1192 lines
38 KiB
Plaintext
1192 lines
38 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: andrewKode iancu.andrei312@gmail.com\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
|
msgstr "[!] Un fișier jurnal a fost creat aici: {}"
|
|
|
|
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
msgstr " Vă rog să raportați problema (și fișierul) la https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to abort?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să închideți?"
|
|
|
|
msgid "And one more time for verification: "
|
|
msgstr "Încă odată pentru verificare: "
|
|
|
|
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
|
msgstr "Doriți să folosiți swap pe zram?"
|
|
|
|
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
|
msgstr "Hostname-ul dorit pentru instalare: "
|
|
|
|
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Nume utilizator necesar pentru utilizatorul cu drepturi privilegiate: "
|
|
|
|
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
|
msgstr "Alți utilizatori pentru adăugare (lăsați gol pentru niciunul): "
|
|
|
|
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "Acest utilizator ar trebui să aibă drepturi privilegiate (sudoer)?"
|
|
|
|
msgid "Select a timezone"
|
|
msgstr "Selectați un fus orar"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
|
msgstr "Doriți să folosiți GRUB ca bootloader în locul systemd-boot?"
|
|
|
|
msgid "Choose a bootloader"
|
|
msgstr "Selectați un bootloader"
|
|
|
|
msgid "Choose an audio server"
|
|
msgstr "Selectați un server audio"
|
|
|
|
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
|
msgstr "Doar pachetele precum base, base-devel, linux, linux-firmware, egibootmgr și cele opționale de profil sunt instalate."
|
|
|
|
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
|
msgstr "Dacă doriți un browser, precum firefox sau chromium, puteți să-l specificați în promptul următor."
|
|
|
|
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Scrieți pachete adiționale pe care doriți să le instalați(separare prin spațiu, lăsați liber pentru a ignora): "
|
|
|
|
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
|
msgstr "Copiați configurarea ISO prin rețea la instalare"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
|
msgstr "Folosiți NetworkManager (necesar pentru configurarea setărilor de rețea într-un mod grafic pentru GNOME și KDE)"
|
|
|
|
msgid "Select one network interface to configure"
|
|
msgstr "Selectați o interfață de rețea pentru configurare"
|
|
|
|
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
|
msgstr "Selectați modul de configurare pentru \"{}\" sau folosiți modul predefinit \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
|
msgstr "Introduceți IP-ul și subrețeaua pentru {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
|
|
|
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
|
msgstr "Introduceți IP-ul gateway-ului (router) sau lăsați liber pentru niciunul: "
|
|
|
|
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
|
msgstr "Introduceți serverele dumneavoastră DNS (separare prin spațiu, lăsați liber pentru a ignora): "
|
|
|
|
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
|
msgstr "Selectați sistemul de fișiere dorit pentru partiția dumneavoastră primară"
|
|
|
|
msgid "Current partition layout"
|
|
msgstr "Schema de partiționare curentă"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select what to do with\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectați ce doriți să se întâmple cu\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|
msgstr "Introduceți un sistem de fișiere dorit pentru partiția"
|
|
|
|
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
|
msgstr "Introduceți sectorul de început (procentaj sau numărul block-ului, predefinit: {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
|
msgstr "Introduceți locația finală (în unități de partiționare: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
|
|
|
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr "{} conține partiții în așteptare, acest proces le va șterge, doriți acest lucru?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partitions to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selectați pe baza indexului partițiile pentru ștergere"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partition to mount where"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selectați pe baza indexului partițiile pentru a fi montate și locația"
|
|
|
|
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
|
msgstr " * Punctele de montare ale partițiilor sunt relevante pentru instalate, de exemplu partiția boot va fi /boot."
