|
||
msgid "Edit interface"
|
||
msgstr "Arayüzü düzenle"
|
||
|
||
msgid "Delete interface"
|
||
msgstr "Arayüzü sil"
|
||
|
||
msgid "Select interface to add"
|
||
msgstr "Eklemek için arayüz seçin"
|
||
|
||
msgid "Manual configuration"
|
||
msgstr "El ile yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||
msgstr "Bir disk bölümünü sıkıştırılmış olarak işaretle/işareti kaldır (sadece btrfs)"
|
||
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "Kullandığınız şifre zayıf görünüyor, kullanmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||
msgstr "Masaüstü ortamları ve otomatik döşemeli pencere yöneticilerine bir seçenek sunar, örnek olarak gnome, kde, sway"
|
||
|
||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||
msgstr "İstediğiniz masaüstü ortamını seçin"
|
||
|
||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||
msgstr "Arch Linux'u uygun gördüğünüz şekilde özelleştirmenize olanak tanıyan çok basit bir kurulum."
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||
msgstr "Kurmak ve aktif etmek için bazı seçilmiş çeşitli sunucu paketleri sunar, örnek olarak httpd, nginx, mariadb"
|
||
|
||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||
msgstr "Hangi sunucuların kurulacağını seçin, eğer hiçbiri seçilmezse minimal bir kurulum gerçekleştirilecektir"
|
||
|
||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||
msgstr "Xorg ve grafik sürücüleri ile minimal bir sistem kurar."
|
||
|
||
msgid "Press Enter to continue."
|
||
msgstr "Devam etmek için Enter'a basın."
|
||
|
||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||
msgstr "Yeni oluşturulan kuruluma chroot ile girmek ve kurulum sonrası yapılandırmayı gerçekleştirmek ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||
msgstr "Bu ayarı sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||
msgstr "Kullanmak ve yapılandırmak için bir ya da daha fazla sabit disk seçin\n"
|
||
|
||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||
msgstr "Mevcut ayarda yapılacak herhangi bir değişiklik disk düzenini sıfırlayacaktır!"
|
||
|
||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||
msgstr "Eğer sabit disk seçimini sıfırlarsanız bu ayrıca mevcut disk şemasını da sıfırlayacaktır. Emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Save and exit"
|
||
msgstr "Kaydet ve çık"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"işlem sırasında bekleyen disk bölümleri bulunduruyor, bu onları kaldıracak, emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "No audio server"
|
||
msgstr "Ses sunucusu yok"
|
||
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(varsayılan)"
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip"
|
||
msgstr "Atlamak için ESC kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut seçimi sıfırlamak için CTRL+C kullan\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Copy to: "
|
||
msgstr "Şuraya kopyala: "
|
||
|
||
msgid "Edit: "
|
||
msgstr "Düzenle: "
|
||
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "Anahtar: "
|
||
|
||
msgid "Edit {}: "
|
||
msgstr "Düzenle {}: "
|
||
|
||
msgid "Add: "
|
||
msgstr "Ekle: "
|
||
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "Değer: "
|
||
|
||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||
msgstr "Bir disk seçmeyi ve bölümlemeyi atlayabilir ve /mnt adresinde bağlı olan disk konfigürasyonunu kullanabilirsiniz (deneysel)"
|
||
|
||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||
msgstr "Disklerden birini seçin ya da atlayın ve /mnt dizinini varsayılan olarak kullanın"
|
||
|
||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||
msgstr "Biçimlendirme için işaretlenecek disk bölümlerini seçin:"
|
||
|
||
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş diskin kilidini açmak için HSM kullan"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Cihaz"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "Boş alan"
|
||
|
||
msgid "Bus-type"
|
||
msgstr "Veri yolu türü"
|
||
|
||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||
msgstr "Ya root parolası ya da sudo yetkilerine sahip en az 1 kullanıcı belirtilmelidir"
|
||
|
||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Kullanıcı adını girin (atlamak için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
||
msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adı geçersiz. Tekrar deneyin"
|
||
|
||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||
msgstr "{} bir süper kullanıcı (sudo) olmalı mı?"
