830 lines
26 KiB
Plaintext
830 lines
26 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: walken <walken@centrum.cz>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
|
msgstr "[!] Soubor protokolu byl vytvořen zde: {} {}"
|
|
|
|
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
msgstr " Prosím, informujte nás o této chybě (spolu se souborem) na https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to abort?"
|
|
msgstr "Skutečně chcete proces přerušit?"
|
|
|
|
msgid "And one more time for verification: "
|
|
msgstr "Ještě jednou pro ověření: "
|
|
|
|
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
|
msgstr "Přejete si použít swap na zram?"
|
|
|
|
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
|
msgstr "Název počítače k instalaci: "
|
|
|
|
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Uživatelské jméno pro superuživatele s oprávněními sudo: "
|
|
|
|
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
|
msgstr "Další uživatelé, kteří mají být nainstalováni (ponechte prázdné pro žádné uživatele): "
|
|
|
|
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "Má být tento uživatel superuživatelem (sudoer)?"
|
|
|
|
msgid "Select a timezone"
|
|
msgstr "Zvolte časovou zónu"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
|
msgstr "Přejete si použít GRUB jako hlavní zavaděč namísto systemd-boot?"
|
|
|
|
msgid "Choose a bootloader"
|
|
msgstr "Zvolte zavaděč"
|
|
|
|
msgid "Choose an audio server"
|
|
msgstr "Zvolte audio server"
|
|
|
|
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
|
msgstr "Budou nainstalovány pouze balíčky jako base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr a volitelné balíčky profilu."
|
|
|
|
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
|
msgstr "Pokud si přejete nainstalovat webový prohlížeč, jako je například Firefox nebo Chromium, můžete jej zadat do následujícího pole."
|
|
|
|
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Zadejte další balíčky k instalaci (oddělené mezerou, ponechte prázdné k přeskočení): "
|
|
|
|
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
|
msgstr "Zkopírovat do instalace konfiguraci sítě z ISO"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
|
msgstr "Použít NetworkManager (potřebné pro grafickou konfiguraci v GNOME a KDE)"
|
|
|
|
msgid "Select one network interface to configure"
|
|
msgstr "Zvolte síťové rozhraní ke konfiguraci"
|
|
|
|
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
|
msgstr "Zvolte který režim má být nastaven pro \"{}\" nebo přeskočte pro použití výchozího režimu \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
|
msgstr "Zadejte IP a podsíť pro {} (např. 192.168.0.5/24) "
|
|
|
|
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
|
msgstr "Zadejte IP vaší brány (routeru) nebo ponechte prázdné pro žádnou: "
|
|
|
|
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
|
msgstr "Zadejte vaše DNS servery (oddělené mezerou, ponechte prázdné pro žádné): "
|
|
|
|
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
|
msgstr "Zvolte souborový systém, který se má použít pro váš hlavní oddíl"
|
|
|
|
msgid "Current partition layout"
|
|
msgstr "Aktuální rozdělení disku"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select what to do with\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr "Zvolte co dělat s {}"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|
msgstr "Zadejte požadovaný souborový systém pro oddíl"
|
|
|
|
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
|
|
msgstr "Zadejte počáteční sektor (procenta nebo číslo bloku, výchozí: {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
|
msgstr "Zadejte koncový sektor oddílu (procenta nebo číslo bloku, např. {}): "
|
|
|
|
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr "{} obsahuje oddíly ve frontě, toto je odstraní, jste si jisti?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partitions to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte podle indexu, které oddíly chcete odstranit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partition to mount where"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte podle indexu, který oddíl se má připojit kam"
|
|
|
|
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
|
msgstr " * Přípojné body diskových oddílů jsou relativní uvnitř instalace, například spouštěcí bod by byl /boot."
|
|
|
|
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
|
msgstr "Zvolte kam připojit oddíl (ponechte prázdné pro odstranění přípojného bodu): "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mask for formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvolte oddíl, který bude označen ke zformátování"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvolte oddíl, který bude označen jako šifrovaný"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as bootable"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvolte oddíl, který bude označen jako spouštěcí"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set a filesystem on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvolte oddíl, na kterém bude souborový systém"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
|
msgstr "Zadejte požadovaný typ souborového systému pro oddíl: "
|
|
|
|
msgid "Archinstall language"
|
|
msgstr "Jazyk pro Archinstall"
|
|
|
|
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
|
msgstr "Vymazat všechny vybrané disky a použít chytré výchozí rozdělení oddílů"
|
|
|
|
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
|
msgstr "Zvolte, co se má udělat s jednotlivými disky (následováno použitím oddílu)"
|
|
|
|
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
|
msgstr "Zvolte, co si přejete udělat s vybranými blokovými zařízeními"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
|
msgstr "Toto je seznam před-programovaných profilů, které by mohly usnadnit instalaci věcí jako jsou desktopová prostředí"
|
|
|
|
msgid "Select keyboard layout"
|
|
msgstr "Zvolte rozložení klávesnice"
|
|
|
|
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
|
msgstr "Zvolte region ze kterého se budou stahovat balíčky"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|
msgstr "Zvolte jeden nebo více pevných disků k použití a konfiguraci"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
|
msgstr "Pro nejlepší kompatibilitu s vaším hardwarem AMD můžete použít buď možnost vše open-source nebo AMD / ATI."
