1677 lines
54 KiB
Plaintext
1677 lines
54 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: summoner <summoner@vivaldi.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
|
msgstr "[!] A naplófájl itt jött létre: {} {}"
|
|
|
|
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
msgstr " Jelentse ezt a problémát (a naplófájllal együtt) itt: https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to abort?"
|
|
msgstr "Valóban megszakítja?"
|
|
|
|
msgid "And one more time for verification: "
|
|
msgstr "És még egyszer az ellenőrzéshez: "
|
|
|
|
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
|
msgstr "Biztosan cserehelyet akar használni a zRam-on?"
|
|
|
|
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
|
msgstr "A kiszolgáló neve a telepítéshez: "
|
|
|
|
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
|
msgstr "A rendszergazda felhasználó neve a számítógép használatához szükséges „sudo” jogosultságokkal: "
|
|
|
|
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
|
msgstr "További felhasználók hozzáadása a telepítéshez (hagyja üresen, ha nem akar több felhasználót hozzáadni): "
|
|
|
|
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "Ennek a felhasználónak rendszergazdának (sudoer) kell lennie?"
|
|
|
|
msgid "Select a timezone"
|
|
msgstr "Időzóna kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
|
msgstr "Szeretné használni a GRUB-ot rendszerbetöltőként a systemd-boot helyett?"
|
|
|
|
msgid "Choose a bootloader"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy rendszerbetöltőt"
|
|
|
|
msgid "Choose an audio server"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy hangkiszolgálót"
|
|
|
|
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
|
msgstr "Csak az olyan csomagok mint a base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr és a nem kötelező profilcsomagok lesznek telepítve."
|
|
|
|
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
|
msgstr "Ha olyan böngészőre vágyik, mint például a Firefox vagy a Chromium, akkor azt a következő promptban adhatja meg."
|
|
|
|
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Írjon be további csomagneveket a telepítéshez (szóközzel elválasztva; hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
|
|
|
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
|
msgstr "Másolja be az ISO hálózati konfigurációt a telepítéshez"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
|
msgstr "A hálózatkezelő használata (szükséges az internet grafikus konfigurálásához GNOME-ban és KDE-ben)"
|
|
|
|
msgid "Select one network interface to configure"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy hálózati csatolót a konfiguráláshoz"
|
|
|
|
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy melyik módot szeretné beállítani a(z) „{}” számára, vagy hagyja ki ezt a lépést az alapértelmezett „{}” mód használatához"
|
|
|
|
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
|
msgstr "Adja meg az IP-címét és az alhálózatát (például: 192.168.0.5/24) ehhez: {}: "
|
|
|
|
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
|
msgstr "Adja meg az átjáró (elosztó) IP-címét (hagyja üresen, ha nincs ilyen): "
|
|
|
|
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
|
msgstr "Adja meg a DNS-kiszolgálókat (szóközzel elválasztva; hagyja üresen, ha nincsenek ilyenek): "
|
|
|
|
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy a fő partíció milyen fájlrendszert használjon"
|
|
|
|
msgid "Current partition layout"
|
|
msgstr "A partíció jelenlegi elrendezése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select what to do with\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, hogy mi legyen a teendő a következővel:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|
msgstr "Adja meg a partíció fájlrendszertípusát"
|
|
|
|
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
|
msgstr "Adja meg a kiindulási helyet (felosztott egységekben: s, GB, %, stb. ; alapértelmezett: {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
|
msgstr "Adja meg a befejezési helyet (felosztott egységekben: s, GB, %, stb. ; pl.: {}): "
|
|
|
|
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr "A(z) {} sorban álló partíciókat tartalmaz, ez eltávolítja azokat, biztos benne?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partitions to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Index alapján válassza ki a törlendő partíciókat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partition to mount where"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Index alapján válassza ki, hogy melyik partíciót hová szeretné csatolni"
|
|
|
|
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
|
msgstr " * A partíció csatolási pontjai a telepítésen belülre vonatkoznak, a „boot” például „/boot” lesz."
|
|
|
|
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy hová szeretné csatolni a partíciót (hagyja üresen a csatolási pont eltávolításához): "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mask for formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válassza ki, hogy melyik partíciót szeretné formázásra megjelölni"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válassza ki, hogy melyik partíciót szeretné titkosítottként megjelölni"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as bootable"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válassza ki, hogy melyik partíciót szeretné rendszerbetöltőként megjelölni"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set a filesystem on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válassza ki, hogy melyik partícióra kívánja a fájlrendszert beállítani"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
|
msgstr "Adja meg a partíció fájlrendszertípusát: "
|
|
|
|
msgid "Archinstall language"
|
|
msgstr "Az Archinstall nyelve"
|
|
|
|
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
|
msgstr "Törölje az összes kiválasztott meghajtót, és használja a lehető legjobb beállítást lehetővé tévő alapértelmezett partícióelrendezést"
|
|
|
|
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a telepítő az egyes meghajtókkal (ezt a partícióhasználat követi)"
|
|
|
|
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a telepítő a kiválasztott blokkeszközökkel"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
|
msgstr "Ez az előre programozott profilok listája, amelyek megkönnyíthetik az olyan dolgok telepítését, mint például az asztali környezetek"
|
|
|
|
msgid "Select keyboard layout"
|
|
msgstr "Válassza ki a billentyűzetkiosztást"
|
|
|
|
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
|
msgstr "Válassza ki a régiót a csomagok letöltéséhez"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy vagy több meghajtót a használathoz és a konfiguráláshoz"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
|
msgstr "Az AMD hardverrel való legjobb kompatibilitás érdekében érdemes lehet az összes nyílt forráskódú- vagy az AMD / ATI beállítást használni."