|
|
|
|
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
|
msgstr "Selectați locul de montare a partiției (lăsați gol pentru a șterge punctul de montare): "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mask for formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selectați partiția care urmează să fie marcată pentru formatare"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selectați partiția care urmează să fie marcată ca fiind cripitată"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as bootable"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selectați partiția care urmează să fie marcată ca fiind bootabilă"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set a filesystem on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selectați partiția pentru care urmează să fie setat un sistem de fișiere"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
|
msgstr "Introduceți un sistem de fișiere dorit pentru partiție: "
|
|
|
|
msgid "Archinstall language"
|
|
msgstr "Limba pentru Archinstall"
|
|
|
|
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
|
msgstr "Șterge toate discurile selectate și folosește cea mai bună schemă de partiționare"
|
|
|
|
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
|
msgstr "Selectați ce doriți să se întâmple cu fiecare disc în parte (urmat de capacitatea utilizată dorită)"
|
|
|
|
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
|
msgstr "Selectați ce doriți să faceți cu dispozitivele de tip bloc selectate"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
|
msgstr "Aceasta este o listă de profiluri preprogramate, ar putea să ușureze instalarea unor lucruri precum spațiile de lucru"
|
|
|
|
msgid "Select keyboard layout"
|
|
msgstr "Selectați aranjamentul tastaturii"
|
|
|
|
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
|
msgstr "Selectați regiunea pentru care se vor descărca pachetele"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|
msgstr "Selectați unul sau mai multe discuri dure pentru a fi utilizate și configurate"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
|
msgstr "Pentru cea mai bună compatibilitate cu hardware-ul dumneavoastră AMD ați putea folosi fie opțiunea All Open-Source sau AMD / ATI."
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
|
msgstr "Pentru cea mai bună compatibilitate cu hardware-ul dumneavoastră Intel ați putea folosi fie opțiunea All Open-Source sau Intel.\n"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
|
msgstr "Pentru cea mai bună compatibilitate cu hardware-ul dumneavoastră Nvidia ați putea folosi opțiunea Nvidia proprietary driver.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selectați un driver grafic sau lăsați liber pentru a instala toate driverele open-source"
|
|
|
|
msgid "All open-source (default)"
|
|
msgstr "Toate open-source (predefinit)"
|
|
|
|
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
|
msgstr "Alegeți nucelii care urmează să fie folosiți sau lăsați liber pentru valorarea predefinită \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Choose which locale language to use"
|
|
msgstr "Alegeți limba locală pentru utilizare"
|
|
|
|
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
|
msgstr "Alegeți codificarea locală pentru utilizare"
|
|
|
|
msgid "Select one of the values shown below: "
|
|
msgstr "Selecați o valoare din cele afișate mai jos: "
|
|
|
|
msgid "Select one or more of the options below: "
|
|
msgstr "Selecați una sau mai multe opțiuni din cele afișate mai jos: "
|
|
|
|
msgid "Adding partition...."
|
|
msgstr "Adaug partiția...."
|
|
|
|
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
|
msgstr "Trebuie să introduceți un tip de fișiere de sistem valid pentru a continua. Vedeți 'man parted' pentru tipurile de fișiere de sistem disponibile."
|
|
|
|
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
|
msgstr "Eroare: Listare profiluri pe URL \"{}\" rezultate în:"
|
|
|
|
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
|
msgstr "Eroare: Nu s-a putut decoda rezultatul \"{}\" ca un JSON:"
|
|
|
|
msgid "Keyboard layout"
|
|
msgstr "Aranjament tastatură"
|
|
|
|
msgid "Mirror region"
|
|
msgstr "Regiune de oglindire"
|
|
|
|
msgid "Locale language"
|
|
msgstr "Limba locală"
|
|
|
|
msgid "Locale encoding"
|
|
msgstr "Codarea locală"
|
|
|
|
msgid "Drive(s)"
|
|
msgstr "Disc(uri)"
|
|
|
|
msgid "Disk layout"
|
|
msgstr "Schema discului"
|
|
|
|
msgid "Encryption password"
|
|
msgstr "Parola de criptare"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Swap"
|
|
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Bootloader"
|
|
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "Parola pentru root"
|
|
|
|
msgid "Superuser account"
|
|
msgstr "Cont utilizator privilegiat (root)"
|
|
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "Cont utilizator"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Kernels"
|
|
msgstr "Nuclei"
|
|
|
|
msgid "Additional packages"
|
|
msgstr "Pachete Adiționale"
|
|
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "Configurarea rețelei"
|
|
|
|
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
|
msgstr "Timpul de sincronizare automate (NTP)"
|
|
|
|
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
|
msgstr "Instalalare ({} lipsă configurație(ii))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
|
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
|
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ați decis să treceți peste selectarea discurilor dure\n"
|
|
"și se va folosi orice configurație de disc montată la {} (experimental)\n"
|
|
"ATENȚIE: Archinstall nu va verifica compatibilitatea configurării\n"
|
|
"Doriți să continuați?"