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
|
msgstr "Pro nejlepší kompatibilitu s vaším hardwarem Intel můžete použít buď možnost vše open-source nebo Intel.\n"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
|
msgstr "Pro nejlepší kompatibilitu s vaším hardwarem Nvidia můžete použít buď možnost vše open-source nebo proprietární ovladač Nvidia.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvolte ovladač grafické karty nebo ponechte prázdné k instalaci všech open-source ovladačů"
|
|
|
|
msgid "All open-source (default)"
|
|
msgstr "Vše open-source (výchozí)"
|
|
|
|
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
|
msgstr "Zvolte jádra, která mají být použita, nebo ponechte prázdné pro výchozí \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Choose which locale language to use"
|
|
msgstr "Zvolte jazyk lokalizace, který chcete používat"
|
|
|
|
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
|
msgstr "Zvolte kódování lokalizace, které chcete používat"
|
|
|
|
msgid "Select one of the values shown below: "
|
|
msgstr "Zvolte jednu z hodnot zobrazenou níže: "
|
|
|
|
msgid "Select one or more of the options below: "
|
|
msgstr "Zvolte jednu nebo více možností níže: "
|
|
|
|
msgid "Adding partition...."
|
|
msgstr "Přidávání nového oddílu..."
|
|
|
|
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
|
msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte zvolit platný typ souborového systému. Seznam validních typů najdete například ve výstupu `man parted`."
|
|
|
|
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
|
msgstr "Chyba: Výpis profilů z URL \"{}\" skončilo výstupem:"
|
|
|
|
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
|
msgstr "Chyba: Nepodařilo se dekódovat výsledek \"{}\" jako JSON:"
|
|
|
|
msgid "Keyboard layout"
|
|
msgstr "Rozložení klávesnice"
|
|
|
|
msgid "Mirror region"
|
|
msgstr "Oblast zrcadla"
|
|
|
|
msgid "Locale language"
|
|
msgstr "Místní jazyk"
|
|
|
|
msgid "Locale encoding"
|
|
msgstr "Kódování místního jazyka"
|
|
|
|
msgid "Drive(s)"
|
|
msgstr "Disk(y)"
|
|
|
|
msgid "Disk layout"
|
|
msgstr "Rozdělení disku"
|
|
|
|
msgid "Encryption password"
|
|
msgstr "Šifrovací heslo"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Swap"
|
|
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Zavaděč"
|
|
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "Heslo správce (root)"
|
|
|
|
msgid "Superuser account"
|
|
msgstr "Účet superuživatele"
|
|
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "Uživatelský účet"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Kernels"
|
|
msgstr "Jádra"
|
|
|
|
msgid "Additional packages"
|
|
msgstr "Dodatečné balíčky"
|
|
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "Konfigurace sítě"
|
|
|
|
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
|
msgstr "Automatická synchronizace času (NTP)"
|
|
|
|
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
|
msgstr "Instalovat ({} konfigurace chybí)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
|
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
|
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozhodli jste se přeskočit výběr pevného disku\n"
|
|
"a použijete jakýkoli disk, který je připojen na {} (experimentální)\n"
|
|
"VAROVÁNÍ: Archinstall nezkontroluje korektnost takové instalace\n"
|
|
"Přejete si pokračovat?"
