archinstall/archinstall/locales/it/LC_MESSAGES/base.po

1787 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Van Matten\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"2nd-Last-Translator: Alessio Cuccovillo <alessio.cuccovillo.dev@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: base.pot\n"
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Un file di log è stato creato qui: {} {}"
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr " Invia questo problema (e il file) a https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Vuoi davvero interrompere?"
msgid "And one more time for verification: "
msgstr "E ancora una volta per verifica: "
msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "Desideri usare lo swap su zram?"
msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "Nome host desiderato per l'installazione: "
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr "Nome utente per il superuser richiesto con privilegi sudo: "
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr "Eventuali utenti aggiuntivi da installare (lascia vuoto per nessun utente): "
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Questo utente dovrebbe essere un superuser (sudoer)?"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Seleziona un fuso orario"
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
msgstr "Desideri usare GRUB come bootloader invece di systemd-boot?"
msgid "Choose a bootloader"
msgstr "Scegli un bootloader"
msgid "Choose an audio server"
msgstr "Scegli un server audio"
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Vengono installati solo pacchetti come base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacchetti di profilo opzionali."
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Se desideri un browser web, come firefox o chromium, puoi specificarlo nel seguente prompt."
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Scrivi i pacchetti aggiuntivi da installare (separati da spazi, lascia vuoto per saltare): "
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "Copia la configurazione di rete ISO nell'installazione"
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Usa NetworkManager (necessario per configurare graficamente Internet in GNOME e KDE)"
msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Seleziona un'interfaccia di rete da configurare"
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Seleziona la modalità da configurare per \"{}\" o salta per utilizzare la modalità predefinita \"{}\""
#, python-brace-format
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Inserisci l'IP e la sottorete per {} (esempio: 192.168.0.5/24): "
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "Inserisci l'indirizzo IP del tuo gateway (router) o lascia vuoto per nessuno: "
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "Inserisci i tuoi server DNS (separati da spazi, vuoto per nessuno): "
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr "Seleziona quale filesystem dovrebbe usare la tua partizione principale"
msgid "Current partition layout"
msgstr "Layout della partizione corrente"
msgid ""
"Select what to do with\n"
"{}"
msgstr ""
"Seleziona cosa fare con\n"
"{}"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "Inserisci un tipo di filesystem desiderato per la partizione"
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgstr "Inserisci la posizione iniziale (in unità separate: s, GB, %, ecc.; impostazione predefinita: {}): "
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
msgstr "Inserisci la posizione finale (in unità separate: s, GB, %, ecc.; es: {}): "
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} contiene partizioni in coda, questo le rimuoverà, sei sicuro?"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partitions to delete"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Seleziona per indice quali partizioni eliminare"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partition to mount where"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Seleziona per indice quale partizione montare dove"
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " * I punti di montaggio della partizione sono relativi all'interno dell'installazione, per esempio l'avvio sarebbe /boot."
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Seleziona dove montare la partizione (lascia vuoto per rimuovere il punto di montaggio): "
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mask for formatting"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Seleziona quale partizione mascherare per la formattazione"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as encrypted"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Seleziona quale partizione contrassegnare come crittografata"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as bootable"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Seleziona quale partizione contrassegnare come avviabile"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set a filesystem on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Seleziona su quale partizione impostare un filesystem"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
msgstr "Inserisci un tipo di filesystem desiderato per la partizione: "
msgid "Archinstall language"
msgstr "Lingua di Archinstall"
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr "Cancella tutte le unità selezionate e utilizza un layout di partizione predefinito ottimale"
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Seleziona cosa fare con ogni singola unità (seguito dall'utilizzo della partizione)"
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "Seleziona cosa desideri fare con i dispositivi a blocchi selezionati"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Questo è un elenco di profili pre-programmati, che potrebbero semplificare l'installazione di elementi come gli ambienti desktop"
msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Seleziona il layout della tastiera"
msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr "Seleziona una delle regioni da cui scaricare i pacchetti"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Seleziona uno o più dischi rigidi da utilizzare e configurare"
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "Per la migliore compatibilità con il tuo hardware AMD, potresti voler utilizzare tutte le opzioni open source o AMD / ATI."
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "Per la migliore compatibilità con il tuo hardware Intel, potresti voler utilizzare tutte le opzioni open source o Intel.\n"
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "Per la migliore compatibilità con il tuo hardware Nvidia, potresti voler utilizzare il driver proprietario Nvidia.\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Seleziona un driver grafico o lascia vuoto per installare tutti i driver open source"
msgid "All open-source (default)"
msgstr "Tutti gli open source (predefinito)"
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "Scegli quali kernel usare o lascia vuoto per il predefinito \"{}\""
msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Scegli quale lingua locale utilizzare"
msgid "Choose which locale encoding to use"
msgstr "Scegli quale codifica locale utilizzare"
msgid "Select one of the values shown below: "
msgstr "Seleziona uno dei valori mostrati di seguito: "
msgid "Select one or more of the options below: "
msgstr "Seleziona una o più delle seguenti opzioni "
msgid "Adding partition...."
msgstr "Aggiungendo la partizione...."