|
|
|
|
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
|
msgstr "Reutilizez instanța partiției: {}"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition"
|
|
msgstr "Crează o partiție nouă"
|
|
|
|
msgid "Delete a partition"
|
|
msgstr "Șterge o partiție"
|
|
|
|
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
|
msgstr "Curăță/Șterge toate partițile"
|
|
|
|
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
|
msgstr "Asignează un punct de montare pentru o partiție"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
|
msgstr "Marchează/Demarchează o partiție pentru a fi formatată (șterge toate datele)"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
|
msgstr "Marchează/Demarchează o partiție pentru a fi criptată"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
|
msgstr "Marchează/Demarchează o partiție ca fiind bootabilă (automat pentru /boot)"
|
|
|
|
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
|
msgstr "Setează sistemul de fișiere dorit pentru o partiție"
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Anulează"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
|
msgstr "Nu este configurat, indisponibil, doar configurat manual"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fus orar"
|
|
|
|
msgid "Set/Modify the below options"
|
|
msgstr "Setează/Modifică opțiunile de mai jos"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalează"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use ESC to skip\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folosiți ESC pentru a ignora\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Suggest partition layout"
|
|
msgstr "Sugerează o schemă de partiționare"
|
|
|
|
msgid "Enter a password: "
|
|
msgstr "Introduceți o parolă: "
|
|
|
|
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|
msgstr "Introduceți o parolă de criptare pentru {}"
|
|
|
|
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
|
msgstr "Introduceți parola de criptare a discului (lăsați liber pentru a evita criptarea): "
|
|
|
|
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Crează un utilizator cu privilegii (root): "
|
|
|
|
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
|
msgstr "Introuceți parola pentru root (lăsați liber pentru a dezactiva utilizatorul root): "
|
|
|
|
msgid "Password for user \"{}\": "
|
|
msgstr "Parola pentru utilizatorul \"{}\": "
|
|
|
|
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
|
msgstr "Verific dacă pachetele adiționale există (acest proces ar putea dura câteva secunde)"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
|
msgstr "Doriți să utilizați sincronizarea timpului automat (NTP) cu serverele de timp predefinite?\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
|
"For more information, please check the Arch wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
"Timpul pentru hardware alți pași după configurare ar putea fi necesari pentru ca NTP să funcționeze.\n"
|
|
"Pentru mai multe informații verificații documentația Arch (Arch Wiki)"
|
|
|
|
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Introduceți un nume utilizator pentru a crea un user adițional (lăsați liber pentru a ignora): "
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip\n"
|
|
msgstr "Foloți ESC pentru a ignora\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Alegeți un obiect din listă și selectați o acțiune disponibilă pentru a fi executată"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Opriți"
|
|
|
|
msgid "Confirm and exit"
|
|
msgstr "Confirmă și ieși"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiază"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editează"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
msgid "Select an action for '{}'"
|
|
msgstr "Selectează o acțiune pentru '{}'"
|
|
|
|
msgid "Copy to new key:"
|
|
msgstr "Copiază la noua cheie:"
|
|
|
|
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
|
msgstr "Tip necunoscut: {}. Valorile acceptate sunt {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is your chosen configuration:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aceasta este configurația selectată de către dumneavoastră:"
|
|
|
|
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
|
msgstr "Pacman rulează deja, aștept maxim 10 minute pentru a termina."
|
|
|
|
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
|
msgstr "Procesul pacman anterior nu s-a terminat corect. Vă rog, ștergeți orice sesiune de pacman existentă înainte de a continuea cu archinstall."
|
|
|
|
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
|
msgstr "Alegeți ce colecție opțională de pachete să fie activată"
|
|
|
|
msgid "Add a user"
|
|
msgstr "Adaugă un utilizator"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Schimbă parola"
|
|
|
|
msgid "Promote/Demote user"
|
|
msgstr "Promovează/Retrogradează un utilizator"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Șterge utilizatorul"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Define a new user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Definește un utilizator nou\n"
|
|
|
|
msgid "User Name : "
|
|
msgstr "Nume utilizator : "
|
|
|
|
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "Ar trebui ca {} să fie un utilizator cu privilegii (sudoer)?"