|
|
|
|
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
|
msgstr "Použití existující instance oddílu: {}"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition"
|
|
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
|
|
|
|
msgid "Delete a partition"
|
|
msgstr "Smazat oddíl"
|
|
|
|
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
|
msgstr "Vyčistit/Smazat všechny oddíly"
|
|
|
|
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
|
msgstr "Přiřaďte přípojný bod k oddílu"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
|
msgstr "Označení/Odznačení oddílu ke zformátování (vymaže data)"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
|
msgstr "Označení/Odznačení oddílu jako šifrovaného"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
|
msgstr "Označení/Odznačení oddílu jako spouštěcího (automatické pro /boot)"
|
|
|
|
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
|
msgstr "Zvolte požadovaný souborový systém pro oddíl"
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Přerušit"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Název počítače"
|
|
|
|
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
|
msgstr "Nenakonfigurováno, nedostupné mimo ruční instalaci"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časová zóna"
|
|
|
|
msgid "Set/Modify the below options"
|
|
msgstr "Nastavte/Upravte možnosti níže"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalovat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use ESC to skip\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocí ESC přeskočíte\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Suggest partition layout"
|
|
msgstr "Navrhnout rozdělení oddílů"
|
|
|
|
msgid "Enter a password: "
|
|
msgstr "Zadejte heslo: "
|
|
|
|
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|
msgstr "Zadejte šifrovací heslo pro {}"
|
|
|
|
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
|
msgstr "Zadejte šifrovací heslo celého disku (ponechte prázdné pro nepoužití šifrování): "
|
|
|
|
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Vytvořte povinný účet superuživatele s oprávněními sudo: "
|
|
|
|
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
|
msgstr "Zadejte heslo uživatele root (ponechte prázdné k zakázání uživatele root): "
|
|
|
|
msgid "Password for user \"{}\": "
|
|
msgstr "Heslo pro uživatele \"{}\": "
|
|
|
|
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
|
msgstr "Kontrola existence dodatečných balíčků (to může trvat několik sekund)"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
|
msgstr "Přejete si použít automatickou synchronizaci času (NTP) pomocí výchozích serverů?\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
|
"For more information, please check the Arch wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro fungování NTP může být vyžadován hardwarový čas a další kroky po konfiguraci.\n"
|
|
"Pro další informace navštivte Arch Wiki"
|
|
|
|
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Zadejte uživatelské jméno k přidání dalšího uživatele (ponechte prázdné k přeskočení): "
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip\n"
|
|
msgstr "Pomocí ESC přeskočíte\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte objekt ze seznamu a zvolte k němu jednu z možných akcí"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
msgid "Confirm and exit"
|
|
msgstr "Potvrdit a ukončit"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
msgid "Select an action for '{}'"
|
|
msgstr "Zvolte akci pro '{}'"
|
|
|
|
msgid "Copy to new key:"
|
|
msgstr "Zkopírovat k novému klíči:"
|
|
|
|
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
|
msgstr "Neznámý typ nic: {}. Možné hodnoty jsou {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is your chosen configuration:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Toto je vaše konfigurace:"
|
|
|
|
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
|
msgstr "Pacman je již spuštěn, po 10 minutách bude vynuceno jeho ukončení."
|
|
|
|
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
|
msgstr "Nalezen zámek předchozí instance pacman. Před používáním archinstall, prosím, vyčistěte všechna existující sezení pacman."
|
|
|
|
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
|
msgstr "Vyberte, které dodatečné balíčky mají být povoleny"
|
|
|
|
msgid "Add a user"
|
|
msgstr "Přidat uživatele"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|
|
|
msgid "Promote/Demote user"
|
|
msgstr "Udělení/Odebrání práv uživatele"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Smazat uživatele"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Define a new user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vytvořit nového uživatele\n"
|
|
|
|
msgid "User Name : "
|
|
msgstr "Uživatelské jméno: "
|
|
|
|
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "Má být {} superuživatelem (sudoer)?"
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
|
msgstr "Specifikovat uživatele s oprávněními sudo: "
|
|
|
|
msgid "No network configuration"
|
|
msgstr "Žádná konfigurace sítě"
|
|
|
|
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
|
msgstr "Nastavení požadované podsvazky na oddílu btrfs"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set subvolumes on"
|
|
msgstr "{} Zvolte oddíl, na kterém budou podsvazky nastaveny"
|
|
|
|
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
|
msgstr "Spravovat podsvazky pro aktuální oddíl"
|
|
|
|
msgid "No configuration"
|
|
msgstr "Žádná konfigurace"
|
|
|
|
msgid "Save user configuration"
|
|
msgstr "Uložit uživatelskou konfiguraci"
|
|
|
|
msgid "Save user credentials"
|
|
msgstr "Uložit přihlašovací údaje"
|
|
|
|
msgid "Save disk layout"
|
|
msgstr "Uložit rozdělení disku"
|
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
msgstr "Uložit vše"
|
|
|
|
msgid "Choose which configuration to save"
|
|
msgstr "Vyberte, které konfigurace mají být uloženy"
|
|
|
|
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
|
msgstr "Zadejte adresář pro uložení konfigurace (konfigurací): "
|
|
|
|
msgid "Not a valid directory: {}"
|
|
msgstr "Adresář není validní: {}"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
|
msgstr "Vaše heslo se zdá být slabé,"
|
|
|
|
msgid "are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "přejete si ho skutečně použít?"
