1454 lines
52 KiB
Plaintext
1454 lines
52 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||
msgstr "[!] Здесь был создан файл журнала: {} {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/"
|
||
"archinstall/issues"
|
||
msgstr ""
|
||
" Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/"
|
||
"archlinux/archinstall/issues"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите прекратить?"
|
||
|
||
msgid "And one more time for verification: "
|
||
msgstr "И еще раз для проверки: "
|
||
|
||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||
msgstr "Вы хотите использовать подкачку на zram?"
|
||
|
||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||
msgstr "Желаемое имя хоста для установки: "
|
||
|
||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||
|
||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если "
|
||
"пользователей нет): "
|
||
|
||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "Должен ли этот пользователь быть суперпользователем (sudoer)?"
|
||
|
||
msgid "Select a timezone"
|
||
msgstr "Выберите часовой пояс"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||
msgstr "Вы хотите использовать GRUB в качестве загрузчика вместо systemd-boot?"
|
||
|
||
msgid "Choose a bootloader"
|
||
msgstr "Выберите загрузчик"
|
||
|
||
msgid "Choose an audio server"
|
||
msgstr "Выберите звуковой сервер"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
|
||
"and optional profile packages are installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-"
|
||
"firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it "
|
||
"in the following prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы "
|
||
"можете указать его в следующем запросе."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте "
|
||
"пустым, чтобы пропустить): "
|
||
|
||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||
msgstr "Копировать сетевую конфигурацию ISO в установку"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME "
|
||
"and KDE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в "
|
||
"GNOME и KDE)"
|
||
|
||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||
msgstr "Выберите один сетевой интерфейс для настройки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать "
|
||
"режим по умолчанию \"{}\"."
|
||
|
||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||
msgstr "Введите IP-адрес и подсеть для {} (пример: 192.168.0.5/24): "
|
||
|
||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его "
|
||
"нет: "
|
||
|
||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||
msgstr "Введите ваши DNS-серверы (через пробел, пустой - нет): "
|
||
|
||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел"
|
||
|
||
msgid "Current partition layout"
|
||
msgstr "Текущая разметка разделов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select what to do with\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, что делать с\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||
msgstr "Введите желаемый тип файловой системы для раздела"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите начальное значение (в раздельных блоках: с, ГБ, % и т.д.; по "
|
||
"умолчанию: {}): "
|
||
|
||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите конечное значение (в раздельных блоках: с, Гб, % и т.д.; например: "
|
||
"{}): "
|
||
|
||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr "{} содержит разделы в очереди, это удалит их, вы уверены?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partitions to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите по индексу, какие разделы следует удалить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partition to mount where"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите по индексу, какой раздел куда монтировать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
|
||
"would be /boot as an example."
|
||
msgstr ""
|
||
" * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, "
|
||
"например, загрузочный будет /boot."
|
||
|
||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку "
|
||
"монтирования): "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mask for formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите, какой раздел следует отметить для форматирования"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите раздел, который следует пометить как зашифрованный"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as bootable"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите раздел, который следует отметить как загрузочный"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set a filesystem on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите раздел, на котором будет установлена файловая система"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||
msgstr "Введите желаемый тип файловой системы для раздела: "
|
||
|
||
msgid "Archinstall language"
|
||
msgstr "Язык Archinstall"
|
||
|
||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по "
|
||
"умолчанию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием "
|
||
"разделов)"
|
||
|
||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||
msgstr "Выберите, что вы хотите сделать с выбранными блочными устройствами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to "
|
||
"install things like desktop environments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить "
|
||
"установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||
|
||
msgid "Select keyboard layout"
|
||
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
|
||
|
||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||
msgstr "Выберите один из регионов для загрузки пакетов"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use "
|
||
"either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо "
|
||
"все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use "
|
||
"either the all open-source or Intel options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо "
|
||
"все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use "
|
||
"the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать "
|
||
"проприетарный драйвер Nvidia.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все "
|
||
"драйверы с открытым исходным кодом"
|
||
|
||
msgid "All open-source (default)"
|
||
msgstr "Все с открытым исходным кодом (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"."