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
|
msgstr "Az Intel hardverrel való legjobb kompatibilitás érdekében érdemes lehet az összes nyílt forráskódú- vagy az Intel beállítást használni.\n"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
|
msgstr "Az Nvidia hardverrel való legjobb kompatibilitás érdekében érdemes lehet az Nvidia saját fejlesztésű, zárt illesztőprogramját használni.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válasszon ki egy grafikus illesztőprogramot vagy hagyja üresen az összes nyílt forráskódú illesztőprogram telepítéséhez"
|
|
|
|
msgid "All open-source (default)"
|
|
msgstr "Összes nyílt forráskódú (alapértelmezett)"
|
|
|
|
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
|
msgstr "Válassza ki a használandó kerneleket, vagy hagyja üresen az alapértelmezett „{}” kernel használatához"
|
|
|
|
msgid "Choose which locale language to use"
|
|
msgstr "Válassza ki a használandó területi nyelvet"
|
|
|
|
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
|
msgstr "Válassza ki a használandó nyelvi kódolást"
|
|
|
|
msgid "Select one of the values shown below: "
|
|
msgstr "Válasszon az alábbi értékek egyikéből: "
|
|
|
|
msgid "Select one or more of the options below: "
|
|
msgstr "Válasszon ki egyet vagy többet az alábbi beállítások közül: "
|
|
|
|
msgid "Adding partition...."
|
|
msgstr "Partíció hozzáadása…"
|
|
|
|
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
|
msgstr "A folytatáshoz meg kell adnia egy érvényes fs-típust. Az érvényes fs-típusok megtekinthetők a „man parted” részben."
|
|
|
|
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
|
msgstr "Hiba: A(z) „{}” webcímen lévő profilok listázása a következőket eredményezte:"
|
|
|
|
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
|
msgstr "Hiba: Nem sikerült dekódolni a(z) „{}” eredményt JSON-ként:"
|
|
|
|
msgid "Keyboard layout"
|
|
msgstr "Billentyűzetkiosztás"
|
|
|
|
msgid "Mirror region"
|
|
msgstr "Tükörrégió"
|
|
|
|
msgid "Locale language"
|
|
msgstr "Helyi nyelv"
|
|
|
|
msgid "Locale encoding"
|
|
msgstr "Helyi kódolás"
|
|
|
|
msgid "Drive(s)"
|
|
msgstr "Meghajtó(k)"
|
|
|
|
msgid "Disk layout"
|
|
msgstr "Lemezelrendezés"
|
|
|
|
msgid "Encryption password"
|
|
msgstr "Titkosítási jelszó"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Cserehely"
|
|
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Rendszerbetöltő"
|
|
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "Root-jelszó"
|
|
|
|
msgid "Superuser account"
|
|
msgstr "Rendszergazdai fiók"
|
|
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "Felhasználói fiók"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
msgid "Kernels"
|
|
msgstr "Kernelek"
|
|
|
|
msgid "Additional packages"
|
|
msgstr "További csomagok"
|
|
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "Hálózati konfiguráció"
|
|
|
|
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
|
msgstr "Automatikus időszinkronizálás (NTP)"
|
|
|
|
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
|
msgstr "Telepítés ({} konfiguráció hiányzik)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
|
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
|
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön úgy döntött, hogy kihagyja a merevlemez kiválasztását\n"
|
|
"és azt a meghajtóbeállítást fogja használni, amely a(z) {} helyen van csatolva (kísérleti)\n"
|
|
"FIGYELMEZTETÉS: Az Archinstall nem ellenőrzi ennek a beállításnak a megfelelőségét\n"
|
|
"Biztosan folytatni akarja?"
|
|
|
|
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
|
msgstr "Partíciópéldány ismételt felhasználása: {}"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition"
|
|
msgstr "Új partíció létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Delete a partition"
|
|
msgstr "Partíció törlése"
|
|
|
|
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
|
msgstr "Az összes partíció tisztítása/törlése"
|
|
|
|
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
|
msgstr "Csatolási pont hozzárendelése egy partícióhoz"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
|
msgstr "Egy partíció megjelölése/elvetése mint formázandó (adatok törlése)"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
|
msgstr "Egy partíció megjelölése/elvetése mint titkosított"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
|
msgstr "Egy partíció megjelölése/elvetése mint rendszerindító (automatikus a „/boot” esetében)"
|
|
|
|
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
|
msgstr "Állítsa be a partíció fájlrendszertípusát"
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Megszakítás"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Kiszolgálónév"
|
|
|
|
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
|
msgstr "Nincs konfigurálva, nem érhető el, kivéve, ha kézzel állítja be"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Időzóna"
|
|
|
|
msgid "Set/Modify the below options"
|
|
msgstr "Az alábbi beállítások beállítása/módosítása"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Telepítés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use ESC to skip\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ESC → a kihagyáshoz\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Suggest partition layout"
|
|
msgstr "Partícióelrendezési javaslat"
|
|
|
|
msgid "Enter a password: "
|
|
msgstr "Adjon meg egy jelszót: "
|
|
|
|
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|
msgstr "Adjon meg egy titkosítási jelszót ehhez: {}"
|
|
|
|
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
|
msgstr "Adjon meg egy jelszót a lemez titkosításához (hagyja üresen, ha nem akarja titkosítani): "
|
|
|
|
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Hozzon létre egy szükséges rendszergazdát „sudo” jogosultságokkal: "
|
|
|
|
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
|
msgstr "Adjon meg egy root-jelszót (hagyja üresen a „root” letiltásához): "
|
|
|
|
msgid "Password for user \"{}\": "
|
|
msgstr "A(z) „{}” nevű felhasználó jelszava: "
|
|
|
|
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
|
msgstr "További csomagok létezésének ellenőrzése (ez eltarthat néhány másodpercig)"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
|
msgstr "Szeretné használni az automatikus időszinkronizálást (NTP) az alapértelmezett kiszolgálókkal?\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
|
"For more information, please check the Arch wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az NTP működéséhez szükség lehet a hardveridőre és egyéb utólagos konfigurációs lépésekre.\n"
|
|
"További információkért tekintse meg az Arch wiki-t"
|
|
|
|
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet egy további felhasználó létrehozásához (üresen hagyva ez a lépés kihagyható): "
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ESC → a kihagyáshoz\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Válasszon ki egy objektumot a listából, majd válasszon ki egyet a végrehajtandó műveletek közül"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
msgid "Confirm and exit"
|
|
msgstr "Megerősítés és kilépés"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
msgid "Select an action for '{}'"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy műveletet a következőhöz: „{}”"
|
|
|
|
msgid "Copy to new key:"
|
|
msgstr "Másolás új kulcsba:"
|
|
|
|
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
|
msgstr "Ismeretlen nic-típus: {}. Lehetséges értékek: {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is your chosen configuration:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ez az ön által választott konfiguráció:"
|
|
|
|
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
|
msgstr "A Pacman már fut, várjon maximum 10 percet a megszakításával."
|
|
|
|
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
|
msgstr "A már meglévő pacman-zár soha nem lép ki. Az Archinstall használata előtt tisztítsa meg a meglévő pacman-munkameneteket."
|
|
|
|
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy mely további nem kötelező tárolókat kívánja engedélyezni"
|
|
|
|
msgid "Add a user"
|
|
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Jelszó módosítása"
|
|
|
|
msgid "Promote/Demote user"
|
|
msgstr "Felhasználó előléptetése/lefokozása"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Felhasználó törlése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Define a new user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Új felhasználó definiálása\n"
|
|
|
|
msgid "User Name : "
|
|
msgstr "Felhasználónév : "
|
|
|
|
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "{} rendszergazda (sudoer) legyen?"