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "Devi inserire un tipo di filesystem valido per continuare. Vedi `man parted` per tipi di filesystem validi."
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Errore: l'elenco dei profili sull'URL \"{}\" ha prodotto:"
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
msgstr "Errore: impossibile decodificare il risultato \"{}\" come JSON:"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Layout della tastiera"
msgid "Mirror region"
msgstr "Regione dei mirror"
msgid "Locale language"
msgstr "Lingua locale"
msgid "Locale encoding"
msgstr "Codifica locale"
msgid "Drive(s)"
msgstr "Dischi"
msgid "Disk layout"
msgstr "Layout del disco"
msgid "Encryption password"
msgstr "Password di crittografia"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
msgid "Root password"
msgstr "Password di root"
msgid "Superuser account"
msgstr "Account superuser"
msgid "User account"
msgstr "Account utente"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Kernels"
msgstr "Kernel"
msgid "Additional packages"
msgstr "Pacchetti aggiuntivi"
msgid "Network configuration"
msgstr "Configurazione di rete"
msgid "Automatic time sync (NTP)"
msgstr "Sincronizzazione automatica dell'ora (NTP)"
msgid "Install ({} config(s) missing)"
msgstr "Installa ({} configurazioni mancanti)"
msgid ""
"You decided to skip harddrive selection\n"
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Hai deciso di saltare la selezione del disco rigido\n"
"e utilizzerà qualsiasi configurazione dell'unità montata su {} (sperimentale)\n"
"ATTENZIONE: Archinstall non verificherà l'idoneità di questa configurazione\n"
"Vuoi continuare?"
msgid "Re-using partition instance: {}"
msgstr "Riutilizzo dell'istanza di partizione: {}"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nuova partizione"
msgid "Delete a partition"
msgstr "Elimina una partizione"
msgid "Clear/Delete all partitions"
msgstr "Cancella/Elimina tutte le partizioni"
msgid "Assign mount-point for a partition"
msgstr "Assegna punto di montaggio per una partizione"
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
msgstr "Seleziona/Deseleziona una partizione da formattare (cancella i dati)"
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Seleziona/Deseleziona una partizione come crittografata"
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
msgstr "Seleziona/Deseleziona una partizione come avviabile (automatico per /boot)"
msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Imposta il filesystem desiderato per una partizione"
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
msgstr "Non configurato, non disponibile a meno che non venga configurato manualmente"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
msgid "Set/Modify the below options"
msgstr "Imposta/Modifica le seguenti opzioni"
msgid "Install"
msgstr "Installa"
msgid ""
"Use ESC to skip\n"
"\n"
msgstr ""
"Usa ESC per saltare\n"
"\n"
msgid "Suggest partition layout"
msgstr "Suggerisci il layout della partizione"
msgid "Enter a password: "
msgstr "Inserisci una password: "
msgid "Enter a encryption password for {}"
msgstr "Inserisci una password di crittografia per {}"
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
msgstr "Inserisci la password di crittografia del disco (lasciare vuoto per nessuna crittografia): "
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
msgstr "Crea un superuser richiesto con privilegi sudo: "
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
msgstr "Inserisci la password di root (lascia vuoto per disabilitare il root): "
msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "Password per l'utente \"{}\": "
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "Verifico l'esistenza dei pacchetti aggiuntivi (potrebbe richiedere alcuni secondi)"
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
msgstr "Desideri usare la sincronizzazione automatica dell'ora (NTP) con i server orari predefiniti?\n"
msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
"Per il funzionamento di NTP potrebbero essere necessari l'ora dell'hardware e altri passaggi successivi alla configurazione.\n"
"Per ulteriori informazioni, consultare Arch Wiki"
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "Inserisci un nome utente per creare un utente aggiuntivo (lascia vuoto per saltare): "
msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr "Usa ESC per saltare\n"
msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
msgstr ""
"\n"
" Scegli un oggetto dall'elenco e seleziona una delle azioni disponibili per l'esecuzione"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Confirm and exit"
msgstr "Conferma ed esci"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Select an action for '{}'"
msgstr "Seleziona un'azione per '{}'"
msgid "Copy to new key:"
msgstr "Copia su nuova chiave:"
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
msgstr "Tipo nic sconosciuto: {}. I valori possibili sono {}"
msgid ""
"\n"
"This is your chosen configuration:"
msgstr ""
"\n"
"Questa è la configurazione scelta:"
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman è già in esecuzione, in attesa di un massimo di 10 minuti per la sua terminazione."
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "Il lock di pacman preesistente non è mai terminato. Rimuovi ogni sessione pacman esistente prima di usare archinstall."