|
||
|
||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||
msgstr "Выберите, какой язык локали использовать"
|
||
|
||
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
||
msgstr "Выберите, какую кодировку локали использовать"
|
||
|
||
msgid "Select one of the values shown below: "
|
||
msgstr "Выберите одно из значений, показанных ниже: "
|
||
|
||
msgid "Select one or more of the options below: "
|
||
msgstr "Выберите один или несколько из приведенных ниже вариантов: "
|
||
|
||
msgid "Adding partition...."
|
||
msgstr "Добавление раздела...."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for "
|
||
"valid fs-type's."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man "
|
||
"parted` для правильных fs-типов."
|
||
|
||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||
msgstr "Ошибка: Перечисление профилей по URL \"{}\" привело к:"
|
||
|
||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||
msgstr "Ошибка: Не удалось декодировать результат \"{}\" как JSON:"
|
||
|
||
msgid "Keyboard layout"
|
||
msgstr "Раскладка клавиатуры"
|
||
|
||
msgid "Mirror region"
|
||
msgstr "Регион зеркала"
|
||
|
||
msgid "Locale language"
|
||
msgstr "Язык локали"
|
||
|
||
msgid "Locale encoding"
|
||
msgstr "Кодировка локали"
|
||
|
||
msgid "Drive(s)"
|
||
msgstr "Диск(и)"
|
||
|
||
msgid "Disk layout"
|
||
msgstr "Разметка диска"
|
||
|
||
msgid "Encryption password"
|
||
msgstr "Пароль шифрования"
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Подкачка"
|
||
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "Загрузчик"
|
||
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Пароль root"
|
||
|
||
msgid "Superuser account"
|
||
msgstr "Учетная запись суперпользователя"
|
||
|
||
msgid "User account"
|
||
msgstr "Учетная запись пользователя"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звуковой сервер"
|
||
|
||
msgid "Kernels"
|
||
msgstr "Ядра"
|
||
|
||
msgid "Additional packages"
|
||
msgstr "Дополнительные пакеты"
|
||
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "Настройка сети"
|
||
|
||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||
msgstr "Автоматическая синхронизация времени (NTP)"
|
||
|
||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||
msgstr "Установить ({} конфигурация(и) отсутствует)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
||
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы решили пропустить выбор жесткого диска\n"
|
||
"и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} "
|
||
"(экспериментально)\n"
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Archinstall не будет проверять пригодность этой установки.\n"
|
||
"Вы хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||
msgstr "Повторное использование экземпляра раздела: {}"
|
||
|
||
msgid "Create a new partition"
|
||
msgstr "Создать новый раздел"
|
||
|
||
msgid "Delete a partition"
|
||
msgstr "Удалить раздел"
|
||
|
||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||
msgstr "Очистить/удалить все разделы"
|
||
|
||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||
msgstr "Назначить точку монтирования для раздела"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание "
|
||
"данных)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как зашифрованный"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)"
|
||
|
||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||
msgstr "Установите желаемую файловую систему для раздела"
|
||
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||
msgstr "Не настроен, недоступен, если не настроен вручную"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
msgid "Set/Modify the below options"
|
||
msgstr "Установить/изменить следующие параметры"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ESC to skip\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте ESC, чтобы пропустить\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Suggest partition layout"
|
||
msgstr "Предложить разметку разделов"
|
||
|
||
msgid "Enter a password: "
|
||
msgstr "Введите пароль: "
|
||
|
||
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
||
msgstr "Введите пароль шифрования для {}"
|
||
|
||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): "
|
||
|
||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||
msgstr "Создайте необходимого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||
|
||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||
msgstr "Введите пароль root (оставьте пустым, чтобы отключить root): "
|
||
|
||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||
msgstr "Пароль для пользователя \"{}\": "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default "
|
||
"time servers?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с "
|
||
"серверами времени по умолчанию?\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order "
|
||
"for NTP to work.\n"
|
||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после "
|
||
"конфигурации.\n"
|
||
"Для получения дополнительной информации, пожалуйста, ознакомьтесь с ArchWiki"
|
||
|
||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте "
|
||
"пустым, чтобы пропустить): "
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||
msgstr "Используйте ESC, чтобы пропустить\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for "
|
||
"it to execute"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его "
|
||
"выполнения"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
msgid "Confirm and exit"
|
||
msgstr "Подтвердить и выйти"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Select an action for '{}'"
|
||
msgstr "Выберите действие для '{}'"
|
||
|
||
msgid "Copy to new key:"
|
||
msgstr "Копировать в новый ключ:"
|
||
|
||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||
msgstr "Неизвестный тип сетевого адаптера: {}. Возможные значения: {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is your chosen configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это выбранная вами конфигурация:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman "
|
||
"sessions before using archinstall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите "
|
||
"все существующие сессии pacman перед использованием archinstall."