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
|
msgstr "A „sudo” jogosultsággal rendelkező felhasználók meghatározása: "
|
|
|
|
msgid "No network configuration"
|
|
msgstr "Nincs hálózati konfiguráció"
|
|
|
|
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
|
msgstr "Állítsa be egy BTRFS-partíció alköteteit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set subvolumes on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válassza ki, hogy melyik partícióra kívánja beállítani az alköteteket"
|
|
|
|
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
|
msgstr "A jelenlegi partíció BTRFS-alköteteinek kezelése"
|
|
|
|
msgid "No configuration"
|
|
msgstr "Nincs konfiguráció"
|
|
|
|
msgid "Save user configuration"
|
|
msgstr "Felhasználói konfiguráció mentése"
|
|
|
|
msgid "Save user credentials"
|
|
msgstr "Felhasználói hitelesítő adatok mentése"
|
|
|
|
msgid "Save disk layout"
|
|
msgstr "Lemezelrendezés mentése"
|
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
msgstr "Összes mentése"
|
|
|
|
msgid "Choose which configuration to save"
|
|
msgstr "Válassza ki a mentendő konfiguráció(ka)t"
|
|
|
|
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
|
msgstr "Adjon meg egy könyvtárat a mentendő konfiguráció(k) számára: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid directory: {}"
|
|
msgstr "Érvénytelen könyvtár: {}"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
|
msgstr "Úgy tűnik, hogy a megadott jelszó gyenge,"
|
|
|
|
msgid "are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "biztosan használni akarja?"
|
|
|
|
msgid "Optional repositories"
|
|
msgstr "Nem kötelező tárolók"
|
|
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Konfiguráció mentése"
|
|
|
|
msgid "Missing configurations:\n"
|
|
msgstr "Hiányzó konfigurációk:\n"
|
|
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
|
msgstr "Meg kell adni egy root-jelszót vagy legalább 1 rendszergazdát"
|
|
|
|
msgid "Manage superuser accounts: "
|
|
msgstr "Rendszergazdai fiókok kezelése: "
|
|
|
|
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
|
msgstr "Normál felhasználói fiókok kezelése: "
|
|
|
|
msgid " Subvolume :{:16}"
|
|
msgstr " Alkötet :{:16}"
|
|
|
|
msgid " mounted at {:16}"
|
|
msgstr " csatolva ehhez {:16}"
|
|
|
|
msgid " with option {}"
|
|
msgstr " a következő beállítással: {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adja meg az értékeket egy új alkötethez \n"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name "
|
|
msgstr "Alkötet neve "
|
|
|
|
msgid "Subvolume mountpoint"
|
|
msgstr "Alkötet csatolási pontja"
|
|
|
|
msgid "Subvolume options"
|
|
msgstr "Alkötetbeállítások"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name :"
|
|
msgstr "Alkötet neve :"
|
|
|
|
msgid "Select a mount point :"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy csatolási pontot :"
|
|
|
|
msgid "Select the desired subvolume options "
|
|
msgstr "Válassza ki az alkötetbeállításokat "
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
|
msgstr "A „sudo” jogosultsággal rendelkező felhasználók meghatározása a felhasználónév alapján: "
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
|
msgstr "[!] A naplófájl itt jött létre: {}"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
|
msgstr "Szeretne BTRFS-alköteteket alapértelmezett struktúrával használni?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
|
msgstr "Szeretne BTRFS-tömörítést használni?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
|
msgstr "Szeretne egy külön partíciót létrehozni a „/home” számára?"
|
|
|
|
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
|
msgstr "A kiválasztott meghajtók nem rendelkeznek az automatikus javaslathoz szükséges minimális kapacitással.\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
|
msgstr "A „/home” partíció minimális kapacitása: {} GB\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
|
msgstr "Az Arch Linux-partíció minimális kapacitása: {} GB"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "igen"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
msgid "set: {}"
|
|
msgstr "beállítás: {}"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
|
msgstr "A kézi konfigurációs beállításnak egy listának kell lennie"
|
|
|
|
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|
msgstr "Nincs megadva iface a kézi konfigurációhoz"
|
|
|
|
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
|
msgstr "A kézi nic-konfiguráció automatikus DHCP nélkül egy IP-címet igényel"
|
|
|
|
msgid "Add interface"
|
|
msgstr "Csatoló hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Edit interface"
|
|
msgstr "Csatoló szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Delete interface"
|
|
msgstr "Csatoló törlése"
|
|
|
|
msgid "Select interface to add"
|
|
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó csatolót"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration"
|
|
msgstr "Kézi konfiguráció"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
|
msgstr "A partíció megjelölése/elvetése mint tömörített (csak BTRFS)"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "Úgy tűnik, hogy a megadott jelszó gyenge. Biztosan használni akarja?"
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
|
msgstr "Asztali környezetek és ablakkezelők széles választékát kínálja, pl. gnome, kde, sway"
|
|
|
|
msgid "Select your desired desktop environment"
|
|
msgstr "Válassza ki az asztali környezetet"
|
|
|
|
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
|
msgstr "Egy nagyon alapszintű telepítés, amely lehetővé teszi, hogy az Arch Linuxot saját belátása szerint testre szabja."