|
||
|
||
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
||
msgstr "Hangi disk bölümlerinin şifreleneceğini seçin"
|
||
|
||
msgid "very weak"
|
||
msgstr "çok zayıf"
|
||
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "zayıf"
|
||
|
||
msgid "moderate"
|
||
msgstr "ortalama"
|
||
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "güçlü"
|
||
|
||
msgid "Add subvolume"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü ekle"
|
||
|
||
msgid "Edit subvolume"
|
||
msgstr "Alt disk bölümünü düzenle"
|
||
|
||
msgid "Delete subvolume"
|
||
msgstr "Alt disk bölümünü sil"
|
||
|
||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||
msgstr "Yapılandırılmış {} arayüzler"
|
||
|
||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||
msgstr "Bu seçenek, yükleme sırasında meydana gelebilecek paralel indirme sayısını etkinleştirir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
||
"Note:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilecek paralel indirme sayısını girin.\n"
|
||
" (1 ile {max_downloads} arasında bir değer girin)\n"
|
||
"Not:"
|
||
|
||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||
msgstr " - En yüksek değer : {} ( {} paralel indirmeye (tek seferde {} indirmeye) izin verir)"
|
||
|
||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||
msgstr " - Asgari değer : 1 ( 1 paralel indirmeye (bir seferde 2 indirmeye) izin verir)"
|
||
|
||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||
msgstr " - Devre Dışı Bırak/Varsayılan : 0 (Paralel indirmeyi devre dışı bırakır, aynı anda yalnızca 1 indirmeye izin verir)"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||
msgstr "Geçersiz girdi! Geçerli bir girdiyle tekrar deneyin [{max_downloads} için 1, veya devre dışı bırakmak için 0]"
|
||
|
||
msgid "Parallel Downloads"
|
||
msgstr "Paralel İndirmeler"
|
||
|
||
msgid "ESC to skip"
|
||
msgstr "Atlamak için ESC"
|
||
|
||
msgid "CTRL+C to reset"
|
||
msgstr "Sıfırlamak için CTRL+C"
|
||
|
||
msgid "TAB to select"
|
||
msgstr "Seçmek için TAB"
|
||
|
||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||
msgstr "[Varsayılan değer: 0] > "
|
||
|
||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||
msgstr "Bu çeviriyi kullanabilmek için lütfen dili destekleyen bir yazı tipini manuel olarak yükleyin."
|
||
|
||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||
msgstr "Yazı tipi {} olarak saklanmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||
msgstr "Archinstall çalışması için root ayrıcalıkları gerekir. Daha fazlası için --help bölümüne bak."
|
||
|
||
msgid "Select an execution mode"
|
||
msgstr "Bir çalıştırma modu seçin"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||
msgstr "Belirtilen web adresinden profil getirilemiyor: {}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||
msgstr "Profiller benzersiz ada sahip olmalıdır, ancak yinelenen ada sahip profiller bulundu: {}"
|
||
|
||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||
msgstr "Kullanılacak ve yapılandırılacak bir veya daha fazla cihaz seçin"
|
||
|
||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||
msgstr "Aygıt seçimini sıfırlarsanız, bu aynı zamanda geçerli disk düzenini de sıfırlayacaktır. Emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Existing Partitions"
|
||
msgstr "Mevcut Bölmeler"
|
||
|
||
msgid "Select a partitioning option"
|
||
msgstr "Bir bölümleme seçeneği belirleyin"
|
||
|
||
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
||
msgstr "Takılı aygıtların kök dizinini girin: "
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
||
msgstr "/home disk bölümü için asgari kapasite: {}GiB\n"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||
msgstr "Arch Linux disk bölümü için asgari kapasite: {}GiB"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||
msgstr "Bu, önceden programlanmış profiles_bck listesidir, masaüstü ortamları gibi şeyleri yüklemeyi kolaylaştırabilirler"
|
||
|
||
msgid "Current profile selection"
|
||
msgstr "Mevcut disk bölümü düzeni"
|
||
|
||
msgid "Remove all newly added partitions"
|
||
msgstr "Yeni eklenen tüm disk bölümleri kaldır"
|
||
|
||
msgid "Assign mountpoint"
|
||
msgstr "Bağlama noktası ata"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr "Biçimlendirilmek üzere işaretle/işareti kaldır (verileri siler)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
||
msgstr "Önyüklenebilir olarak işaretle/işareti kaldır"
|
||
|
||
msgid "Change filesystem"
|
||
msgstr "Dosya sistemini değiştir"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
||
msgstr "Sıkıştırıldı olarak işaretle/işareti kaldır"
|
||
|
||
msgid "Set subvolumes"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü ayarla"
|
||
|
||
msgid "Delete partition"
|
||
msgstr "Disk bölümü sil"
|
||
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "Disk bölümü"
|
||
|
||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||
msgstr "Bu disk bölümü şu anda şifrelenmiştir, biçimlendirmek için bir dosya sistemi belirtilmelidir"
|
||
|
||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||
msgstr "Bölüm bağlama noktaları kurulumun içine görelidir, örnek olarak önyükleme /boot olacaktır."
|
||
|
||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||
msgstr "Mountpoint /boot ayarlanmışsa, bölüm de önyüklenebilir olarak işaretlenecektir."
|
||
|
||
msgid "Mountpoint: "
|
||
msgstr "Bağlantı noktası: "
|
||
|
||
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
||
msgstr "{} cihazındaki mevcut boş sektörler:"
|
||
|
||
msgid "Total sectors: {}"
|
||
msgstr "Toplam sektörler: {}"
|
||
|
||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||
msgstr "Başlangıç sektörünü girin (varsayılan: {}): "
|
||
|
||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||
msgstr "Bölümün bitiş sektörünü girin (yüzde veya blok numarası, varsayılan: {}): "
|
||
|
||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||
msgstr "Bu işlem yeni eklenmiş tüm bölümleri kaldıracaktır, devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Partition management: {}"
|
||
msgstr "Bölüm yönetimi: {}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total length: {}"
|
||
msgstr "Toplam uzunluk: {}"
|
||
|
||
msgid "Encryption type"
|
||
msgstr "Şifreleme türü"