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Scegli quali repository aggiuntivi facoltativi abilitare"
msgid "Add a user"
msgstr "Aggiungi un utente"
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
msgid "Promote/Demote user"
msgstr "Promuovi/Retrocedi un utente"
msgid "Delete User"
msgstr "Elimina utente"
msgid ""
"\n"
"Define a new user\n"
msgstr ""
"\n"
"Definisci un nuovo utente\n"
msgid "User Name : "
msgstr "Nome utente : "
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "{} dovrebbe essere un superutente (sudoer)?"
msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "Definisci utenti con privilegi sudo: "
msgid "No network configuration"
msgstr "Nessuna configurazione di rete"
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
msgstr "Imposta i sottovolumi desiderati su una partizione btrfs"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set subvolumes on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Seleziona su quale partizione impostare i sottovolumi"
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
msgstr "Gestisci i sottovolumi btrfs per la partizione corrente"
msgid "No configuration"
msgstr "Nessuna configurazione"
msgid "Save user configuration"
msgstr "Salva configurazione utente"
msgid "Save user credentials"
msgstr "Salva le credenziali dell'utente"
msgid "Save disk layout"
msgstr "Salva layout del disco"
msgid "Save all"
msgstr "Salva tutto"
msgid "Choose which configuration to save"
msgstr "Scegli quale configurazione salvare"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
msgstr "Inserisci una directory per le configurazioni da salvare: "
msgid "Not a valid directory: {}"
msgstr "Directory non valida: {}"
msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "La password che stai utilizzando sembra essere debole,"
msgid "are you sure you want to use it?"
msgstr "sei sicuro di volerla usare?"
msgid "Optional repositories"
msgstr "Repository opzionali"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salva configurazione"
msgid "Missing configurations:\n"
msgstr "Configurazioni mancanti:\n"
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
msgstr "È necessario specificare la password di root o almeno 1 superuser"
msgid "Manage superuser accounts: "
msgstr "Gestisci account superusers: "
msgid "Manage ordinary user accounts: "
msgstr "Gestisci gli account utente ordinari: "
msgid " Subvolume :{:16}"
msgstr " Sottovolume :{:16}"
msgid " mounted at {:16}"
msgstr " montato su {:16}"
msgid " with option {}"
msgstr " con opzione {}"
msgid ""
"\n"
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
msgstr ""
"\n"
" Riempi i valori desiderati per un nuovo sottovolume \n"
msgid "Subvolume name "
msgstr "Nome del sottovolume "
msgid "Subvolume mountpoint"
msgstr "Punto di montaggio del sottovolume"
msgid "Subvolume options"
msgstr "Opzioni del sottovolume"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Subvolume name :"
msgstr "Nome del sottovolume :"
msgid "Select a mount point :"
msgstr "Seleziona un punto di montaggio:"
msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "Seleziona le opzioni del sottovolume desiderate "
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr "Definisci gli utenti con privilegi sudo, per nome utente: "
#, python-brace-format
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] Un file di log è stato creato qui: {}"
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
msgstr "Desideri usare i sottovolumi BTRFS con una struttura predefinita?"
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
msgstr "Desideri usare la compressione BTRFS?"
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "Desideri creare una partizione separata per /home?"
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr "Le unità selezionate non hanno la capacità minima richiesta per un suggerimento automatico\n"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "Capacità minima per la partizione /home: {}GB\n"
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
msgstr "Capacità minima per la partizione Arch Linux: {}GB"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "yes"
msgstr "sì"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "set: {}"
msgstr "imposta: {}"
msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr "L'impostazione della configurazione manuale deve essere un elenco"
msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "Nessuna iface specificata per la configurazione manuale"
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr "La configurazione manuale del nic senza DHCP automatico richiede un indirizzo IP"
msgid "Add interface"
msgstr "Aggiungi interfaccia"
msgid "Edit interface"
msgstr "Modifica interfaccia"
msgid "Delete interface"
msgstr "Elimina interfaccia"
msgid "Select interface to add"
msgstr "Seleziona l'interfaccia da aggiungere"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configurazione manuale"
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Seleziona/Deseleziona una partizione come compressa (solo btrfs)"
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "La password che stai utilizzando sembra essere debole, sei sicuro di volerla usare?"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr "Fornisce una selezione di ambienti desktop e gestori di finestre, per esempio gnome, kde, sway"
msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "Seleziona l'ambiente desktop desiderato"
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr "Un'installazione molto semplice che ti consente di personalizzare Arch Linux come meglio credi."
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr "Fornisce una selezione di vari pacchetti server da installare e abilitare, per esempio httpd, nginx, mariadb"
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
msgstr "Scegli quali server installare, se nessuno verrà eseguita un'installazione minima"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "Installa un sistema minimo oltre a xorg e driver grafici."
msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Premi Invio per continuare."
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgstr "Desideri eseguire il chroot nell'installazione appena creata e fare la configurazione post-installazione?"
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare questa impostazione?"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr "Seleziona uno o più dischi rigidi da utilizzare e configurare\n"
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr "Qualsiasi modifica all'impostazione esistente ripristinerà il layout del disco!"