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
|
msgstr "Különböző kiszolgálócsomagok széles választékát kínálja a telepítéshez és az engedélyezéshez, pl. httpd, nginx, mariadb"
|
|
|
|
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy mely kiszolgálókat kívánja telepíteni, ha egyiket sem, akkor minimális telepítés történik"
|
|
|
|
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
|
msgstr "Telepít egy minimális rendszert, valamint a xorg és a grafikus illesztőprogramokat."
|
|
|
|
msgid "Press Enter to continue."
|
|
msgstr "A folytatáshoz nyomja meg az „Entert”."
|
|
|
|
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
|
msgstr "Szeretne chroot-olni az újonnan létrehozott telepítésbe, és elvégezni a telepítés utáni konfigurációt?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
|
msgstr "Biztosan vissza akarja állítani ezt a beállítást alapértelmezettre?"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy vagy több meghajtót a használathoz és konfiguráláshoz.\n"
|
|
|
|
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
|
msgstr "A meglévő beállítások bármilyen módosítása visszaállítja a lemezelrendezést az alapértelmezettre!"
|
|
|
|
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
|
msgstr "Ha alapértelmezettre állítja a meghajtókiválasztást, akkor a jelenlegi lemezelrendezést is visszaállítja. Biztos benne?"
|
|
|
|
msgid "Save and exit"
|
|
msgstr "Mentés és kilépés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"sorban álló partíciót tartalmaz, ez eltávolítja azokat, biztos benne?"
|
|
|
|
msgid "No audio server"
|
|
msgstr "Nincs kiválasztva hangkiszolgáló"
|
|
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(alapértelmezett)"
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip"
|
|
msgstr "ESC → a kihagyáshoz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CTRL+C → a jelenlegi kiválasztás visszaállításához\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Copy to: "
|
|
msgstr "Másolás ide: "
|
|
|
|
msgid "Edit: "
|
|
msgstr "Szerkesztés: "
|
|
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Kulcs: "
|
|
|
|
msgid "Edit {}: "
|
|
msgstr "{} szerkesztése: "
|
|
|
|
msgid "Add: "
|
|
msgstr "Hozzáadás: "
|
|
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Érték: "
|
|
|
|
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
|
msgstr "Kihagyhatja a meghajtó kiválasztását és a particionálást, továbbá bármilyen meghajtóbeállítást használhat, amely az „/mnt” könyvtárhoz van csatolva (kísérleti)"
|
|
|
|
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
|
msgstr "Válassza ki az egyik lemezt, vagy hagyja ki ezt a lépést és használja az „/mnt” csatolási pontot alapértelmezettként"
|
|
|
|
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy mely partíciókat szeretné formázásra megjelölni:"
|
|
|
|
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
|
msgstr "HSM használata a titkosított meghajtó feloldásához"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Szabad terület"
|
|
|
|
msgid "Bus-type"
|
|
msgstr "Busztípus"
|
|
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
|
msgstr "Meg kell adni egy root-jelszót, vagy legalább 1 „sudo” jogosultsággal rendelkező felhasználót"
|
|
|
|
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Felhasználónév megadása (hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
|
|
|
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
|
msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen. Próbálja újra"
|
|
|
|
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
|
msgstr "A(z) „{}” nevű felhasználónak rendszergazdának (sudoer) kell lennie?"
|
|
|
|
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
|
msgstr "Válassza ki mely partíciókat szeretné titkosítani"
|
|
|
|
msgid "very weak"
|
|
msgstr "nagyon gyenge"
|
|
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "gyenge"
|
|
|
|
msgid "moderate"
|
|
msgstr "közepes"
|
|
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "erős"
|
|
|
|
msgid "Add subvolume"
|
|
msgstr "Alkötet hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Edit subvolume"
|
|
msgstr "Alkötet szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Delete subvolume"
|
|
msgstr "Alkötet törlése"
|
|
|
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
|
msgstr "{} konfigurált csatoló"
|
|
|
|
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
|
msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy telepítéskor hány párhuzamos letöltés történhet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
|
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
|
"Note:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg az engedélyezendő párhuzamos letöltések számát.\n"
|
|
" (Adjon meg egy értéket 1 és {} között)\n"
|
|
"Megjegyzés:"
|
|
|
|
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Maximális érték : {} ({} párhuzamos letöltést tesz lehetővé és egyszerre {} letöltést enged meg)"
|
|
|
|
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Minimális érték : 1 (1 párhuzamos letöltést tesz lehetővé és egyszerre 2 letöltést enged meg)"
|
|
|
|
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
|
msgstr " - Letiltás/alapértelmezett: 0 (Kikapcsolja a párhuzamos letöltést, egyszerre csak 1 letöltést tesz lehetővé)"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Érvénytelen bemenet! Próbálja újra egy érvényes bemenettel [1-től {max_downloads}-ig, vagy 0-t a letiltáshoz]"
|
|
|
|
msgid "Parallel Downloads"
|
|
msgstr "Párhuzamos letöltések"
|
|
|
|
msgid "ESC to skip"
|
|
msgstr "ESC → a kihagyáshoz"
|
|
|
|
msgid "CTRL+C to reset"
|
|
msgstr "CTRL+C → a visszaállításhoz"
|
|
|
|
msgid "TAB to select"
|
|
msgstr "TAB → a listaelem(ek) kiválasztásához"
|
|
|
|
msgid "[Default value: 0] > "
|
|
msgstr "[Alapértelmezett érték: 0] > "
|
|
|
|
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
|
msgstr "A fordítás használatához telepítsen kézileg egy olyan betűtípust, amelyik támogatja ezt a nyelvet."
|
|
|
|
msgid "The font should be stored as {}"
|
|
msgstr "A betűtípust úgy kell eltárolni mint {}"
|
|
|
|
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
|
msgstr "Az Archinstall futtatásához root-jogosultságok szükségesek. További információkért tekintse meg a súgót: --help."
|
|
|
|
msgid "Select an execution mode"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy végrehajtási módot"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a profilt a megadott webcímről: {}"
|
|
|
|
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
|
msgstr "A profiloknak egyedi névvel kell rendelkezniük, de ismétlődő névvel rendelkező profildefiníciók találhatók: {}"
|
|
|
|
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy vagy több eszközt a használathoz és a konfiguráláshoz"
|
|
|
|
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
|
msgstr "Ha visszaállítja az eszközkiválasztást, akkor a jelenlegi lemezelrendezést is visszaállítja. Biztos benne?"