|
||
|
||
# Iteration (en) = (tr) yineleme/tekrarlama/tekerrür. In think "yineleme" is more accurate.
|
||
msgid "Iteration time"
|
||
msgstr "Yineleme süresi"
|
||
|
||
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
|
||
msgstr "LUKS şifreleme için yineleme süresini girin (milisaniye cinsinden)"
|
||
|
||
msgid "Higher values increase security but slow down boot time"
|
||
msgstr "Daha yüksek değerler güvenliği artırır ancak önyükleme süresini yavaşlatır"
|
||
|
||
msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000"
|
||
msgstr "Varsayılan: 10000 ms, Önerilen aralık: 1000-60000"
|
||
|
||
msgid "Iteration time cannot be empty"
|
||
msgstr "Yineleme süresi boş bırakılamaz"
|
||
|
||
msgid "Iteration time must be at least 100ms"
|
||
msgstr "Yineleme süresi en az 100 ms olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "Iteration time must be at most 120000ms"
|
||
msgstr "Yineleme süresi en fazla 120000 ms olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "Please enter a valid number"
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir sayı girin"
|
||
|
||
msgid "Partitions"
|
||
msgstr "Bölümler"
|
||
|
||
msgid "No HSM devices available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir HSM cihazı yok"
|
||
|
||
msgid "Partitions to be encrypted"
|
||
msgstr "Şifrelenecek bölümler"
|
||
|
||
msgid "Select disk encryption option"
|
||
msgstr "Disk şifreleme seçeneğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
||
msgstr "HSM için kullanılacak bir FIDO2 cihazı seçin"
|
||
|
||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr "Olabilecek en iyi varsayılan bölüm düzeni kullan"
|
||
|
||
msgid "Manual Partitioning"
|
||
msgstr "El İle Bölümlendir"
|
||
|
||
msgid "Pre-mounted configuration"
|
||
msgstr "Önceden bağlanmış yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
msgid "Partition encryption"
|
||
msgstr "Disk bölümü şifrelemesi"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||
msgstr " ! {} biçimlendiriliyor "
|
||
|
||
msgid "← Back"
|
||
msgstr "← Geri"
|
||
|
||
msgid "Disk encryption"
|
||
msgstr "Disk şifrelemesi"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||
msgstr "Tüm ayarlar sıfırlanacak, emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||
msgstr "Lütfen seçilen profiller için hangi karşılayıcının kurulacağını seçin: {}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Environment type: {}"
|
||
msgstr "Ortam türü: {}"
|
||
|
||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||
msgstr "Tescilli Nvidia sürücüsü Sway tarafından desteklenmiyor. Sorunlarla karşılaşmanız muhtemeldir, bu sizin için uygun mu?"
|
||
|
||
msgid "Installed packages"
|
||
msgstr "Kurulu paketler"
|
||
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Profil ekle"
|
||
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Profil düzenle"
|
||
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "Profil sil"
|
||
|
||
msgid "Profile name: "
|
||
msgstr "Profil ismi: "
|
||
|
||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||
msgstr "Girdiğiniz profil adı zaten kullanılıyor. Tekrar deneyin"
|
||
|
||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Kurulacak ek paketleri yazınız (boşlukla ayrılmış, geçmek için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Bu profille etkinleştirilecek hizmetler (boşluk bırakılmış, atlamak için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||
msgstr "Bu profil kurulum için etkinleştirilmeli mi?"
|
||
|
||
msgid "Create your own"
|
||
msgstr "Kendinizinkini oluşturun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bir grafik sürücüsü seçin veya tüm açık kaynak sürücülerini yüklemek için boş bırakın"
|
||
|
||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||
msgstr "Sway'in seat'e erişmesi gerekir (klavye, fare vb. donanım aygıtlarının tanınması)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sway'in donanımınıza erişmesine izin vermek için bir seçenek belirleyin"
|
||
|
||
msgid "Graphics driver"
|
||
msgstr "Grafik sürücüsü"
|
||
|
||
msgid "Greeter"
|
||
msgstr "Karşılayıcı (greeter)"
|
||
|
||
msgid "Please chose which greeter to install"
|
||
msgstr "Lütfen hangi karşılayıcının (greeter) kurulacağını seçin"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||
msgstr "Bu, önceden programlanmış default_profiles listesidir"
|
||
|
||
msgid "Disk configuration"
|
||
msgstr "Disk yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profiller"
|
||
|
||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyalarını kaydetmek için olası dizinler aranıyor..."
|
||
|
||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyalarını kaydetmek için dizin (veya dizinler) seçin"
|
||
|
||
msgid "Add a custom mirror"
|
||
msgstr "Özel indirme sunucusu ekleyin"
|
||
|
||
msgid "Change custom mirror"
|
||
msgstr "Özel indirme sunucusunu değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Delete custom mirror"
|
||
msgstr "Özel indirme sunucusunu silin"
|
||
|
||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "İsim girin (geçmek için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Url girin (geçmek için boş bırakın): "
|
||
|
||
msgid "Select signature check option"
|
||
msgstr "İmza kontrolü seçeneğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Select signature option"
|
||
msgstr "İmza seçeneğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Custom mirrors"
|
||
msgstr "Kişisel depo aynası"
|
||
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr "Tanımlı"
|
||
|
||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||
msgstr "Kullanıcı konfigürasyonunu kaydet (Disk düzeni ile birlikte)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||
"Save directory: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaydedilecek yapılandırma(lar) için bir dizin girin (sekme tamamlama etkin)\n"
|
||
"Dizini kaydet: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr "{} konfigürasyon dosya(lar)ını gösterilen konuma kaydetmek ister miydiniz?"