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
|
msgstr "Definiți utilizatorii cu privilegii sudo: "
|
|
|
|
msgid "No network configuration"
|
|
msgstr "Nu există o configurare de rețea"
|
|
|
|
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
|
msgstr "Setați subvolumele dorite pe o partiție btrfs"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set subvolumes on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selectați partiția pentru care se vor seta subvolumele"
|
|
|
|
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
|
msgstr "Administrează subvolumele btrfs pentru partiția curentă"
|
|
|
|
msgid "No configuration"
|
|
msgstr "Nu există configurație"
|
|
|
|
msgid "Save user configuration"
|
|
msgstr "Salvează configurația utilizatorului"
|
|
|
|
msgid "Save user credentials"
|
|
msgstr "Salvează credențialele utilizatorului"
|
|
|
|
msgid "Save disk layout"
|
|
msgstr "Salvează schema discului"
|
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
msgstr "Salvați tot"
|
|
|
|
msgid "Choose which configuration to save"
|
|
msgstr "Alegeți configurația dorită pentru salvare"
|
|
|
|
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
|
msgstr "Introduceți un director pentru salvarea configurațiilor: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid directory: {}"
|
|
msgstr "Nu este un director valid: {}"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
|
msgstr "Parola pe care doriți să o folosiți pare să fie slabă,"
|
|
|
|
msgid "are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "sigur doriți să o folosiți?"
|
|
|
|
msgid "Optional repositories"
|
|
msgstr "Colecții de pachete opționale"
|
|
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Salvează configurația"
|
|
|
|
msgid "Missing configurations:\n"
|
|
msgstr "Configurații lipsă:\n"
|
|
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
|
msgstr "Este necesar ca parola pentru utilizatorul root sau măcar un utilizator cu privilegii să fie adăugat"
|
|
|
|
msgid "Manage superuser accounts: "
|
|
msgstr "Administrează conturile pentru utilizatorii cu privilegii: "
|
|
|
|
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
|
msgstr "Adminstrează conturile pentru utilizatorii obișnuiți: "
|
|
|
|
msgid " Subvolume :{:16}"
|
|
msgstr " Subvolum :{:16}"
|
|
|
|
msgid " mounted at {:16}"
|
|
msgstr " montat la {:16}"
|
|
|
|
msgid " with option {}"
|
|
msgstr " cu opțiunea {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Completați valorile dorite pentru un subvolum nou \n"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name "
|
|
msgstr "Nume subvolum "
|
|
|
|
msgid "Subvolume mountpoint"
|
|
msgstr "Punct de montare subvolum"
|
|
|
|
msgid "Subvolume options"
|
|
msgstr "Opțiuni subvolum"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvează"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name :"
|
|
msgstr "Nume subvolum :"
|
|
|
|
msgid "Select a mount point :"
|
|
msgstr "Seleactați un punct de montare :"
|
|
|
|
msgid "Select the desired subvolume options "
|
|
msgstr "Selectați opțiunile dorite pentru subvolum "
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
|
msgstr "Definiți utilizatorii cu privilegii sudo, după nume utilizator: "
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
|
msgstr "[!] Un fișier de jurnal a fost creat aici: {}"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
|
msgstr "Doriți să folosiți subvolume BTRFS cu o structură predefinită?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
|
msgstr "Doriți să folosiți compresie pentru BTRFS?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
|
msgstr "Doriți să creați o partiție separată pentru /home?"