|
|
|
|
msgid "Existing Partitions"
|
|
msgstr "Meglévő partíciók"
|
|
|
|
msgid "Select a partitioning option"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy particionálási beállítást"
|
|
|
|
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
|
msgstr "Adja meg a csatolt eszközök gyökérkönyvtárát: "
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
|
msgstr "A „/home” partíció minimális kapacitása: {} GB\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
|
msgstr "Az Arch Linux partíció minimális kapacitása: {} GB"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
|
msgstr "Ez az előre programozott profiles_bck lista, ami megkönnyítheti az olyan dolgok telepítését, mint például az asztali környezetekét"
|
|
|
|
msgid "Current profile selection"
|
|
msgstr "Jelenlegi profil kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Remove all newly added partitions"
|
|
msgstr "Az összes újonnan hozzáadott partíció eltávolítása"
|
|
|
|
msgid "Assign mountpoint"
|
|
msgstr "Csatolási pont hozzárendelése"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
|
msgstr "Megjelölés/elvetés mint formázandó (adatok törlése)"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
|
msgstr "Megjelölés/elvetés mint rendszerindító"
|
|
|
|
msgid "Change filesystem"
|
|
msgstr "Fájlrendszer módosítása"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
|
msgstr "Megjelölés/elvetés mint tömörített"
|
|
|
|
msgid "Set subvolumes"
|
|
msgstr "Alkötetek beállítása"
|
|
|
|
msgid "Delete partition"
|
|
msgstr "Partíció törlése"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partíció"
|
|
|
|
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
|
msgstr "Ez a partíció jelenleg titkosított, a formázásához meg kell adni egy fájlrendszert"
|
|
|
|
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
|
msgstr "A partíció csatolási pontok a telepítésen belülre vonatkoznak, a „boot” például „/boot” lesz."
|
|
|
|
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
|
msgstr "Ha a „/boot” csatolási pont be van állítva, akkor a partíció is rendszerbetöltőnek lesz megjelölve."
|
|
|
|
msgid "Mountpoint: "
|
|
msgstr "Csatolási pont: "
|
|
|
|
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
|
msgstr "Jelenlegi szabad szektorok a(z) {} eszközön:"
|
|
|
|
msgid "Total sectors: {}"
|
|
msgstr "Összes szektor: {}"
|
|
|
|
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
|
msgstr "Adja meg a kezdőszektort (alapértelmezett: {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
|
msgstr "Adja meg a partíció végszektorát (százalékban vagy blokkszámban, alapértelmezett: {}): "
|
|
|
|
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
|
msgstr "Ezzel eltávolítja az összes újonnan hozzáadott partíciót, folytatja?"
|
|
|
|
msgid "Partition management: {}"
|
|
msgstr "Partíciókezelés: {}"
|
|
|
|
msgid "Total length: {}"
|
|
msgstr "Teljes hossz: {}"
|
|
|
|
msgid "Encryption type"
|
|
msgstr "Titkosítástípus"
|
|
|
|
msgid "Partitions"
|
|
msgstr "Partíciók"
|
|
|
|
msgid "No HSM devices available"
|
|
msgstr "Nem állnak rendelkezésre HSM-eszközök"
|
|
|
|
msgid "Partitions to be encrypted"
|
|
msgstr "Titkosítandó partíciók"
|
|
|
|
msgid "Select disk encryption option"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy lemeztitkosítási beállítást"
|
|
|
|
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
|
msgstr "Válassza ki a HSM-hez használandó FIDO2-eszközt"
|
|
|
|
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
|
msgstr "A lehető legjobb beállítást lehetővé tévő alapértelmezett partícióelrendezés használata"
|
|
|
|
msgid "Manual Partitioning"
|
|
msgstr "Kézi particionálás"
|
|
|
|
msgid "Pre-mounted configuration"
|
|
msgstr "Előcsatolt konfiguráció"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
msgid "Partition encryption"
|
|
msgstr "Partíciótitkosítás"
|
|
|
|
msgid " ! Formatting {} in "
|
|
msgstr " ! {} formázása erre: "
|
|
|
|
msgid "← Back"
|
|
msgstr "← Vissza"
|
|
|
|
msgid "Disk encryption"
|
|
msgstr "Lemeztitkosítás"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguráció"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
|
msgstr "Az összes beállítás vissza lesz állítva az alapértelmezettre, biztos benne?"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy melyik bejelentkezési segédet szeretné telepíteni a kiválasztott profilokhoz: {}"
|
|
|
|
msgid "Environment type: {}"
|
|
msgstr "Környezet típusa: {}"
|
|
|
|
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
|
msgstr "A Sway nem támogatja az Nvidia saját fejlesztésű, zárt illesztőprogramját. Valószínű, hogy problémákba fog ütközni, rendben van ez így?"
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr "Telepített csomagok"
|
|
|
|
msgid "Add profile"
|
|
msgstr "Profil hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Profil szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Delete profile"
|
|
msgstr "Profil törlése"
|
|
|
|
msgid "Profile name: "
|
|
msgstr "Profil neve: "
|
|
|
|
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
|
msgstr "A megadott profilnév már használatban van. Próbálja újra"
|
|
|
|
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Ezzel a profillal telepítendő csomagok (szóközzel elválasztva; hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
|
|
|
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "A profillal engedélyezendő szolgáltatások (szóközzel elválasztva; hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
|
|
|
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
|
msgstr "Engedélyezi ezt a profilt a telepítéshez?"