|
||
|
||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||
msgstr "{} konfigürasyon dosyaları {} konumuna kaydediliyor"
|
||
|
||
msgid "Mirrors"
|
||
msgstr "Ayna sunucular"
|
||
|
||
msgid "Mirror regions"
|
||
msgstr "Ayna sunucusu bölgesi"
|
||
|
||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||
msgstr " Maximum değer : {} ( {} paralel indirmelerine izin verir, Tek seferde {max_download+1} indirmeye izin verir.)"
|
||
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||
msgstr "Geçersiz girdi! Geçerli bir girdiyle tekrar deneyin [1 ila {} veya devre dışı bırakmak için 0]"
|
||
|
||
msgid "Locales"
|
||
msgstr "Yerel Ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||
msgstr "NetworkManager'ı kullan (GNOME ya da KDE'de interneti grafik olarak yapılandırmak için gerekli)"
|
||
|
||
msgid "Total: {} / {}"
|
||
msgstr "Toplam: {} / {}"
|
||
|
||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||
msgstr "Girilen tüm değerlerin sonuna bir birim eklenebilir: B, KB, KiB, MB, MiB…"
|
||
|
||
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
||
msgstr "Herhangi bir birim belirtilmezse, değer sektörler olarak yorumlanır"
|
||
|
||
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
||
msgstr "Başlangıç girin (varsayılan: sektör {}): "
|
||
|
||
msgid "Enter end (default: {}): "
|
||
msgstr "Bitiş girin (varsayılan: {}): "
|
||
|
||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||
msgstr "Fido2 cihazları belirlenemiyor. libfido2 yüklü mü?"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Yol/Konum"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Üretici firma"
|
||
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Ürün"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
||
msgstr "Geçersiz yapılandırma: {error}"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||
msgstr "Bu seçenek, paket indirmeleri sırasında oluşabilecek paralel indirme sayısını etkinleştirir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilecek paralel indirme sayısını girin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not:\n"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||
msgstr " - Önerilen maksimum değer : {} ( Bir seferde {} paralel indirmeye izin verir )"
|
||
|
||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
||
msgstr " - Devre Dışı / Varsayılan : 0 (Paralel indirmeyi devre dışı bırakır, bir seferde yalnızca 1 indirmeye izin verir)\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
||
msgstr "Geçersiz girdi! Geçerli bir girişle [veya devre dışı bırakmak için 0 ile] tekrar deneyin"
|
||
|
||
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||
msgstr "Hyprland’in donanımlarınıza erişmesi gerekir (klavye, fare vb. donanım aygıtlarının tanınması)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hyprland’e donanımınıza erişim izni vermek için bir seçenek belirleyin"
|
||
|
||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||
msgstr "Girilen tüm değerlerin sonuna bir birim eklenebilir: %, B, KB, KiB, MB, MiB…"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
|
||
msgstr "Birleştirilmiş çekirdek görüntülerini (Unified kernel) kullanmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Unified kernel images"
|
||
msgstr "Birleşik çekirdek görüntüleri (Unified kernels)"
|
||
|
||
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
|
||
msgstr "Zaman senkronizasyonunun (timedatectl show) tamamlanması bekleniyor."
|
||
|
||
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||
msgstr "Siz beklerken zaman senkronizasyonu tamamlanmıyor - geçici çözümler için dokümanları kontrol edin: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||
|
||
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
|
||
msgstr "Otomatik zaman senkronizasyonunu beklemenin atlanması (kurulum sırasında zamanın senkronize olmaması durumunda bu durum sorunlara neden olabilir)"
|
||
|
||
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||
msgstr "Arch Linux anahtarlık senkronizasyonunun (archlinux-keyring-wkd-sync) tamamlanması bekleniyor."