|
||
|
||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||
msgstr "Выберите, какие дополнительные репозитории следует включить"
|
||
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "Добавить пользователя"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Изменить пароль"
|
||
|
||
msgid "Promote/Demote user"
|
||
msgstr "Повысить/понизить пользователя"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Удалить пользователя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Define a new user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Укажите нового пользователя\n"
|
||
|
||
msgid "User Name : "
|
||
msgstr "Имя пользователя: "
|
||
|
||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "Должен ли {} быть суперпользователем (sudoer)?"
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||
msgstr "Определите пользователей с привилегиями sudo: "
|
||
|
||
msgid "No network configuration"
|
||
msgstr "Нет сетевой конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
||
msgstr "Установите желаемые подтома на раздел btrfs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set subvolumes on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите раздел, на котором будут установлены подтома"
|
||
|
||
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
||
msgstr "Управление подтомами btrfs для текущего раздела"
|
||
|
||
msgid "No configuration"
|
||
msgstr "Отсутствует конфигурация"
|
||
|
||
msgid "Save user configuration"
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию пользователя"
|
||
|
||
msgid "Save user credentials"
|
||
msgstr "Сохранить учетные данные пользователя"
|
||
|
||
msgid "Save disk layout"
|
||
msgstr "Сохранить разметку диска"
|
||
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "Сохранить все"
|
||
|
||
msgid "Choose which configuration to save"
|
||
msgstr "Выберите, какую конфигурацию сохранить"
|
||
|
||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||
msgstr "Введите каталог для сохранения конфигурации (-ций): "
|
||
|
||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||
msgstr "Недействительный каталог: {}"
|
||
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||
msgstr "Пароль, который вы используете, кажется слабым,"
|
||
|
||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "вы уверены, что хотите его использовать?"
|
||
|
||
msgid "Optional repositories"
|
||
msgstr "Дополнительные репозитории"
|
||
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Missing configurations:\n"
|
||
msgstr "Отсутствующие конфигурации:\n"
|
||
|
||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь"
|
||
|
||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||
msgstr "Управление учетными записями суперпользователей: "
|
||
|
||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||
msgstr "Управление учетными записями обычных пользователей: "
|
||
|
||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||
msgstr " Подтом :{:16}"
|
||
|
||
msgid " mounted at {:16}"
|
||
msgstr " смонтировано в {:16}"
|
||
|
||
msgid " with option {}"
|
||
msgstr " с параметром {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Заполните нужные значения для нового подтома\n"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name "
|
||
msgstr "Имя подтома "
|
||
|
||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||
msgstr "Точка монтирования подтома"
|
||
|
||
msgid "Subvolume options"
|
||
msgstr "Параметры подтома"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name :"
|
||
msgstr "Имя подтома :"
|
||
|
||
msgid "Select a mount point :"
|
||
msgstr "Выберите точку монтирования:"
|
||
|
||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||
msgstr "Выберите нужные параметры подтома "
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||
msgstr "Определите пользователей с привилегией sudo по имени пользователя: "
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||
msgstr "[!] Здесь был создан файл журнала: {}"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||
msgstr "Вы хотите использовать подтома BTRFS со структурой по умолчанию?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||
msgstr "Хотите ли вы использовать сжатие BTRFS?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||
msgstr "Хотите ли вы создать отдельный раздел для /home?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an "
|
||
"automatic suggestion\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для "
|
||
"автоматического предложения\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||
msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GB\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