|
|
|
|
msgid "Create your own"
|
|
msgstr "Hozza létre a sajátját"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Válasszon ki egy grafikus illesztőprogramot, vagy hagyja üresen az összes nyílt forráskódú illesztőprogram telepítéséhez"
|
|
|
|
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "A Swaynek hozzáférésre van szüksége (olyan hardvereszközök gyűjteményéhez mint például a billentyűzet, az egér, stb.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válasszon ki egy beállítást, hogy engedélyezze a Sway számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
|
|
|
msgid "Graphics driver"
|
|
msgstr "Grafikus illesztőprogram"
|
|
|
|
msgid "Greeter"
|
|
msgstr "Bejelentkezési segéd"
|
|
|
|
msgid "Please chose which greeter to install"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy melyik bejelentkezési segédet szeretné telepíteni"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
|
msgstr "Ez az előre programozott „default_profiles” listája"
|
|
|
|
msgid "Disk configuration"
|
|
msgstr "Lemezkonfiguráció"
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profilok"
|
|
|
|
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
|
msgstr "Lehetséges könyvtárak keresése a konfigurációs fájlok mentéséhez…"
|
|
|
|
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
|
msgstr "Válassza ki a könyvtára(ka)t a konfigurációs fájlok mentéséhez"
|
|
|
|
msgid "Add a custom mirror"
|
|
msgstr "Egyéni tükör hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Change custom mirror"
|
|
msgstr "Egyéni tükör módosítása"
|
|
|
|
msgid "Delete custom mirror"
|
|
msgstr "Egyéni tükör törlése"
|
|
|
|
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Adjon meg egy nevet (hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
|
|
|
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Adjon megy egy webcímet (hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
|
|
|
msgid "Select signature check option"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy aláírásellenőrzési beállítást"
|
|
|
|
msgid "Select signature option"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy aláírásbeállítást"
|
|
|
|
msgid "Custom mirrors"
|
|
msgstr "Egyéni tükrök"
|
|
|
|
msgid "Defined"
|
|
msgstr "Meghatározott"
|
|
|
|
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
|
msgstr "Felhasználói konfiguráció mentése (beleértve a lemezelrendezést is)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
|
"Save directory: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjon meg egy könyvtárat a mentendő konfiguráció(k) számára (a tabulátoros kiegészítés engedélyezve van)\n"
|
|
"Mentési könyvtár: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szeretné elmenteni a(z) {} konfigurációs fájlt a következő helyre?\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
|
msgstr "{} konfigurációs fájl mentése ide: {}"
|
|
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Tükrök"
|
|
|
|
msgid "Mirror regions"
|
|
msgstr "Tükörrégiók"
|
|
|
|
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Maximális érték : {} ( {} párhuzamos letöltést tesz lehetővé és egyszerre {max_downloads+1} letöltést enged meg )"
|
|
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Érvénytelen bemenet! Próbálja újra egy érvényes bemenettel [1-től {}-ig, vagy 0-t a letiltáshoz]"
|
|
|
|
msgid "Locales"
|
|
msgstr "Nyelvi beállítások"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
|
msgstr "A hálózatkezelő használata (szükséges az internet grafikus konfigurálásához GNOME-ban és KDE-ben)"
|
|
|
|
msgid "Total: {} / {}"
|
|
msgstr "Összesen: {} / {}"
|
|
|
|
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
|
msgstr "Az összes beírt értéket mértékegységekkel kell ellátni: B, KB, KiB, MB, MiB…"
|
|
|
|
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
|
msgstr "Ha nincs mértékegység megadva, akkor az értéket szektorokként értelmezi"
|
|
|
|
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
|
msgstr "Kezdőpont megadása (alapértelmezett: {} szektor): "
|
|
|
|
msgid "Enter end (default: {}): "
|
|
msgstr "Végpont megadása (alapértelmezett: {}): "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
|
msgstr "Nem sikerült meghatározni a FIDO2-eszközöket. Telepítve van a libfido2?"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Elérési útvonal"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Gyártó"
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
|
msgstr "Érvénytelen konfiguráció: {error}"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
|
msgstr "Ez a beállítás engedélyezi a csomagletöltéskor a lehetséges párhuzamos letöltések számát"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg az engedélyezendő párhuzamos letöltések számát.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Megjegyzés:\n"
|
|
|
|
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Maximális ajánlott érték : {} ( Egyszerre {} párhuzamos letöltést tesz lehetővé )"
|
|
|
|
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
|
msgstr " - Letiltás/Alapértelmezett: 0 (Kikapcsolja a párhuzamos letöltést, egyszerre csak 1 letöltést tesz lehetővé)\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Érvénytelen bemenet! Próbálja újra egy érvényes bemenettel [vagy 0-t a letiltáshoz]"
|
|
|
|
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "A Hyprlandnek hozzáférésre van szüksége (olyan hardvereszközök gyűjteményéhez mint például a billentyűzet, az egér, stb.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válasszon ki egy beállítást, hogy engedélyezze a Hyprland számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
|
|
|
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
|
msgstr "Az összes beírt értéket mértékegységgel kell ellátni: %, B, KB, KiB, MB, MiB…"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
|
|
msgstr "Szeretne egységesített kernelképeket (UKI) használni?"
|
|
|
|
msgid "Unified kernel images"
|
|
msgstr "Egységesített kernelképek (UKI)"
|
|
|
|
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
|
|
msgstr "Várakozás az időszinkronizálás (timedatectl show) befejezésére."
|
|
|
|
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
|
msgstr "Az időszinkronizálás nem fejeződik be, amíg várakozik - tekintse meg a dokumentációban a megoldásokat: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
|
|
|
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
|
|
msgstr "Az automatikus időszinkronizálásra való várakozás kihagyása (ez problémákat okozhat, ha az idő nincs szinkronban a telepítéskor)"
|
|
|
|
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
|
msgstr "Várakozás az Arch Linux-kulcstartó szinkronizálásának (archlinux-keyring-wkd-sync) befejezésére."
|
|
|
|
msgid "Selected profiles: "
|
|
msgstr "Kiválasztott profil: "
|
|
|
|
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
|
msgstr "Az időszinkronizálás nem fejeződik be, amíg várakozik - tekintse meg a dokumentációban a megoldásokat: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
|
|
msgstr "Megjelölés/elvetés mint „nodatacow”"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
|
|
msgstr "Szeretne tömörítést használni, vagy letiltani az adatmásolást íráskor?"