|
||
|
||
msgid "Selected profiles: "
|
||
msgstr "Seçilmiş profiller: "
|
||
|
||
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||
msgstr "Siz beklerken zaman senkronizasyonu tamamlanamıyor - geçici çözümler için dokümanları kontrol edin: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
|
||
msgstr "Nodatacow (Yazarken Kopyala/ma) olarak işaretle/işaretini kaldır"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
|
||
msgstr "Sıkıştırma kullanmak veya CoW'u (Yazarken Kopyalayı) devre dışı bırakmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Use compression"
|
||
msgstr "Sıkıştırma kullan"
|
||
|
||
msgid "Disable Copy-on-Write"
|
||
msgstr "Copy-on-write'ı (Yazarken kopyala) devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||
msgstr "GNOME, KDE Plasma, Sway gibi çeşitli masaüstü ortamları ve döşeme pencere yöneticileri sağlar"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Configuration type: {}"
|
||
msgstr "Yapılandırma türü: {}"
|
||
|
||
msgid "LVM configuration type"
|
||
msgstr "LVM yapılandırma türü"
|
||
|
||
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
||
msgstr "2'den fazla bölüm içeren LVM disk şifrelemesi şu anda desteklenmemektedir"
|
||
|
||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
|
||
msgstr "NetworkManager kullanın (GNOME ve KDE Plasma'da interneti grafiksel olarak yapılandırmak için gereklidir)"
|
||
|
||
msgid "Select a LVM option"
|
||
msgstr "Bir LVM seçeneği belirleyin"
|
||
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr "Disk bölümleme"
|
||
|
||
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
|
||
msgstr "Mantıksal Hacim Yönetimi (LVM)"
|
||
|
||
msgid "Physical volumes"
|
||
msgstr "Fiziksel birimler"
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Birimler"
|
||
|
||
msgid "LVM volumes"
|
||
msgstr "LVM birimleri"
|
||
|
||
msgid "LVM volumes to be encrypted"
|
||
msgstr "LVM şifrelenecek birimleri"
|
||
|
||
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
|
||
msgstr "Hangi LVM bölümlerinin şifreleneceğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr "Varsayılan düzen"
|
||
|
||
msgid "No Encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme Yok"
|
||
|
||
msgid "LUKS"
|
||
msgstr "LUKS"
|
||
|
||
msgid "LVM on LUKS"
|
||
msgstr "LUKS üzerinde LVM"
|
||
|
||
msgid "LUKS on LVM"
|
||
msgstr "LVM üzerinde LUKS"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
msgid "Archinstall help"
|
||
msgstr "Archinstall yardım"
|
||
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (varsayılan)"
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+h for help"
|
||
msgstr "Yardım için Ctrl+h tuşlarına basın"
|
||
|
||
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
||
msgstr "Sway'e donanımınıza erişim izni vermek için bir seçenek belirleyin"
|
||
|
||
msgid "Seat access"
|
||
msgstr "Seat (?) erişimi"
|
||
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr "Mountpoint"
|
||
|
||
msgid "HSM"
|
||
msgstr "HSM"
|
||
|
||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
|
||
msgstr "Disk şifreleme parolası girin (şifreleme olmaması için boş bırakın):"
|
||
|
||
msgid "Disk encryption password"
|
||
msgstr "Disk şifreleme parolası"
|
||
|
||
msgid "Partition - New"
|
||
msgstr "Bölüm - Yeni"
|
||
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi"
|
||
|
||
msgid "Invalid size"
|
||
msgstr "Geçersiz boyut"
|
||
|
||
msgid "Start (default: sector {}): "
|
||
msgstr "Başlangıç (varsayılan: sektör {}): "
|
||
|
||
msgid "End (default: {}): "
|
||
msgstr "Bitiş (varsayılan: {}): "
|
||
|
||
msgid "Subvolume name"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü ismi"
|
||
|
||
msgid "Disk configuration type"
|
||
msgstr "Disk yapılandırması tipi"
|
||
|
||
msgid "Root mount directory"
|
||
msgstr "Kök (/) bağlama dizini"
|
||
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Dil seç"
|
||
|
||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
|
||
msgstr "Kurulacak ek paketleri yazınız (paketleri boşlukla ayırın, geçmek için boş bırakın):"
|
||
|
||
msgid "Invalid download number"
|
||
msgstr "Geçersiz indirme sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number downloads"
|
||
msgstr "İndirme sayısı"
|
||
|
||
msgid "The username you entered is invalid"
|
||
msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adı geçersiz"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
|
||
msgstr "\"{}\" bir süper kullanıcı (sudo) olmalı mı?\n"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Arayüz"
|
||
|
||
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
|
||
msgstr "IP-config modunda geçerli bir IP girmeniz gerekir"
|
||
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Modlar"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresi"
|
||
|
||
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
|
||
msgstr "Ağ geçidinizin (yönlendirici) IP adresini girin (hiçbiri için boş bırak)"
|
||
|
||
msgid "Gateway address"
|
||
msgstr "Ağ geçidi adresi"
|
||
|
||
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
|
||
msgstr "DNS sunucularını girin (boşlukla ayrılmış, yoksa veya kullanılmayacak ise boş bırakın):"
|
||
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "DNS sunucuları"
|
||
|
||
msgid "Configure interfaces"
|
||
msgstr "Arayüzleri yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Çekirdek"
|
||
|
||
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
|
||
msgstr "UEFI algılanamadı ve bazı seçenekler devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
|
||
msgstr "Kapalı kaynak Nvidia sürücüsü Sway tarafından desteklenmemektedir."