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Se si ripristina la selezione del disco rigido, verrà ripristinato anche il layout del disco corrente. Sei sicuro?"
msgid "Save and exit"
msgstr "Salva ed esci"
msgid ""
"{}\n"
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr ""
"{}\n"
"contiene partizioni in coda, questo le rimuoverà, sei sicuro?"
msgid "No audio server"
msgstr "Nessun server audio"
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"
msgid "Use ESC to skip"
msgstr "Usa ESC per saltare"
msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""
"Usa CTRL+C per reimpostare la selezione corrente\n"
"\n"
msgid "Copy to: "
msgstr "Copia su: "
msgid "Edit: "
msgstr "Modifica: "
msgid "Key: "
msgstr "Chiave: "
msgid "Edit {}: "
msgstr "Modifica {}: "
msgid "Add: "
msgstr "Aggiungi: "
msgid "Value: "
msgstr "Valore: "
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr "Puoi saltare la selezione e il partizionamento di un'unità e utilizzare qualsiasi configurazione di unità sia montata in /mnt (sperimentale)"
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "Seleziona uno dei dischi o salta e usa /mnt come predefinito"
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
msgstr "Seleziona quali partizioni contrassegnare per la formattazione:"
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
msgstr "Utilizza HSM per sbloccare l'unità crittografata"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Free space"
msgstr "Spazio libero"
msgid "Bus-type"
msgstr "Tipo di bus"
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
msgstr "È necessario specificare la password di root o almeno 1 utente con privilegi sudo"
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
msgstr "Inserisci il nome utente (lascia vuoto per saltare): "
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
msgstr "Il nome utente inserito non è valido. Riprova"
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
msgstr "\"{}\" dovrebbe essere un superuser (sudo)?"
msgid "Select which partitions to encrypt"
msgstr "Seleziona le partizioni da crittografare"
msgid "very weak"
msgstr "molto debole"
msgid "weak"
msgstr "debole"
msgid "moderate"
msgstr "discreta"
msgid "strong"
msgstr "forte"
msgid "Add subvolume"
msgstr "Aggiungi sottovolume"
msgid "Edit subvolume"
msgstr "Modifica sottovolume"
msgid "Delete subvolume"
msgstr "Elimina sottovolume"
msgid "Configured {} interfaces"
msgstr "Interfacce {} configurate"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
msgstr "Questa opzione consente di impostare il numero di download paralleli che possono avvenire durante l'installazione"
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
" (Enter a value between 1 to {})\n"
"Note:"
msgstr ""
"Inserisci il numero di download paralleli da abilitare.\n"
" (Inserisci un valore compreso tra 1 e {})\n"
"Nota:"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
msgstr " - Valore massimo : {} ( Consente {} download parallelo, consente {} download alla volta )"
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
msgstr " - Valore minimo : 1 ( Consente 1 download parallelo, consente 2 download alla volta )"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
msgstr " - Disabilita/Predefinito : 0 ( Disabilita il download parallelo, consente solo 1 download alla volta )"
#, python-brace-format
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
msgstr "Input non valido! Riprova con un input valido [da 1 a {max_downloads}, o 0 per disabilitare]."
msgid "Parallel Downloads"
msgstr "Download paralleli"
msgid "ESC to skip"
msgstr "ESC per saltare"
msgid "CTRL+C to reset"
msgstr "CTRL+C per resettare"
msgid "TAB to select"
msgstr "TAB per selezionare"
msgid "[Default value: 0] > "
msgstr "[Valore predefinito: 0] > "
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
msgstr "Per poter utilizzare questa traduzione, installa manualmente un font che supporti la lingua."
msgid "The font should be stored as {}"
msgstr "Il carattere dovrebbe essere memorizzato come {}"
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
msgstr "Archinstall richiede i privilegi di root per essere eseguito. Vedi --help per ulteriori informazioni."
msgid "Select an execution mode"
msgstr "Seleziona una modalità desecuzione"
#, python-brace-format
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
msgstr "Impossibile recuperare il profilo dallURL specificato: {}"
#, python-brace-format
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
msgstr "I profili devono avere un nome univoco, ma sono state trovate definizioni di profilo con nome duplicato: {}"
msgid "Select one or more devices to use and configure"
msgstr "Seleziona uno o più dispositivi da utilizzare e configurare"
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Se si ripristina la selezione del disco rigido, verrà ripristinato anche il layout del disco corrente. Sei sicuro?"
msgid "Existing Partitions"
msgstr "Partizioni esistenti"
msgid "Select a partitioning option"
msgstr "Selezione opzione di partizionamento"
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
msgstr "Inserisci la directory principale dei dispositivi montati: "
#, python-brace-format
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
msgstr "Capacità minima per la partizione /home: {}GiB\n"
#, python-brace-format
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
msgstr "Capacità minima per la partizione Arch Linux: {}GiB"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Questo è un elenco di profili pre-programmati, che potrebbero semplificare l'installazione di elementi come gli ambienti desktop"
msgid "Current profile selection"
msgstr "Selezione profilo corrente"
msgid "Remove all newly added partitions"
msgstr "Elimina tutte le partizioni appena aggiunte"
msgid "Assign mountpoint"
msgstr "Assegna punto di montaggio"
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
msgstr "Seleziona/Deseleziona come da formattare (cancella i dati)"
msgid "Mark/Unmark as bootable"
msgstr "Contrassegna/Deseleziona come avviabile"
msgid "Change filesystem"
msgstr "Cambia filesystem"
msgid "Mark/Unmark as compressed"
msgstr "Seleziona/Deseleziona come compressa"
msgid "Set subvolumes"
msgstr "Imposta sottovolumi"
msgid "Delete partition"
msgstr "Elimina partizione"
msgid "Partition"
msgstr "Partizione"
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
msgstr "Questa partizione è attualmente crittografata, per formattarla è necessario specificare un filesystem"
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr "I punti di montaggio della partizione sono relativi all'interno dell'installazione, l'avvio sarebbe per esempio /boot."