|
|
|
|
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
|
msgstr "Dispozitivele de stocare selectare nu au o capacitate minimă necesară pentru o sugestie automată\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
|
msgstr "Capacitatea minimă pentru partiția /home: {}GB\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
|
msgstr "Capacitatea minimă pentru partiția Arch Linux: {}GB"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuă"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
msgid "set: {}"
|
|
msgstr "setează: {}"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
|
msgstr "Configurație manuală trebuie să fie o listă"
|
|
|
|
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|
msgstr "Nu a fost menționat iface pentru configurarea manuală"
|
|
|
|
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
|
msgstr "Configurarea manuală nic fără un DHCP necesită o adresă IP"
|
|
|
|
msgid "Add interface"
|
|
msgstr "Adaugă interfață"
|
|
|
|
msgid "Edit interface"
|
|
msgstr "Editează interfața"
|
|
|
|
msgid "Delete interface"
|
|
msgstr "Șterge interfața"
|
|
|
|
msgid "Select interface to add"
|
|
msgstr "Selectează interfața pentru adăugare"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration"
|
|
msgstr "Configurare manuală"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
|
msgstr "Marchează/Demarchează o partiție ca fiind comprimată (doar btrfs)"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "Parola utilizată pare să fie slabă, sigur doriți să o folosiți pe aceasta?"
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
|
msgstr "Oferă o selecție de medii de lucru și manageri de ferestre precum GNOME, KDE, Sway"
|
|
|
|
msgid "Select your desired desktop environment"
|
|
msgstr "Selectați mediul de lucru dorit"
|
|
|
|
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
|
msgstr "O instalare de bază care vă permite să instalați Arch Linux așa cum vă doriți."
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
|
msgstr "Oferă o selecție de diferite pachete de sistem pentru instalare și activare precum httpd, nginx, mariadb"
|
|
|
|
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
|
msgstr "Alegeți serverele dorite pentru instalare, dacă nu este selectat niciunul se va realiza o instalare minimală"
|
|
|
|
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
|
msgstr "Instalează un sistem minimal împreună cu xorg și driverele grafice."
|
|
|
|
msgid "Press Enter to continue."
|
|
msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
|
|
|
|
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
|
msgstr "Doriți să folosiți modul chroot pentru a intra în noua instalare și pentru a efectua configurații de post-instalare?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să resetați această setare?"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
|
msgstr "Selectați unul sau mai multe discuri dure pentru a utiliza și configura\n"
|
|
|
|
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
|
msgstr "Orice modificare aplicată la setările existene vor resta schema de partiționare a discului!"
|
|
|
|
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
|
msgstr "Dacă resetați selecția de discuri de stocare acest lucru va rezulta în resetarea schemei de partiționare existente a discului. Sigur doriți acest lucru?"
|
|
|
|
msgid "Save and exit"
|
|
msgstr "Salvează și ieși"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"conține partiții în așteptare, acest lucru le va șterge, sigur doriți acest lucru?"
|
|
|
|
msgid "No audio server"
|
|
msgstr "Nu există un server audio"
|
|
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(predefinit)"
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip"
|
|
msgstr "Folosiți ESC pentru a ignora"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folosi'i CTRL+C pentru a reseta selecția curentă\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Copy to: "
|
|
msgstr "Copiază la: "
|
|
|
|
msgid "Edit: "
|
|
msgstr "Editează: "
|
|
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Cheie: "
|
|
|
|
msgid "Edit {}: "
|
|
msgstr "Editează {}: "
|
|
|
|
msgid "Add: "
|
|
msgstr "Adaugă: "
|
|
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valoare: "
|
|
|
|
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
|
msgstr "Puteți trece peste selectarea unui dispozitiv de stocare și folosiți orice configurație de partiționare este montată la /mnt (experimental)"
|
|
|
|
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
|
msgstr "Selectați unul din discuri sau ignorați și folosiți /mnt ca predefinit"
|
|
|
|
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
|
msgstr "Selectați partițiile pentru a fi marcate pentru formatare:"
|
|
|
|
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
|
msgstr "Folosiți HSM pentru deblocarea dispozitivului criptat"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Discpozitiv"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mărime"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Spațiu liber"
|
|
|
|
msgid "Bus-type"
|
|
msgstr "Tip magistrală"
|
|
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
|
msgstr "O parolă pentru utilizatorul root sau măcar un utilizator cu privilegii sudo trebuie adăugat"
|
|
|
|
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Introduceți numele de utilizator (lăsați gol pentru a ignora): "
|
|
|
|
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
|
msgstr "Numele de utilizator adăugat este invalid. Încercați din nou"
|
|
|
|
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
|
msgstr "Ar trebui ca \"{}\" să fie un utilizator cu privilegii (sudo)?"