|
||
|
||
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||
msgstr "Muhtemelen sorunlarla karşılaşacaksınız, bunu kabul ediyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Main profile"
|
||
msgstr "Ana profil"
|
||
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Parolayı onayla"
|
||
|
||
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
|
||
msgstr "Onay parolası eşleşmedi, lütfen tekrar deneyin"
|
||
|
||
msgid "Not a valid directory"
|
||
msgstr "Geçerli bir dizin değil"
|
||
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "Devam etmek ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Dizin"
|
||
|
||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
|
||
msgstr "Kaydedilecek yapılandırma(lar) için bir dizin girin (sekme tamamlama etkin)"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosya(lar)ını {}'a kaydetmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
msgstr "Lütfen bu sorunu (ve dosyayı) https://github.com/archlinux/archinstall/issues adresine gönderin"
|
||
|
||
msgid "Mirror name"
|
||
msgstr "Yansıma adı"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
msgid "Select signature check"
|
||
msgstr "İmza kontrolünü seç"
|
||
|
||
msgid "Select execution mode"
|
||
msgstr "Çalıştırma modunu seç"
|
||
|
||
msgid "Press ? for help"
|
||
msgstr "Yardım için ? tuşuna basın"
|
||
|
||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||
msgstr "Hyprland donanımınıza erişim izni vermek için bir seçenek belirleyin"
|
||
|
||
msgid "Additional repositories"
|
||
msgstr "Ek depolar"
|
||
|
||
msgid "NTP"
|
||
msgstr "NTP"
|
||
|
||
msgid "Swap on zram"
|
||
msgstr "Zram üzerinde swap"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
msgid "Signature check"
|
||
msgstr "İmza kontrolü"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||
msgstr "Cihaz üzerinde seçilen boş alan segmenti {}:"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Size: {} / {}"
|
||
msgstr "Boyut: {} / {}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Size (default: {}): "
|
||
msgstr "Boyut (varsayılan: {}): "
|
||
|
||
msgid "HSM device"
|
||
msgstr "HSM cihazı"
|
||
|
||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||
msgstr "Depoda bazı paketler bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||
msgstr "Belirtilen yapılandırma uygulanacaktır"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Süpür"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
|
||
msgstr "XBOOTLDR olarak İşaretle/İşareti Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Loading packages..."
|
||
msgstr "Paketler yükleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
|
||
msgstr "Aşağıdaki listeden ek olarak kurulması gereken paketleri seçin"
|
||
|
||
msgid "Add a custom repository"
|
||
msgstr "Özel bir depo ekle"
|
||
|
||
msgid "Change custom repository"
|
||
msgstr "Özel depoyu değiştir"
|
||
|
||
msgid "Delete custom repository"
|
||
msgstr "Özel depoyu sil"
|
||
|
||
msgid "Repository name"
|
||
msgstr "Depo adı"
|
||
|
||
msgid "Add a custom server"
|
||
msgstr "Özel bir sunucu ekle"
|
||
|
||
msgid "Change custom server"
|
||
msgstr "Özel sunucuyu değiştir"
|
||
|
||
msgid "Delete custom server"
|
||
msgstr "Özel sunucuyu sil"
|
||
|
||
msgid "Server url"
|
||
msgstr "Sunucu adresi"
|
||
|
||
msgid "Select regions"
|
||
msgstr "Bölge seç"
|
||
|
||
msgid "Add custom servers"
|
||
msgstr "Özel sunucu ekle"
|
||
|
||
msgid "Add custom repository"
|
||
msgstr "Özel depo ekle"
|
||
|
||
msgid "Loading mirror regions..."
|
||
msgstr "Ayna bölgeleri yükleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Mirrors and repositories"
|
||
msgstr "Aynalar ve depolar"
|
||
|
||
msgid "Selected mirror regions"
|
||
msgstr "Seçilmiş ayna bölgeleri"
|
||
|
||
msgid "Custom servers"
|
||
msgstr "Özel sunucular"
|
||
|
||
msgid "Custom repositories"
|
||
msgstr "Özel depolar"
|
||
|
||
msgid "Only ASCII characters are supported"
|
||
msgstr "Sadece ASCII karakterleri desteklenir"
|
||
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Yardım göster"
|
||
|
||
msgid "Exit help"
|
||
msgstr "Yardımdan çık"
|
||
|
||
msgid "Preview scroll up"
|
||
msgstr "Önizlemeyi yukarı kaydır"
|
||
|
||
msgid "Preview scroll down"
|
||
msgstr "Önizlemeyi aşağı kaydır"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Yukarı taşı"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Aşağı taşı"
|
||
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Sağa taşı"
|
||
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Sola taşı"
|
||
|
||
msgid "Jump to entry"
|
||
msgstr "Girişe atla"
|
||
|
||
msgid "Skip selection (if available)"
|
||
msgstr "Seçimi atla (eğer varsa)"
|
||
|
||
msgid "Reset selection (if available)"
|
||
msgstr "Seçimi sıfırla (eğer varsa)"
|
||
|
||
msgid "Select on single select"
|
||
msgstr "Tek seçimde seç"
|
||
|
||
msgid "Select on multi select"
|
||
msgstr "Çoklu seçimde seç"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Skip selection menu"
|
||
msgstr "Seçim menüsünü atla"
|
||
|
||
msgid "Start search mode"
|
||
msgstr "Arama modunu başlat"
|
||
|
||
msgid "Exit search mode"
|
||
msgstr "Arama modundan çık"
|
||
|
||
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||
msgstr "labwc cihazlarınıza erişmesi gerekir (klavye, fare vb. donanım cihazları koleksiyonu)"
|
||
|
||
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
|
||
msgstr "Labwc donanımınıza erişim izni vermek için bir seçenek belirleyin"
|
||
|
||
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||