||
msgstr "Минимальный размер раздела Arch Linux: {}GB"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
msgid "set: {}"
|
||
msgstr "выбор: {}"
|
||
|
||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||
msgstr "Ручная настройка конфигурации должна представлять собой список"
|
||
|
||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||
msgstr "Не указан iface для ручной настройки"
|
||
|
||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-"
|
||
"адреса"
|
||
|
||
msgid "Add interface"
|
||
msgstr "Добавить интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Edit interface"
|
||
msgstr "Редактировать интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Delete interface"
|
||
msgstr "Удалить интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Select interface to add"
|
||
msgstr "Выберите интерфейс для добавления"
|
||
|
||
msgid "Manual configuration"
|
||
msgstr "Ручная конфигурация"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как сжатый (только для btrfs)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его "
|
||
"использовать?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
|
||
"g. gnome, kde, sway"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, "
|
||
"например, gnome, kde, sway"
|
||
|
||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||
msgstr "Выберите желаемое окружение рабочего стола"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему "
|
||
"усмотрению."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. "
|
||
"httpd, nginx, mariadb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, "
|
||
"например, httpd, nginx, mariadb"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be "
|
||
"done"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная "
|
||
"установка"
|
||
|
||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы."
|
||
|
||
msgid "Press Enter to continue."
|
||
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to chroot into the newly created installation and perform "
|
||
"post-installation configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить "
|
||
"настройку после установки?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить эту настройку?"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n"
|
||
|
||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk "
|
||
"layout. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку "
|
||
"диска. Вы уверены?"
|
||
|
||
msgid "Save and exit"
|
||
msgstr "Сохранить и выйти"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"содержит разделы в очереди, это удалит их, вы уверены?"
|
||
|
||
msgid "No audio server"
|
||
msgstr "Отсутствует звуковой сервер"
|
||
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip"
|
||
msgstr "Используйте ESC, чтобы пропустить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте CTRL+C для сброса текущего выбора\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Copy to: "
|
||
msgstr "Копировать в: "
|
||
|
||
msgid "Edit: "
|
||
msgstr "Редактировать: "
|
||
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "Ключ: "
|
||
|
||
msgid "Edit {}: "
|
||
msgstr "Редактировать {}: "
|
||
|
||
msgid "Add: "
|
||
msgstr "Добавить: "
|
||
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "Значение: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup "
|
||
"is mounted at /mnt (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете не выбирать диск и разметку и использовать любой диск, "
|
||
"смонтированный в /mnt (экспериментально)"
|
||
|
||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||
msgstr "Выберите один из дисков или пропустите и используйте /mnt по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||
msgstr "Выберите, какие разделы следует отметить для форматирования:"
|
||
|
||
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
||
msgstr "Использовать HSM для разблокировки зашифрованного диска"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "Свободное место"
|
||
|
||
msgid "Bus-type"
|
||
msgstr "Тип шины"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Должен быть указан либо пароль root, либо хотя бы 1 пользователь с "
|
||
"привилегиями sudo"
|
||
|
||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Введите имя пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||
|
||
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
||
msgstr "Введенное вами имя пользователя недействительно. Попробуйте еще раз"
|
||
|
||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||
msgstr "Должен ли \"{}\" быть суперпользователем (sudo)?"