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
msgstr "Se il mountpoint /boot è impostato, anche la partizione sarà contrassegnata come avviabile."
msgid "Mountpoint: "
msgstr "Punto di mount: "
msgid "Current free sectors on device {}:"
msgstr "Settori attualmente liberi sul dispositivo {}:"
msgid "Total sectors: {}"
msgstr "Settori totali: {}"
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
msgstr "Inserisci il settore iniziale (predefinito: {}): "
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
msgstr "Inserisci il settore finale della partizione (percentuale o numero di blocco, predefinito: {}): "
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
msgstr "Questo rimuoverà tutte le partizioni appena aggiunte, continuare?"
#, python-brace-format
msgid "Partition management: {}"
msgstr "Gestione partizione: {}"
#, python-brace-format
msgid "Total length: {}"
msgstr "Lunghezza totale: {}"
msgid "Encryption type"
msgstr "Tipo di crittografia"
msgid "Iteration time"
msgstr "Tempo di iterazione"
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
msgstr "Inserisci il tempo di iterazione per la crittografia LUKS (in millisecondi)"
msgid "Higher values increase security but slow down boot time"
msgstr "Valori alti aumentano la sicurezza ma rallentano l'avvio"
msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000"
msgstr "Predefinito: 10000 ms, Intervallo consigliato: 1000-60000"
msgid "Iteration time cannot be empty"
msgstr "Il tempo di iterazione non può essere vuoto"
msgid "Iteration time must be at least 100ms"
msgstr "Il tempo di iterazione deve essere almeno 100 ms"
msgid "Iteration time must be at most 120000ms"
msgstr "Il tempo di iterazione deve essere al massimo 120000 ms"
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Inserisci un numero valido"
msgid "Partitions"
msgstr "Partizioni"
msgid "No HSM devices available"
msgstr "Nessun dispositivo HSM disponibile"
msgid "Partitions to be encrypted"
msgstr "Partizioni da crittografare"
msgid "Select disk encryption option"
msgstr "Selezione opzione per crittografia disco"
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
msgstr "Seleziona un dispositivo FIDO2 da utilizzare per HSM"
msgid "Use a best-effort default partition layout"
msgstr "Utilizza un layout di partizione predefinito ottimale"
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Partizionamento manuale"
msgid "Pre-mounted configuration"
msgstr "Configurazione pre caricata"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Partition encryption"
msgstr "Crittografia partizione"
#, python-brace-format
msgid " ! Formatting {} in "
msgstr " ! Formattazione {} in "
msgid "← Back"
msgstr "← Indietro"
msgid "Disk encryption"
msgstr "Crittografia disco"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
msgstr "Tutte le impostazioni verranno resettate, sei sicuro?"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
msgstr "Scegli quale messaggio di benvenuto installare per i profili scelti: {}"
#, python-brace-format
msgid "Environment type: {}"
msgstr "Tipo di ambiente: {}"
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "Il driver proprietario Nvidia non è supportato da Sway. È probabile che incontrerai dei problemi, ti va bene?"
msgid "Installed packages"
msgstr "Pacchetti installati"
msgid "Add profile"
msgstr "Aggiungi profilo"
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica profilo"
msgid "Delete profile"
msgstr "Elimina profilo"
msgid "Profile name: "
msgstr "Profilo: "
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
msgstr "Il nome utente inserito non è già in uso. Riprova"
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Pacchetti da installare con questo profilo (separati da spazi, lascia vuoto per saltare): "
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Servizi da abilitare con questo profilo (separati da spazi, lascia vuoto per saltare): "
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
msgstr "Questo profilo dovrebbe essere abilitato per linstallazione?"