|
|
|
|
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
|
msgstr "Selectați partițiile pentru criptare"
|
|
|
|
msgid "very weak"
|
|
msgstr "foarte slabă"
|
|
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "slabă"
|
|
|
|
msgid "moderate"
|
|
msgstr "moderată"
|
|
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "puetrnică"
|
|
|
|
msgid "Add subvolume"
|
|
msgstr "Adaugă subvolum"
|
|
|
|
msgid "Edit subvolume"
|
|
msgstr "Editează subvolum"
|
|
|
|
msgid "Delete subvolume"
|
|
msgstr "Șterge subvolum"
|
|
|
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
|
msgstr "Configurează interfața {}"
|
|
|
|
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
|
msgstr "Această opținea setează numărul de descărcări paralele care pot avea loc în timpul instalării"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
|
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
|
"Note:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți numărul de descărcări simultane pentru a fi activat.\n"
|
|
" (Introduceți o valuare între 1 și {max_downloads})\n"
|
|
"Info:"
|
|
|
|
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Valoare minimă : 1 ( Permite o descărcare simultană, permite 2 descărcări simultane )"
|
|
|
|
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Valoare minimă : 1 ( Permite o descărcare simultană, permite 2 descărcări simultane )"
|
|
|
|
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
|
msgstr " - Dezactivează/Predefinit: 0 (Dezactivează descărcările simultane, permite o singură descărcare simultană )"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Input invalid! Încercați din nou cu un input valid [1 pentru {max_downloads}, sau 0 pentru dezactivare]"
|
|
|
|
msgid "Parallel Downloads"
|
|
msgstr "Descărcări Simultane"
|
|
|
|
msgid "ESC to skip"
|
|
msgstr "ESC pentru ignorare"
|
|
|
|
msgid "CTRL+C to reset"
|
|
msgstr "CTRL+C pentru resetare"
|
|
|
|
msgid "TAB to select"
|
|
msgstr "TAB pentru a selecta"
|
|
|
|
msgid "[Default value: 0] > "
|
|
msgstr "[Valoare predefinită: 0] > "
|
|
|
|
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
|
msgstr "Pentru a putea folosi această traducere, vă rog să instalați manual un font compatibil cu această limbă."
|
|
|
|
msgid "The font should be stored as {}"
|
|
msgstr "Fontul ar trebui salvat ca {}"
|
|
|
|
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
|
msgstr "Archinstall necesită privilegii avansate pentru execuție. Vedeți --help pentru mai multe."
|
|
|
|
msgid "Select an execution mode"
|
|
msgstr "Selectați un mod de execuție"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
|
msgstr "Nu se poate prelua profilul de la URL-ul specificat: {}"
|
|
|
|
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
|
msgstr "Profilurile trebuie să aibă nume unicate, dar definiții de profil cu nume duplicate au fost găsite: {}"
|
|
|
|
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
|
msgstr "Selectați unul sau mai multe discuri dure pentru a fi utilizate și configurate"
|
|
|
|
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
|
msgstr "Dacă resetați selecția de discuri de stocare acest lucru va rezulta în resetarea schemei de partiționare existente a discului. Sigur doriți acest lucru?"