|
|
|
|
msgid "Use compression"
|
|
msgstr "Tömörítés használata"
|
|
|
|
msgid "Disable Copy-on-Write"
|
|
msgstr "Adatmásolás letiltása íráskor"
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
|
msgstr "Asztali környezetek és csempés ablakkezelők széles választékát kínálja, pl. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
|
|
|
msgid "Configuration type: {}"
|
|
msgstr "Konfigurációtípus: {}"
|
|
|
|
msgid "LVM configuration type"
|
|
msgstr "LVM-konfigurációtípus"
|
|
|
|
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
|
msgstr "Az LVM-lemez titkosítása 2-nél több partícióval jelenleg nem támogatott"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
|
|
msgstr "A hálózatkezelő használata (szükséges az internet grafikus konfigurálásához GNOME-ban és KDE Plasma-ban)"
|
|
|
|
msgid "Select a LVM option"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy LVM-beállítást"
|
|
|
|
msgid "Partitioning"
|
|
msgstr "Particionálás"
|
|
|
|
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
|
|
msgstr "Logikai kötetkezelő (LVM)"
|
|
|
|
msgid "Physical volumes"
|
|
msgstr "Fizikai kötetek"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "Kötetek"
|
|
|
|
msgid "LVM volumes"
|
|
msgstr "LVM-kötetek"
|
|
|
|
msgid "LVM volumes to be encrypted"
|
|
msgstr "Titkosítandó LVM-kötetek"
|
|
|
|
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
|
|
msgstr "Válassza ki a titkosítandó LVM-köteteket"
|
|
|
|
msgid "Default layout"
|
|
msgstr "Alapértelmezett elrendezés"
|
|
|
|
msgid "No Encryption"
|
|
msgstr "Nincs titkosítás"
|
|
|
|
msgid "LUKS"
|
|
msgstr "LUKS"
|
|
|
|
msgid "LVM on LUKS"
|
|
msgstr "LVM a LUKS fölött"
|
|
|
|
msgid "LUKS on LVM"
|
|
msgstr "LUKS az LVM fölött"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
msgid "Archinstall help"
|
|
msgstr "Archinstall súgó"
|
|
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (alapértelmezett)"
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+h for help"
|
|
msgstr "CTRL+h → a súgó megjelenítéséhez"
|
|
|
|
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy beállítást, hogy engedélyezze a Sway számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
|
|
|
msgid "Seat access"
|
|
msgstr "Hozzáférés a munkaállomáshoz"
|
|
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr "Csatolási pont"
|
|
|
|
msgid "HSM"
|
|
msgstr "HSM"
|
|
|
|
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
|
|
msgstr "Adjon meg egy jelszót a lemez titkosításához (hagyja üresen, ha nem akarja titkosítani)"
|
|
|
|
msgid "Disk encryption password"
|
|
msgstr "Lemeztitkosítási jelszó"
|
|
|
|
msgid "Partition - New"
|
|
msgstr "Partíció - új"
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Fájlrendszer"
|
|
|
|
msgid "Invalid size"
|
|
msgstr "Érvénytelen méret"
|
|
|
|
msgid "Start (default: sector {}): "
|
|
msgstr "Kezdőpont megadása (alapértelmezett: {} szektor): "
|
|
|
|
msgid "End (default: {}): "
|
|
msgstr "Végpont megadása (alapértelmezett: {}): "
|
|
|
|
msgid "Subvolume name"
|
|
msgstr "Alkötet neve"
|
|
|
|
msgid "Disk configuration type"
|
|
msgstr "Lemezkonfiguráció-típus"
|
|
|
|
msgid "Root mount directory"
|
|
msgstr "Root csatolási könyvtár"
|
|
|
|
msgid "Select language"
|
|
msgstr "Nyelv kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
|
|
msgstr "Írjon be további csomagneveket a telepítéshez (szóközzel elválasztva; hagyja üresen a kihagyáshoz)"
|
|
|
|
msgid "Invalid download number"
|
|
msgstr "Érvénytelen letöltésszám"
|
|
|
|
msgid "Number downloads"
|
|
msgstr "Letöltésszám"
|
|
|
|
msgid "The username you entered is invalid"
|
|
msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
|
|
msgstr "A(z) „{}” nevű felhasználónak rendszergazdának (sudoer) kell lennie?\n"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Csatolók"
|
|
|
|
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
|
|
msgstr "Meg kell adnia egy érvényes IP-címet az IP-cím-konfigurációs módban"
|
|
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Módok"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-cím"
|
|
|
|
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
|
|
msgstr "Adja meg az átjáró (elosztó) IP-címét (hagyja üresen, ha nincs ilyen)"
|
|
|
|
msgid "Gateway address"
|
|
msgstr "Átjárócím"
|
|
|
|
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
|
|
msgstr "Adja meg a DNS-kiszolgálókat (szóközzel elválasztva; hagyja üresen, ha nincsenek ilyenek)"
|
|
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "DNS-kiszolgálók"
|
|
|
|
msgid "Configure interfaces"
|
|
msgstr "Csatolók konfigurálása"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "Kernel"
|
|
|
|
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
|
|
msgstr "Az UEFI nem észlelhető, és egyes beállítások le vannak tiltva"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
|
|
msgstr "A Sway nem támogatja az Nvidia saját fejlesztésű, zárt illesztőprogramját."
|
|
|
|
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
|
msgstr "Valószínű, hogy problémákba fog ütközni, rendben van ez így?"
|
|
|
|
msgid "Main profile"
|
|
msgstr "Fő profil"
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése"
|
|
|
|
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
|
|
msgstr "A megerősítéshez használt jelszó nem egyezik meg, próbálja újra"
|
|
|
|
msgid "Not a valid directory"
|
|
msgstr "Érvénytelen könyvtár"
|
|
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Szeretné folytatni?"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
|
|
msgstr "Adjon meg egy könyvtárat a mentendő konfiguráció(k) számára (a tabulátoros kiegészítés engedélyezve van)"
|
|
|
|
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
|
|
msgstr "Szeretné elmenteni a konfigurációs fájlt a következő helyre?:{}"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
msgstr "Jelentse ezt a problémát (a naplófájllal együtt) itt: https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
|
|
msgid "Mirror name"
|
|
msgstr "Tükörnév"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Webcím"
|
|
|
|
msgid "Select signature check"
|
|
msgstr "Aláírásellenőrzés kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Select execution mode"
|
|
msgstr "Végrehajtási mód kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Press ? for help"
|
|
msgstr "? → a súgó megjelenítéséhez"
|
|
|
|
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy beállítást, hogy engedélyezze a Hyprland számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
|
|
|
msgid "Additional repositories"
|
|
msgstr "Nem kötelező tárolók"
|
|
|
|
msgid "NTP"
|
|
msgstr "NTP"
|
|
|
|
msgid "Swap on zram"
|
|
msgstr "Swap a zram fölött"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
msgid "Signature check"
|
|
msgstr "Aláírás-ellenőrzés"
|
|
|
|
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
|
msgstr "A kiválasztott szabad szakaszok a(z) {} eszközön:"
|
|
|
|
msgid "Size: {} / {}"
|
|
msgstr "Méret: {} / {}"
|
|
|
|
msgid "Size (default: {}): "
|
|
msgstr "Méret (alapértelmezett: {}): "
|
|
|
|
msgid "HSM device"
|
|
msgstr "HSM-eszköz"
|
|
|
|
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
|
msgstr "Néhány csomag nem található a tárolóban"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
msgid "The specified configuration will be applied"
|
|
msgstr "A megadott konfiguráció lesz alkalmazva"
|
|
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
|
|
msgstr "Megjelölés/elvetés mint XBOOTLDR"
|
|
|
|
msgid "Loading packages..."