|
||
|
||
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
||
msgstr "Выберите разделы для шифрования"
|
||
|
||
msgid "very weak"
|
||
msgstr "очень слабый"
|
||
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "слабый"
|
||
|
||
msgid "moderate"
|
||
msgstr "умеренный"
|
||
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "надежный"
|
||
|
||
msgid "Add subvolume"
|
||
msgstr "Добавить подтом"
|
||
|
||
msgid "Edit subvolume"
|
||
msgstr "Редактировать подтом"
|
||
|
||
msgid "Delete subvolume"
|
||
msgstr "Удалить подтом"
|
||
|
||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||
msgstr "Настроено интерфейсов: {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during "
|
||
"installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет количество параллельных загрузок, которые могут "
|
||
"происходить во время установки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
||
"Note:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите количество параллельных загрузок, которые будут включены.\n"
|
||
" (Введите значение от 1 до {})\n"
|
||
"Примечание:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads "
|
||
"at a time )"
|
||
msgstr ""
|
||
" - Минимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельную загрузку, позволяет "
|
||
"{} загрузки одновременно )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a "
|
||
"time )"
|
||
msgstr ""
|
||
" - Минимальное значение: 1 ( Позволяет 1 параллельную загрузку, позволяет 2 "
|
||
"загрузки одновременно )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 "
|
||
"download at a time )"
|
||
msgstr ""
|
||
" - Отключить/по умолчанию: 0 ( Отключает параллельную загрузку, позволяет "
|
||
"только 1 загрузку за один раз )"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to "
|
||
"disable]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {max_downloads}, "
|
||
"или 0 - отключить]"
|
||
|
||
msgid "Parallel Downloads"
|
||
msgstr "Параллельные загрузки"
|
||
|
||
msgid "ESC to skip"
|
||
msgstr "ESC, чтобы пропустить"
|
||
|
||
msgid "CTRL+C to reset"
|
||
msgstr "CTRL+C, чтобы сбросить"
|
||
|
||
msgid "TAB to select"
|
||
msgstr "TAB, чтобы выбрать"
|
||
|
||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||
msgstr "[Значение по умолчанию: 0] > "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to use this translation, please install a font manually that "
|
||
"supports the language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы иметь возможность использовать этот перевод, пожалуйста, установите "
|
||
"вручную шрифт, поддерживающий данный язык."
|
||
|
||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||
msgstr "Шрифт должен быть сохранен как {}"
|
||
|
||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения "
|
||
"дополнительной информации смотрите --help."
|
||
|
||
msgid "Select an execution mode"
|
||
msgstr "Выберите режим выполнения"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||
msgstr "Невозможно получить профиль из указанного url: {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name "
|
||
"found: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профили должны иметь уникальное имя, но найдены определения профиля с "
|
||
"дублирующимся именем: {}"
|
||
|
||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||
msgstr "Выберите одно или несколько устройств для использования и настройки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you reset the device selection this will also reset the current disk "
|
||
"layout. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы сбросите выбор устройства, это также сбросит текущую разметку "
|
||
"дисков. Вы уверены?"
|
||
|
||
msgid "Existing Partitions"
|
||
msgstr "Существующие разделы"
|
||
|
||
msgid "Select a partitioning option"
|
||
msgstr "Выберите вариант разбивки на разделы"
|
||
|
||
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
||
msgstr "Введите корневой каталог смонтированных устройств: "
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
||
msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GiB\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||
msgstr "Минимальный размер раздела Arch Linux: {}GiB"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to "
|
||
"install things like desktop environments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить "
|
||
"установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||
|
||
msgid "Current profile selection"
|
||
msgstr "Текущий выбор профиля"
|
||
|
||
msgid "Remove all newly added partitions"
|
||
msgstr "Удалить все вновь добавленные разделы"
|
||
|
||
msgid "Assign mountpoint"
|
||
msgstr "Назначить точку монтирования"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr "Пометить/снять отметку для форматирования (стирание данных)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
||
msgstr "Пометить/снять пометку как загрузочный"
|
||
|
||
msgid "Change filesystem"
|
||
msgstr "Изменить файловую систему"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
||
msgstr "Пометить/снять отметку как сжатый"
|
||
|
||
msgid "Set subvolumes"
|
||
msgstr "Установить подтома"
|
||
|
||
msgid "Delete partition"
|
||
msgstr "Удалить раздел"
|
||
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "Раздел"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот раздел в настоящее время зашифрован, для его форматирования необходимо "
|
||
"указать файловую систему"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
|
||
"would be /boot as an example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, "
|
||
"например, загрузочный раздел будет /boot."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлена точка монтирования /boot, то раздел также будет помечен как "
|
||
"загрузочный."