msgid "Create your own"
msgstr "Crea il tuo"
msgid ""
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"Seleziona un driver grafico o lascia vuoto per installare tutti i driver open source"
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Sway ha bisogno dellaccesso al tuo posto (insieme di dispositivi hardware, ad esempio tastiera, mouse, ecc.)"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Scegli unopzione per concedere a Sway laccesso al tuo hardware"
msgid "Graphics driver"
msgstr "Driver grafici"
msgid "Greeter"
msgstr "Programma di benvenuto"
msgid "Please chose which greeter to install"
msgstr "Scegli quale programma di benvenuto installare"
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
msgstr "Questo è un elenco di default_profiles preprogrammati"
msgid "Disk configuration"
msgstr "Configurazione disco"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
msgstr "Ricerca di possibili directory in cui salvare i file di configurazione …"
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
msgstr "Seleziona uno o più directory per salvare i file di configurazione"
msgid "Add a custom mirror"
msgstr "Aggiungi un mirror personalizzato"
msgid "Change custom mirror"
msgstr "Cambia mirror personalizzato"
msgid "Delete custom mirror"
msgstr "Elimina mirror personalizzato"
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
msgstr "Inserisci il nome (lascia vuoto per saltare): "
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
msgstr "Inserisci url (lascia vuoto per saltare): "
msgid "Select signature check option"
msgstr "Seleziona opzione di controllo della firma"
msgid "Select signature option"
msgstr "Seleziona opzioni di firma"
msgid "Custom mirrors"
msgstr "Mirror personalizzati"
msgid "Defined"
msgstr "Definito"
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "Salva configurazione utente (incluso layout del disco)"
msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
"Save directory: "
msgstr ""
"Inserisci una directory per le configurazioni da salvare: (completamento col tasto tab abilitato)\n"
"Directory di salvataggio: "
msgid ""
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Vuoi salvare file di configurazione {} al seguente percorso?\n"
"\n"
"{}"
msgid "Saving {} configuration files to {}"
msgstr "Salva file di configurazione {} in {}"
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirror"
msgid "Mirror regions"
msgstr "Regione dei mirror"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr " - Valore massimo : {} ( Consente {} download paralleli, consente {max_downloads+1} downloads alla vola )"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Input non valido! Riprova con un input valido [da 1 a {}, o 0 per disabilitare]."
msgid "Locales"
msgstr "Localizzazione"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Usa NetworkManager (necessario per configurare graficamente Internet in GNOME e KDE)"
msgid "Total: {} / {}"
msgstr "Totale: {} / {}"
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgstr "Tutti i valori immessi possono avere come suffisso ununità: %, B, KB, KiB, MB, MiB…"
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
msgstr "Se non viene fornita alcuna unità, il valore viene interpretato come settori"
msgid "Enter start (default: sector {}): "
msgstr "Inserisci inizio (predefinito: {}): "
msgid "Enter end (default: {}): "
msgstr "Inserisci fine (predefinito: {}): "
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
msgstr "Impossibile determinare i dispositivi fido2. libfido2 è installato?"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Costruttore"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#, python-brace-format
msgid "Invalid configuration: {error}"
msgstr "Configurazione non valida: {error}"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
msgstr "Questa opzione consente di impostare il numero di download paralleli che possono avvenire durante l'installazione"
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
"\n"
"Note:\n"
msgstr ""
"Inserisci il numero di download paralleli da abilitare.\n"
"\n"
"Nota:\n"
#, python-brace-format
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
msgstr " - Valore massimo raccomandato : {} ( Consente {} download paralleli)"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
msgstr " - Disabilita/Predefinito : 0 ( Disabilita il download parallelo, consente solo 1 download alla volta )\n"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
msgstr "Input non valido! Riprova con un input valido [0 per disabilitare]."
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Hyprland ha bisogno dellaccesso al tuo posto (insieme di dispositivi hardware, ad esempio tastiera, mouse, ecc.)"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Scegli unopzione per concedere a Hyprland l'accesso al tuo hardware a Hyprland"
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgstr "Tutti i valori immessi possono avere come suffisso ununità: %, B, KB, KiB, MB, MiB…"
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
msgstr "Desideri usare le immagini kernel unificate?"
msgid "Unified kernel images"
msgstr "Immagini kernel unificate"
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
msgstr "In attesa del completamento della sincronizzazione dellorario (timedatectl show)"
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgstr "La sincronizzazione dellorario non si sta completando, mentre aspetti leggi la documentazione alla ricerca di una soluzione: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
msgstr "Salto lattesa della sincronizzazione automatica dellora (potrebbe causare problemi se lorario non è sincronizzato durante linstallazione)"
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
msgstr "In attesa che la sincronizzazione del portachiavi di Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync) sia completa."
msgid "Selected profiles: "
msgstr "Profili selezionati: "
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgstr "La sincronizzazione dellorario non si sta completando, in attesa, leggi la documentazione alla ricerca di una soluzione: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
msgstr "Seleziona/Deseleziona come nodatacow"
msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
msgstr "Desideri usare la compressione o disabilitare CoW?"