|
|
msgstr "Csomagok betöltése…"
|
|
|
|
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
|
|
msgstr "Válassza ki az alábbi listából azokat a csomagokat, amelyeket hozzá akar adni a telepítéshez"
|
|
|
|
msgid "Add a custom repository"
|
|
msgstr "Egyéni tároló hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Change custom repository"
|
|
msgstr "Egyéni tároló módosítása"
|
|
|
|
msgid "Delete custom repository"
|
|
msgstr "Egyéni tároló törlése"
|
|
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Tároló neve"
|
|
|
|
msgid "Add a custom server"
|
|
msgstr "Egyéni kiszolgáló hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Change custom server"
|
|
msgstr "Egyéni kiszolgáló módosítása"
|
|
|
|
msgid "Delete custom server"
|
|
msgstr "Egyéni kiszolgáló törlése"
|
|
|
|
msgid "Server url"
|
|
msgstr "Kiszolgáló webcíme"
|
|
|
|
msgid "Select regions"
|
|
msgstr "Régiók kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Add custom servers"
|
|
msgstr "Egyéni kiszolgálók hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Add custom repository"
|
|
msgstr "Egyéni tároló hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Loading mirror regions..."
|
|
msgstr "Tükörrégiók betöltése…"
|
|
|
|
msgid "Mirrors and repositories"
|
|
msgstr "Tükrök és tárolók"
|
|
|
|
msgid "Selected mirror regions"
|
|
msgstr "Kiválasztott tükörrégiók"
|
|
|
|
msgid "Custom servers"
|
|
msgstr "Egyéni kiszolgálók"
|
|
|
|
msgid "Custom repositories"
|
|
msgstr "Egyéni tárolók"
|
|
|
|
msgid "Only ASCII characters are supported"
|
|
msgstr "Csak ASCII karakterek támogatottak"
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Súgó megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "Exit help"
|
|
msgstr "Kilépés a súgóból"
|
|
|
|
msgid "Preview scroll up"
|
|
msgstr "Előnézet felfelé görgetése"
|
|
|
|
msgid "Preview scroll down"
|
|
msgstr "Előnézet lefelé görgetése"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Felfelé léptetés"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Lefelé léptetés"
|
|
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Jobbra léptetés"
|
|
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Balra léptetés"
|
|
|
|
msgid "Jump to entry"
|
|
msgstr "Ugrás a bejegyzésre"
|
|
|
|
msgid "Skip selection (if available)"
|
|
msgstr "Kiválasztás kihagyása (ha elérhető)"
|
|
|
|
msgid "Reset selection (if available)"
|
|
msgstr "Kiválasztás visszaállítása (ha elérhető)"
|
|
|
|
msgid "Select on single select"
|
|
msgstr "Egyetlen elem kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Select on multi select"
|
|
msgstr "Több elem kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
msgid "Skip selection menu"
|
|
msgstr "Kiválasztási menü kihagyása"
|
|
|
|
msgid "Start search mode"
|
|
msgstr "Keresési mód indítása"
|
|
|
|
msgid "Exit search mode"
|
|
msgstr "Kilépés a keresési módból"
|
|
|
|
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "A Labwc-nek hozzáférésre van szüksége az Ön munkamenetéhez (olyan hardvereszközök gyűjteményéhez, mint például a billentyűzet, az egér, stb.)"
|
|
|
|
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy beállítást, hogy engedélyezze a Labwc számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
|
|
|
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "A Nirinek hozzáférésre van szüksége az Ön munkamenetéhez (olyan hardvereszközök gyűjteményéhez, mint például a billentyűzet, az egér, stb.)"
|
|
|
|
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy beállítást, hogy engedélyezze a Niri számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as ESP"
|
|
msgstr "Megjelölés/elvetés mint EFI-rendszerpartíció (ESP)"
|
|
|
|
msgid "Package group:"
|
|
msgstr "Csomagcsoport:"
|
|
|
|
msgid "Exit archinstall"
|
|
msgstr "Kilépés az Archinstallból"
|
|
|
|
msgid "Reboot system"
|
|
msgstr "Rendszer újraindítása"
|
|
|
|
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
|
|
msgstr "Belépés a telepített rendszer gyökerébe (chroot) a telepítés utáni konfigurációk elvégzéséhez"
|
|
|
|
msgid "Installation completed"
|
|
msgstr "A telepítés sikeresen befejeződött"
|
|
|
|
msgid "What would you like to do next?"
|
|
msgstr "Mit szeretne tenni?"
|
|
|
|
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
|
|
msgstr "Válassza ki, hogy melyik módot szeretné beállítani a(z) „{}” számára"
|
|
|
|
msgid "Incorrect credentials file decryption password"
|
|
msgstr "Helytelen a hitelesítőadat-fájl visszafejtési jelszava"
|
|
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Helytelen jelszó"
|
|
|
|
msgid "Credentials file decryption password"
|
|
msgstr "A hitelesítőadat-fájl visszafejtési jelszava"
|
|
|
|
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
|
|
msgstr "Szeretné titkosítani a user_credentials.json fájlt?"
|
|
|
|
msgid "Credentials file encryption password"
|
|
msgstr "A hitelesítőadat-fájl titkosítási jelszava"
|
|
|
|
msgid "Repositories: {}"
|
|
msgstr "Tárolók: {}"
|