msgstr "niri cihazlarınıza erişmesi gerekir (klavye, fare vb. donanım cihazları koleksiyonu)"
|
||
|
||
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
|
||
msgstr "Niri donanımınıza erişim izni vermek için bir seçenek belirleyin"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as ESP"
|
||
msgstr "ESP olarak İşaretle/İşareti Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Package group:"
|
||
msgstr "Paket grubu:"
|
||
|
||
msgid "Exit archinstall"
|
||
msgstr "Archinstall çıkış"
|
||
|
||
msgid "Reboot system"
|
||
msgstr "Sistemi yeniden başlat"
|
||
|
||
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
|
||
msgstr "kurulum sonrası yapılandırmalar için kuruluma chroot ekleyin"
|
||
|
||
msgid "Installation completed"
|
||
msgstr "Kurulum tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Bundan sonra ne yapmak istersiniz?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
|
||
msgstr "Hangi mod için yapılandırma yapılacağını seç \"{}\""
|
||
|
||
msgid "Incorrect credentials file decryption password"
|
||
msgstr "Hatalı kimlik bilgisi dosyası şifre çözme parolası"
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Yanlış parola"
|
||
|
||
msgid "Credentials file decryption password"
|
||
msgstr "Kimlik bilgileri dosyası şifre çözme parolası"
|
||
|
||
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
|
||
msgstr "User_credentials.json dosyasını şifrelemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "Credentials file encryption password"
|
||
msgstr "Kimlik bilgileri dosyası şifreleme parolası"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Repositories: {}"
|
||
msgstr "Depolar: {}"
|
||
|
||
msgid "New version available"
|
||
msgstr "Yeni sürüm mevcut"
|
||
|
||
msgid "Passwordless login"
|
||
msgstr "Şifresiz giriş"
|
||
|
||
msgid "Second factor login"
|
||
msgstr "İkinci faktörlü oturum açma"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
|
||
msgstr "Bluetooth'u yapılandırmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Print service"
|
||
msgstr "Yazdırma hizmeti"
|
||
|
||
msgid "Would you like to configure the print service?"
|
||
msgstr "Yazdırma hizmetini yapılandırmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Power management"
|
||
msgstr "Güç yönetimi"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulama"
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
msgid "U2F login method: "
|
||
msgstr "U2F oturum açma yöntemi: "
|
||
|
||
msgid "Passwordless sudo: "
|
||
msgstr "Parolasız sudo: "
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
|
||
msgstr "Btrfs anlık görüntü türü: {}"
|
||
|
||
msgid "Syncing the system..."
|
||
msgstr "Sistem senkronize ediliyor..."
|
||
|
||
msgid "Value cannot be empty"
|
||
msgstr "Değer boş olamaz"
|
||
|
||
msgid "Snapshot type"
|
||
msgstr "Anlık görüntü türü"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Snapshot type: {}"
|
||
msgstr "Anlık görüntü türü: {}"
|
||
|
||
msgid "U2F login setup"
|
||
msgstr "U2F oturum açma kurulumu"
|
||
|
||
msgid "No U2F devices found"
|
||
msgstr "U2F cihazı bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "U2F Login Method"
|
||
msgstr "U2F Oturum Açma Yöntemi"
|
||
|
||
msgid "Enable passwordless sudo?"
|
||
msgstr "Parolasız sudo'yu etkinleştir?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
|
||
msgstr "Kullanıcı için U2F cihazını kurma: {}"
|
||
|
||
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
|
||
msgstr "PIN kodunu girmeniz ve ardından U2F cihazınıza dokunarak kaydetmeniz gerekebilir"
|
||
|
||
msgid "Starting device modifications in "
|
||
msgstr "Cihaz modifikasyonlarına başlama "
|
||
|
||
msgid "No network connection found"
|
||
msgstr "Ağ bağlantısı bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Would you like to connect to a Wifi?"
|
||
msgstr "Wifi'ye bağlanmak ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "No wifi interface found"
|
||
msgstr "Wifi arayüzü bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Select wifi network to connect to"
|
||
msgstr "Bağlanmak için wifi ağını seçin"
|
||
|
||
msgid "Scanning wifi networks..."
|
||
msgstr "Wifi ağlarını tarıyor..."
|
||
|
||
msgid "No wifi networks found"
|
||
msgstr "Wifi ağı bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Failed setting up wifi"
|
||
msgstr "Wifi kurulumu başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Enter wifi password"
|
||
msgstr "Wifi şifresini girin"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "Çıkarılabilir"
|
||
|
||
msgid "Install to removable location"
|
||
msgstr "Çıkarılabilir konuma yükle"
|
||
|
||
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location)"
|
||
msgstr "/EFI/BOOT/ (çıkarılabilir konum) içine kurulacaktır."
|
||
|
||
msgid "Will install to standard location with NVRAM entry"
|
||
msgstr "NVRAM girişi ile standart konuma yüklenecektir"
|
||
|
||
msgid "Would you like to install the bootloader to the default removable media search location?"
|
||
msgstr "Önyükleyiciyi varsayılan çıkarılabilir medya arama konumuna yüklemek ister misiniz?"
|
||
|
||
msgid "This installs the bootloader to /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (or similar) which is useful for:"
|
||
msgstr "Bu, önyükleyiciyi /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (veya benzeri) konumuna yükler. Bu, aşağıdakiler için yararlıdır:"
|
||
|
||
msgid "USB drives or other portable external media."
|
||
msgstr "USB sürücüler veya diğer taşınabilir harici ortamlar."
|
||
|
||
msgid "Systems where you want the disk to be bootable on any computer."