|
||
|
||
msgid "Mountpoint: "
|
||
msgstr "Точка монтирования: "
|
||
|
||
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
||
msgstr "Текущие свободные секторы на устройстве {}:"
|
||
|
||
msgid "Total sectors: {}"
|
||
msgstr "Всего секторов: {}"
|
||
|
||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||
msgstr "Введите начальный сектор (по умолчанию: {}): "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: "
|
||
"{}): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, по умолчанию: {}): "
|
||
|
||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||
msgstr "Это приведет к удалению всех вновь добавленных разделов, продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Partition management: {}"
|
||
msgstr "Управление разделом: {}"
|
||
|
||
msgid "Total length: {}"
|
||
msgstr "Весь размер: {}"
|
||
|
||
msgid "Encryption type"
|
||
msgstr "Тип шифрования"
|
||
|
||
msgid "Partitions"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
msgid "No HSM devices available"
|
||
msgstr "Нет доступных устройств HSM"
|
||
|
||
msgid "Partitions to be encrypted"
|
||
msgstr "Разделы, подлежащие шифрованию"
|
||
|
||
msgid "Select disk encryption option"
|
||
msgstr "Выбрать вариант шифрования диска"
|
||
|
||
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
||
msgstr "Выберите устройство FIDO2 для использования в качестве HSM"
|
||
|
||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr "Использовать оптимальную схему разделов по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Manual Partitioning"
|
||
msgstr "Ручное разбиение на разделы"
|
||
|
||
msgid "Pre-mounted configuration"
|
||
msgstr "Предварительно смонтированная конфигурация"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
msgid "Partition encryption"
|
||
msgstr "Шифрование раздела"
|
||
|
||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||
msgstr " ! Форматирование {} в "
|
||
|
||
msgid "← Back"
|
||
msgstr "← Назад"
|
||
|
||
msgid "Disk encryption"
|
||
msgstr "Шифрование диска"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||
msgstr "Все настройки будут сброшены, вы уверены?"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, выберите, какой экран приветствия установить для выбранных "
|
||
"профилей: {}"
|
||
|
||
msgid "Environment type: {}"
|
||
msgstr "Тип окружения рабочего стола: {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that "
|
||
"you will run into issues, are you okay with that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проприетарный драйвер Nvidia не поддерживается Sway. Вполне вероятно, что вы "
|
||
"столкнетесь с проблемами, вы согласны с этим?"
|
||
|
||
msgid "Installed packages"
|
||
msgstr "Устанавливаемые пакеты"
|
||
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Добавить профиль"
|
||
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "Удалить профиль"
|
||
|
||
msgid "Profile name: "
|
||
msgstr "Имя профиля: "
|
||
|
||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||
msgstr "Введенное вами имя профиля уже используется. Попробуйте еще раз"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to "
|
||
"skip): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакеты, которые будут установлены с этим профилем (разделенные пробелами, "
|
||
"оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to "
|
||
"skip): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Службы, которые должны быть включены с помощью этого профиля (разделенные "
|
||
"пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||
|
||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||
msgstr "Должен ли этот профиль быть включен для установки?"
|
||
|
||
msgid "Create your own"
|
||
msgstr "Создать свой собственный"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все "
|
||
"драйверы с открытым исходным кодом"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. "
|
||
"keyboard, mouse, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sway необходим доступ к вашему компьютеру (набор аппаратных устройств, т.е. "
|
||
"клавиатура, мышь и т.д.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите опцию, чтобы предоставить Sway доступ к вашему оборудованию"
|
||
|
||
msgid "Graphics driver"
|
||
msgstr "Графический драйвер"
|
||
|
||
msgid "Greeter"
|
||
msgstr "Экран приветствия"
|
||
|
||
msgid "Please chose which greeter to install"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите, какой экран приветствия установить"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||
msgstr "Это список запрограммированных по умолчанию профилей"
|
||
|
||
msgid "Disk configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация диска"
|
||
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Профили"
|
||
|
||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||
msgstr "Поиск возможных каталогов для сохранения файлов конфигурации ..."