|
|
|
|
msgid "Optional repositories"
|
|
msgstr "Volitelné repozitáře"
|
|
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Uložit konfiguraci"
|
|
|
|
msgid "Missing configurations:\n"
|
|
msgstr "Chybějící konfigurace:\n"
|
|
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
|
msgstr "Musí být zadáno heslo správce (root) nebo musí existovat alespoň jeden superuživatel"
|
|
|
|
msgid "Manage superuser accounts: "
|
|
msgstr "Spravovat účty superuživatele: "
|
|
|
|
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
|
msgstr "Spravovat běžné účty: "
|
|
|
|
msgid " Subvolume :{:16}"
|
|
msgstr " Podsvazek :{:16}"
|
|
|
|
msgid " mounted at {:16}"
|
|
msgstr " připojen na :{:16}"
|
|
|
|
msgid " with option {}"
|
|
msgstr " s přepínačem {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zadejte požadované hodnoty pro nový podsvazek \n"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name "
|
|
msgstr "Název podsvazku "
|
|
|
|
msgid "Subvolume mountpoint"
|
|
msgstr "Přípojný bod podsvazku"
|
|
|
|
msgid "Subvolume options"
|
|
msgstr "Přepínače podsvazku"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name :"
|
|
msgstr "Název podsvazku:"
|
|
|
|
msgid "Select a mount point :"
|
|
msgstr "Zvolte přípojný bod:"
|
|
|
|
msgid "Select the desired subvolume options "
|
|
msgstr "Zvolte požadované přepínače podsvazku "
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
|
msgstr "Specifikace uživatelů s oprávněními sudo, pomocí uživatelského jména: "
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
|
msgstr "[!] Soubor s protokoly byl uložen zde: {}"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
|
msgstr "Přejete si použít výchozí strukturu BTRFS podsvazků?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
|
msgstr "Přejete si použít BTRFS kompresi?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
|
msgstr "Přejete si vytvořit oddělený oddíl pro /home?"
|
|
|
|
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
|
msgstr "Vybrané disky nemají dostatečnou kapacitu potřebnou k automatickému návrhu\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
|
msgstr "Minimální kapacita pro oddíl /home: {}GB\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
|
msgstr "Minimální kapacita pro oddíl s Arch Linux: {}GB"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Pokračovat"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "set: {}"
|
|
msgstr "nastavit: {}"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
|
msgstr "Ruční konfigurace musí být seznam"
|
|
|
|
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|
msgstr "Pro ruční konfiguraci nebyl vybrán žádný iface"
|
|
|
|
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
|
msgstr "Ruční konfigurace nic bez automatického DHCP vyžaduje IP adresu"
|
|
|
|
msgid "Add interface"
|
|
msgstr "Přidat rozhraní"
|
|
|
|
msgid "Edit interface"
|
|
msgstr "Upravit rozhraní"
|
|
|
|
msgid "Delete interface"
|
|
msgstr "Smazat rozhraní"
|
|
|
|
msgid "Select interface to add"
|
|
msgstr "Zvolit rozhraní k přidání"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration"
|
|
msgstr "Ruční konfigurace"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
|
msgstr "Označit/Odznačit oddíl s kompresí (jen pro btrfs)"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "Vaše heslo se zdá být slabé, chcete ho skutečně použít?"
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
|
msgstr "Nabízí výběr desktopových prostředí a tiling správců oken, např. gnome, kde, sway"
|
|
|
|
msgid "Select your desired desktop environment"
|
|
msgstr "Zvolte si požadované desktopové prostředí"
|
|
|
|
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
|
msgstr "Základní instalace, která vám umožní si nastavit Arch Linux jakkoliv si budete přát."