|
||
msgstr "Diskin herhangi bir bilgisayarda önyüklenebilir olmasını istediğiniz sistemler."
|
||
|
||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries."
|
||
msgstr "NVRAM önyükleme girişlerini düzgün şekilde desteklemeyen ürün yazılımı."
|
||
|
||
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location, safe default)"
|
||
msgstr "/EFI/BOOT/ konumuna yüklenecektir (çıkarılabilir konum, güvenli varsayılan)"
|
||
|
||
msgid "Will install to custom location with NVRAM entry"
|
||
msgstr "NVRAM girişi ile özel konuma yüklenecektir"
|
||
|
||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards,"
|
||
msgstr "NVRAM önyükleme girişlerini düzgün şekilde desteklemeyen ürün yazılımı, çoğu MSI anakart gibi,"
|
||
|
||
msgid "most Apple Macs, many laptops..."
|
||
msgstr "çoğu Apple Mac, birçok dizüstü bilgisayar..."
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
msgid "Compression algorithm"
|
||
msgstr "Sıkıştırma algoritması"
|
||
|
||
msgid "Only packages such as base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||
msgstr "Yalnızca base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr gibi temel paketler ve isteğe bağlı profil paketleri yüklenir."
|
||
|
||
msgid "Select zram compression algorithm:"
|
||
msgstr "Zram sıkıştırma algoritmasını seçin:"
|
||
|
||
msgid "Use Network Manager (default backend)"
|
||
msgstr "Ağ Yöneticisi'ni kullanın (varsayılan backend)"
|
||
|
||
msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
|
||
msgstr "Ağ Yöneticisi'ni kullanın (iwd backend)"
|
||
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select audio configuration"
|
||
msgstr "Kullanıcı yapılandırmasını kaydet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter credentials file decryption password"
|
||
msgstr "Kimlik bilgileri dosyası şifre çözme parolası"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter root password"
|
||
msgstr "Bir parola gir: "
|
||
|
||
msgid "Select bootloader to install"
|
||
msgstr "Yüklemek istediğiniz önyükleyiciyi seçiniz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration preview"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved"
|
||
msgstr "Yapılandırmaların kaydedilmesi için bir dizin girin: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select encryption type"
|
||
msgstr "Şifreleme türü"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select disks for the installation"
|
||
msgstr "Kurulum için istenilen ana bilgisayar adı: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a mountpoint"
|
||
msgstr "Bir bağlantı noktası seçin :"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Enter a size (default: {}): "
|
||
msgstr "Bitiş girin (varsayılan: {}): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter subvolume name"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü ismi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter subvolume mountpoint"
|
||
msgstr "Alt disk bölümü bağlantı noktası"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a disk configuration"
|
||
msgstr "Disk yapılandırması"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter root mount directory"
|
||
msgstr "Kök (/) bağlama dizini"
|
||
|
||
msgid "You will use whatever drive-setup is mounted at the specified directory"
|
||
msgstr "Belirtilen dizine bağlanmış olan sürücü yapılandırmasını kullanacaksınız"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup"
|
||
msgstr "DİKKAT: Archinstall betiği bu kurulumun uygunluğunu kontrol etmeyecektir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select main filesystem"
|
||
msgstr "Dosya sistemini değiştir"
|
||
|
||
msgid "Enter a hostname"
|
||
msgstr "Bir ana bilgisayar adı girin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select timezone"
|
||
msgstr "Bir zaman dilimi seç"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the number of parallel downloads to be enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilecek paralel indirme sayısını girin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not:\n"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Value must be between 1 and {}"
|
||
msgstr "Değer 1 ile {} arasında olmalı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select which kernel(s) to install"
|
||
msgstr "Lütfen hangi karşılayıcının (greeter) kurulacağını seçin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a respository name"
|
||
msgstr "Depo adı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the repository url"
|
||
msgstr "Özel depoyu değiştir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter server url"
|
||
msgstr "Sunucu adresi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select mirror regions to be enabled"
|
||
msgstr "Seçilmiş ayna bölgeleri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select optional repositories to be enabled"
|
||
msgstr "Hangi tercihi ek depoların (repositorylerin) aktifleştirileceğini seçin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an interface"
|
||
msgstr "Arayüzü sil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose network configuration"
|
||
msgstr "Ağ yapılandırması yok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No packages found"
|
||
msgstr "U2F cihazı bulunamadı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select which greeter to install"
|
||
msgstr "Lütfen hangi karşılayıcının (greeter) kurulacağını seçin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a profile type"
|
||
msgstr "Seçilmiş profiller: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Wifi şifresini girin"
|
||
|
||
msgid "Enter a username"
|
||
msgstr "Bir kullanıcı adı gir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a password"
|
||
msgstr "Bir parola gir: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password did not match, please try again"
|
||
msgstr "Onay parolası eşleşmedi, lütfen tekrar deneyin"
|
||
|
||
msgid "Password strength: Weak"
|
||
msgstr "Şifre gücü: Zayıf"
|
||
|
||
msgid "Password strength: Moderate"
|
||
msgstr "Şifre gücü: Ortalama"
|
||
|
||
msgid "Password strength: Strong"
|
||
msgstr "Şifre gücü: Güçlü"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal"
|
||
#~ msgstr "Hafif"
|