|
||
|
||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||
msgstr "Выберите каталог (или каталоги) для сохранения файлов конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Add a custom mirror"
|
||
msgstr "Добавить пользовательское зеркало"
|
||
|
||
msgid "Change custom mirror"
|
||
msgstr "Изменить пользовательское зеркало"
|
||
|
||
msgid "Delete custom mirror"
|
||
msgstr "Удалить пользовательское зеркало"
|
||
|
||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Введите имя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||
|
||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Введите адрес (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||
|
||
msgid "Select signature check option"
|
||
msgstr "Выбрать вариант проверки подписи"
|
||
|
||
msgid "Select signature option"
|
||
msgstr "Выбрать вариант подписи"
|
||
|
||
msgid "Custom mirrors"
|
||
msgstr "Пользовательские зеркала"
|
||
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr "Определено"
|
||
|
||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию пользователя (включая разметку диска)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion "
|
||
"enabled)\n"
|
||
"Save directory: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите каталог для сохранения конфигурации (-ций) (включено заполнение "
|
||
"вкладок)\n"
|
||
"Каталог сохранения: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотите ли вы сохранить {} файл(-а) конфигурации в следующем месте?\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||
msgstr "Сохранение {} файла(-ов) конфигурации в {}"
|
||
|
||
msgid "Mirrors"
|
||
msgstr "Зеркала"
|
||
|
||
msgid "Mirror regions"
|
||
msgstr "Регионы зеркала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows "
|
||
"{max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||
msgstr ""
|
||
" - Максимальное значение: {} ( Позволяет {} параллельных загрузок, позволяет "
|
||
"{max_downloads+1} загрузок одновременно )"
|
||
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [1 - {}, или 0 - "
|
||
"отключить]"
|
||
|
||
msgid "Locales"
|
||
msgstr "Локализации"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and "
|
||
"KDE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в "
|
||
"GNOME и KDE)"
|
||
|
||
msgid "Total: {} / {}"
|
||
msgstr "Весь размер: {} / {}"
|
||
|
||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все вводимые значения могут иметь суффикс с единицей измерения: Б, Кб, КиБ, "
|
||
"Мб, МиБ..."
|
||
|
||
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если единица измерения не указана, то значение интерпретируется как сектор"
|
||
|
||
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
||
msgstr "Введите начало (по умолчанию: сектор {}): "
|
||
|
||
msgid "Enter end (default: {}): "
|
||
msgstr "Введите конец (по умолчанию: сектор {}): "
|
||
|
||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||
msgstr "Невозможно определить устройства fido2. Установлена ли libfido2?"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Продукт"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
||
msgstr "Неверная конфигурация: {error}"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during "
|
||
"package downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр определяет количество параллельных загрузок, которые могут "
|
||
"происходить во время загрузки пакетов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите количество параллельных загрузок, которые будут включены.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||
msgstr ""
|
||
" - Максимальное рекомендуемое значение: {} ( Позволяет {} параллельных "
|
||
"загрузок одновременно )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 "
|
||
"download at a time )\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" - Отключить/по умолчанию: 0 ( Отключает параллельную загрузку, позволяет "
|
||
"только 1 загрузку за один раз )\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный ввод! Повторите попытку с правильным вводом [ или 0, чтобы "
|
||
"отключить ]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. "
|
||
"keyboard, mouse, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyprland необходим доступ к вашему компьютеру ( набор аппаратных устройств, "
|
||
"т.е. клавиатура, мышь и т.д. )"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите опцию, чтобы предоставить Hyprland доступ к вашему оборудованию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все вводимые значения могут иметь суффикс с единицей измерения: %, Б, Кб, "
|
||
"КиБ, Мб, МиБ..."
|