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
|
msgstr "Nabízí výběr různých serverových balíčků k instalaci a aktivaci, např. httpd, nginx, mariadb"
|
|
|
|
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
|
msgstr "Vyberte, které servery mají být nainstalovány, pokud nezvolíte žádné, bude provedena jen základní instalace"
|
|
|
|
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
|
msgstr "Nainstaluje minimalistický systém spolu s xorg a ovladači grafiky."
|
|
|
|
msgid "Press Enter to continue."
|
|
msgstr "Stiskněte ENTER pro pokračování."
|
|
|
|
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
|
msgstr "Přejete si vlézt skrze chroot do své nově vytvořené instalace a provést závěrečnou konfiguraci?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
|
msgstr "Skutečně si přejete resetovat toto nastavení?"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
|
msgstr "Zvolte jeden nebo více pevných disků k použití a konfiguraci\n"
|
|
|
|
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
|
msgstr "Jakékoliv úpravy stávajícího nastavení resetuje rozdělení disku!"
|
|
|
|
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
|
msgstr "Pokud resetujete výběr disku, také tím resetujete stávající rozdělení. Přejete si pokračovat?"
|
|
|
|
msgid "Save and exit"
|
|
msgstr "Uložit a ukončit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"obsahuje oddíly ve frontě, toto je odstraní, jste si jisti?"
|
|
|
|
msgid "No audio server"
|
|
msgstr "Žádný audio server"
|
|
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(výchozí)"
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip"
|
|
msgstr "Pomocí ESC přeskočíte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Pomocí CTRL+C zrušíte stávající výběr\n"
|
|
|
|
msgid "Copy to: "
|
|
msgstr "Zkopírovat do: "
|
|
|
|
msgid "Edit: "
|
|
msgstr "Upravit: "
|
|
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Klíč: "
|
|
|
|
msgid "Edit {}: "
|
|
msgstr "Upravit {}: "
|
|
|
|
msgid "Add: "
|
|
msgstr "Přidat: "
|
|
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Hodnota: "
|
|
|
|
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
|
msgstr "Výběr disku a tvorbu oddílů můžete přeskočit a použít jakýkoliv setup, který je připojen na /mnt (experimentální)"
|
|
|
|
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
|
msgstr "Zvolte jeden z disků nebo přeskočte a použijte /mnt jako výchozí"
|
|
|
|
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
|
msgstr "Zvolte oddíly, které mají být označeny ke zformátování:"
|
|
|
|
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
|
msgstr "Použít HSM k odemykání zašifrovaného disku"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Volné místo"
|
|
|
|
msgid "Bus-type"
|
|
msgstr "Typ sběrnice"
|
|
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
|
msgstr "Musí být zadáno heslo správce (root) nebo musí být specifikován alespoň jeden uživatel s sudo oprávněními"
|
|
|
|
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Zadejte uživatelské jméno (ponechte prázdné k přeskočení): "
|
|
|
|
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
|
msgstr "Zadané uživatelské jméno není platné. Zkuste to znovu"
|
|
|
|
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
|
msgstr "Má být \"{}\" superuživatelem (sudoer)?"
|
|
|
|
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
|
msgstr "Zvolte oddíl, který bude označen jako šifrovaný"
|
|
|
|
msgid "very weak"
|
|
msgstr "velmi slabé"
|
|
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "slabé"
|
|
|
|
msgid "moderate"
|
|
msgstr "středně silné"
|
|
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "silné"
|
|
|
|
msgid "Add subvolume"
|
|
msgstr "Přidat podsvazek"
|
|
|
|
msgid "Edit subvolume"
|
|
msgstr "Upravit podsvazek"
|
|
|
|
msgid "Delete subvolume"
|
|
msgstr "Smazat podsvazek"
|
|
|
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
|
msgstr "Nakonfigurováno {} rozhraní"
|
|
|
|
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
|
msgstr "Tato možnost povolí specifikovaný počet paralelních stahování, která mohou nastat při instalaci"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
|
" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n"
|
|
"Note:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte povolený počet paralelních stahování.\n"
|
|
" (Zadejte hodnotu mezi 1 a {max_downloads})\n"
|
|
"Poznámka:"
|
|
|
|
msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Maximální hodnota : {max_downloads} (Povolí {max_downloads} paralelních stahování, povolí {max_downloads+1} stahování naráz )"
|
|
|
|
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Minimální hodnota : 1 (Povolí 1 paralelní stahování, povolí 2 stahování naráz)"
|
|
|
|
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
|
msgstr " - Zakázáno/Výchozí : 0 (Zakáže paralelní stahování, povolí pouze 1 stahování naráz)"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Neplatný vstup! Zkuste to, prosím, znovu s platným vstupem [1 až {max_downloads}, nebo 0 pro vypnutí]"
|
|
|
|
msgid "Parallel Downloads"
|
|
msgstr "Paralelní stahování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ESC to skip"
|
|
msgstr "Pomocí ESC přeskočíte"
|
|
|
|
msgid "CTRL+C to reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TAB to select"
|
|
msgstr ""
|