msgid "Use compression"
msgstr "Usa la compressione"
msgid "Disable Copy-on-Write"
msgstr "Disabilita Copy-on-Write"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
msgstr "Fornisce una selezione di ambienti desktop e gestori di finestre, per esempio GNOME, KDE Plasma, Sway"
#, python-brace-format
msgid "Configuration type: {}"
msgstr "Tipo configurazione: {}"
msgid "LVM configuration type"
msgstr "Tipo configurazione LVM"
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
msgstr "La crittografia del disco LVM con più di 2 partizioni non è supportata al momento"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
msgstr "Usa NetworkManager (necessario per configurare graficamente Internet in GNOME e KDE Plasma)"
msgid "Select a LVM option"
msgstr "Seleziona una opzione LVM"
msgid "Partitioning"
msgstr "Partizionamento in corso"
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logical Volume Management (LVM)"
msgid "Physical volumes"
msgstr "Volumi fisici"
msgid "Volumes"
msgstr "Volumi"
msgid "LVM volumes"
msgstr "Volumi LVM"
msgid "LVM volumes to be encrypted"
msgstr "Volumi LVM da crittografare"
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
msgstr "Seleziona volumi LVM da crittografare"
msgid "Default layout"
msgstr "Layout predefinito"
msgid "No Encryption"
msgstr "Nessuna crittografia"
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
msgid "LVM on LUKS"
msgstr "LVM su LUKS"
msgid "LUKS on LVM"
msgstr "LUKS su LVM"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Archinstall help"
msgstr "Aiuto di Archinstall"
msgid " (default)"
msgstr " (predefinito)"
msgid "Press Ctrl+h for help"
msgstr "Premi CTRL+H per aiuto"
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
msgstr "Scegli unopzione per concedere a Sway laccesso al tuo hardware"
msgid "Seat access"
msgstr "Accesso al posto"
msgid "Mountpoint"
msgstr "Punto di mount"
msgid "HSM"
msgstr "HSM"
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
msgstr "Inserisci la password di crittografia del disco (lascia vuoto per nessuna crittografia)"
msgid "Disk encryption password"
msgstr "Password di crittografia del disco"
msgid "Partition - New"
msgstr "Partizione - Nuova"
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
msgid "Invalid size"
msgstr "Dimensione non valida"
msgid "Start (default: sector {}): "
msgstr "Inizio (predefinito: settore{}): "
msgid "End (default: {}): "
msgstr "Fine (predefinito: {}): "
msgid "Subvolume name"
msgstr "Nome del sottovolume"
msgid "Disk configuration type"
msgstr "Tipo configurazione disco"
msgid "Root mount directory"
msgstr "Cartella di montaggio di root"
msgid "Select language"
msgstr "Seleziona lingua"
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
msgstr "Scrivi i pacchetti aggiuntivi da installare (separati da spazi, lascia vuoto per saltare)"
msgid "Invalid download number"
msgstr "Numero di download non valido"
msgid "Number downloads"
msgstr "Numero di download"
msgid "The username you entered is invalid"
msgstr "Il nome utente inserito non è valido"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#, python-brace-format
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
msgstr "\"{}\" dovrebbe essere un superuser (sudo)?\n"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfacce"
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
msgstr "Devi inserire un IP valido nella modalità IP-config"
msgid "Modes"
msgstr "Modalità"
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
msgstr "Inserisci l'indirizzo IP del tuo gateway (router) o lascia vuoto per nessuno"
msgid "Gateway address"
msgstr "Indirizzo gateway"
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
msgstr "Inserisci i tuoi server DNS (separati da spazi, vuoto per nessuno)"
msgid "DNS servers"
msgstr "Server DNS"
msgid "Configure interfaces"
msgstr "Configurazione interfacce"
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
msgstr "L'UEFI non è stato rilevato ed alcune opzioni sono disattivate"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
msgstr "Il driver proprietario Nvidia non è supportato da Sway."
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "È possibile che incorrerai in problemi, ti va bene?"
msgid "Main profile"
msgstr "Profilo principale"
msgid "Confirm password"
msgstr "Conferma password"
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
msgstr "Le password non corrispondono, prova di nuovo"
msgid "Not a valid directory"
msgstr "Non è una cartella valida"
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Desideri continuare?"
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
msgstr "Inserisci una cartella dove salvare le configurazioni (completamento col tasto tab abilitato)"
#, python-brace-format
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
msgstr "Vuoi salvare i file di configurazione in {}?"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr "Invia questo problema (e il file) a https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Mirror name"
msgstr "Nome mirror"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Select signature check"
msgstr "Seleziona controllo della firma"
msgid "Select execution mode"
msgstr "Seleziona una modalità desecuzione"
msgid "Press ? for help"
msgstr "Premi ? per aiuto"
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr "Scegli unopzione per concedere a Hyprland l'accesso al tuo hardware"
msgid "Additional repositories"
msgstr "Repository aggiuntive"
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
msgid "Swap on zram"
msgstr "Swap su zram"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Signature check"
msgstr "Controllo della firma"
#, python-brace-format
msgid "Selected free space segment on device {}:"
msgstr "Segmento di spazio libero selezionato sul dispositivo {}:"
#, python-brace-format
msgid "Size: {} / {}"
msgstr "Dimensione: {} / {}"
#, python-brace-format
msgid "Size (default: {}): "
msgstr "Dimensione (predefinita: {}): "
msgid "HSM device"
msgstr "Dispositivo HSM"
msgid "Some packages could not be found in the repository"
msgstr "Alcuni pacchetti non sono stati trovati nella repository"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "The specified configuration will be applied"
msgstr "La configurazione specificata verrà applicata"
msgid "Wipe"
msgstr "Cancella"
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
msgstr "Contrassegna/Deseleziona come XBOOTLDR"
msgid "Loading packages..."
msgstr "Caricamento pacchetti in corso..."
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
msgstr "Seleziona dalla lista sotto i pacchetti da installare"
msgid "Add a custom repository"
msgstr "Aggiungi una repository personalizzata"
msgid "Change custom repository"
msgstr "Cambia repository personalizzata"
msgid "Delete custom repository"
msgstr "Elimina repository personalizzata"
msgid "Repository name"
msgstr "Nome repository"
msgid "Add a custom server"
msgstr "Aggiungi un server personalizzato"
msgid "Change custom server"
msgstr "Cambia server personalizzato"
msgid "Delete custom server"
msgstr "Elimina server personalizzato"
msgid "Server url"
msgstr "URL server"
msgid "Select regions"
msgstr "Seleziona regioni"
msgid "Add custom servers"
msgstr "Aggiungi server personalizzati"
msgid "Add custom repository"
msgstr "Aggiungi repository personalizzate"
msgid "Loading mirror regions..."
msgstr "Caricamento regioni dei mirror in corso..."
msgid "Mirrors and repositories"
msgstr "Mirror e repository"
msgid "Selected mirror regions"
msgstr "Regioni dei mirror selezionate"
msgid "Custom servers"
msgstr "Server personalizzati"
msgid "Custom repositories"
msgstr "Repository personalizzate"
msgid "Only ASCII characters are supported"
msgstr "Sono supportati solo caratteri ASCII"
msgid "Show help"
msgstr "Mostra aiuto"
msgid "Exit help"
msgstr "Chiudi aiuto"
msgid "Preview scroll up"
msgstr "Anteprima scorrimento vero l'alto"
msgid "Preview scroll down"
msgstr "Anteprima scorrimento vero il basso"
msgid "Move up"
msgstr "Muovi su"
msgid "Move down"
msgstr "Muovi giù"
msgid "Move right"
msgstr "Muovi a destra"
msgid "Move left"
msgstr "Muovi a sinistra"
msgid "Jump to entry"
msgstr "Vai alla voce"
msgid "Skip selection (if available)"
msgstr "Salta selezione (se disponibile)"
msgid "Reset selection (if available)"
msgstr "Ripristina selezione (se disponibile)"
msgid "Select on single select"
msgstr "Seleziona con selezione singola"
msgid "Select on multi select"
msgstr "Seleziona con selezione multipla"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "Skip selection menu"
msgstr "Salta menu di selezione"
msgid "Start search mode"
msgstr "Avvia modalità ricerca"
msgid "Exit search mode"
msgstr "Chiudi modalità ricerca"
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "labwc ha bisogno dellaccesso al tuo posto (insieme di dispositivi hardware, ad esempio tastiera, mouse, ecc.)"
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
msgstr "Scegli unopzione per concedere a labwc laccesso al tuo hardware"
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "niri ha bisogno dellaccesso al tuo posto (insieme di dispositivi hardware, ad esempio tastiera, mouse, ecc.)"
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
msgstr "Scegli unopzione per concedere a niri laccesso al tuo hardware"
msgid "Mark/Unmark as ESP"
msgstr "Contrassegna/Deseleziona come ESP"
msgid "Package group:"
msgstr "Gruppo di pacchetti:"
msgid "Exit archinstall"
msgstr "Esci da archinstall"
msgid "Reboot system"
msgstr "Riavvia il sistema"
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
msgstr "chroot nell'installazione per la configurazione post-installazione"
msgid "Installation completed"
msgstr "Installazione completata"
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Cosa desideri fare dopo?"
#, python-brace-format
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
msgstr "Seleziona la modalità da configurare per \"{}\""
msgid "Incorrect credentials file decryption password"
msgstr "Password di decrittazione del file delle credenziali errata"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password errata"
msgid "Credentials file decryption password"
msgstr "Password di decrittazione del file delle credenziali"
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
msgstr "Vuoi criptare il file di user_credentials.json?"
msgid "Credentials file encryption password"
msgstr "Password di crittazione del file delle credenziali"
#, python-brace-format
msgid "Repositories: {}"
msgstr "Repository: {}"
msgid "New version available"
msgstr "Nuova versione disponibile"
msgid "Passwordless login"
msgstr "Accesso senza password"
msgid "Second factor login"
msgstr "Accesso con secondo fattore"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
msgstr "Desideri configurare il Bluetooth?"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
msgid "U2F login method: "
msgstr "Metodo di accesso U2F: "
msgid "Passwordless sudo: "
msgstr "Sudo senza password: "
#, python-brace-format
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
msgstr "Tipo di snapshot Btrfs: {}"
msgid "Syncing the system..."
msgstr "Sincronizzazione del sistema in corso…"
msgid "Value cannot be empty"
msgstr "Il valore non può essere vuoto"
msgid "Snapshot type"
msgstr "Tipo di snapshot"
#, python-brace-format
msgid "Snapshot type: {}"
msgstr "Tipo di snapshot: {}"
msgid "U2F login setup"
msgstr "Imposta accesso U2F"
msgid "No U2F devices found"
msgstr "Nessun dispositivo U2F trovato"
msgid "U2F Login Method"
msgstr "Metodo di accesso U2F"
msgid "Enable passwordless sudo?"
msgstr "Attivare sudo senza password?"
#, python-brace-format
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
msgstr "Impostazione dispositivo U2F per l'utente: {}"
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
msgstr "Devi inserire il PIN e toccare il tuo dispositivo U2F per registrarlo"
msgid "Starting device modifications in "
msgstr ""