|
|
|
|
msgid "Existing Partitions"
|
|
msgstr "Partiții Existente"
|
|
|
|
msgid "Select a partitioning option"
|
|
msgstr "Selectați o opțiune de partiționare"
|
|
|
|
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
|
msgstr "Introduceți directorul rădăcină a dispozitivelor montate: "
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
|
msgstr "Capacitatea minimă pentru partiția /home: {}GB\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
|
msgstr "Capacitatea minimă pentru partiția Arch Linux: {}GB"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
|
msgstr "Aceasta este o listă de profiluri pre-programate \"profiluris_bck\", ar putea să ușureze instalarea unor lucruri precum spațiile de lucru"
|
|
|
|
msgid "Current profile selection"
|
|
msgstr "Selecția curentă a profilului"
|
|
|
|
msgid "Remove all newly added partitions"
|
|
msgstr "Șterge toate partițiile noi adăugate"
|
|
|
|
msgid "Assign mountpoint"
|
|
msgstr "Asignează punctul de montare"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
|
msgstr "Marchează/Demarchează pentru formatare (șterge toate datele)"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
|
msgstr "Marchează/Demarchează ca bootabil"
|
|
|
|
msgid "Change filesystem"
|
|
msgstr "Schimbă sistemul de fișiere"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
|
msgstr "Marchează/Demarchează ca comprimat"
|
|
|
|
msgid "Set subvolumes"
|
|
msgstr "Setează subvolumele"
|
|
|
|
msgid "Delete partition"
|
|
msgstr "Șterge partiția"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partiție"
|
|
|
|
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
|
msgstr "Partiția curentă este criptată, pentru a fi formatată un sistem de fișiere trebuie specificat"
|
|
|
|
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
|
msgstr "Punctele de montare ale partițiilor sunt relevante pentru instalate, de exemplu partiția boot va fi /boot."
|
|
|
|
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
|
msgstr "Dacă punctul de montare /boot este setat, atunci partiția va fi marcată ca fiind bootabilă."
|
|
|
|
msgid "Mountpoint: "
|
|
msgstr "Punct de montare: "
|
|
|
|
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
|
msgstr "Sectoarele libere curente de pe dispozitiv {}:"
|
|
|
|
msgid "Total sectors: {}"
|
|
msgstr "Toate sectoarele: {}"
|
|
|
|
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
|
msgstr "Introduceți sectorul de început (predefinit: {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
|
msgstr "Introduceți sectorul de final pentru partiționare (procentaj sau numărul block-ului, predefinit: {}): "
|
|
|
|
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
|
msgstr "Această acțiune va șterge toate partițiile noi adăugate, continuați?"
|
|
|
|
msgid "Partition management: {}"
|
|
msgstr "Managementul partiției: {}"
|
|
|
|
msgid "Total length: {}"
|
|
msgstr "Lungime totală: {}"
|
|
|
|
msgid "Encryption type"
|
|
msgstr "Tipul de criptare"
|
|
|
|
msgid "Partitions"
|
|
msgstr "Partiții"
|
|
|
|
msgid "No HSM devices available"
|
|
msgstr "Nicun dispozitiv HSM disponibil"
|
|
|
|
msgid "Partitions to be encrypted"
|
|
msgstr "Selectați partițiile pentru criptare"
|
|
|
|
msgid "Select disk encryption option"
|
|
msgstr "Selectați opțiunea pentru criptarea discului"
|
|
|
|
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
|
msgstr "Selectați utilizarea unui device FID02 pentru HSM"
|
|
|
|
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
|
msgstr "Folosește cea mai bună configurație de partiționare"
|
|
|
|
msgid "Manual Partitioning"
|
|
msgstr "Partiționare manuală"
|
|
|
|
msgid "Pre-mounted configuration"
|
|
msgstr "Configurație pre-montată"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neștiut"
|
|
|
|
msgid "Partition encryption"
|
|
msgstr "Criptare partiție"
|
|
|
|
msgid " ! Formatting {} in "
|
|
msgstr " ! Se formatează {} in "
|
|
|
|
msgid "← Back"
|
|
msgstr "← Înapoi"
|
|
|
|
msgid "Disk encryption"
|
|
msgstr "Criptarea discului"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurație"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parola"
|
|
|
|
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
|
msgstr "{} conține partiții în așteptare, acest proces le va șterge, doriți acest lucru?"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
|
msgstr "Vă rog selectați un manager de afișare pentru profilurile selectate: {}"
|
|
|
|
msgid "Environment type: {}"
|
|
msgstr "Tip mediu: {}"
|
|
|
|
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
|
msgstr "Driverul proprietar Nvidia nu este compatibil cu Sway. Se poate să aveți probleme, sunteți ok cu asta?"
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr "Pachete instalate"
|
|
|
|
msgid "Add profile"
|
|
msgstr "Adaugă profil"
|
|
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Editează profil"
|
|
|
|
msgid "Delete profile"
|
|
msgstr "Șterge profil"
|
|
|
|
msgid "Profile name: "
|
|
msgstr "Nume profil: "
|
|
|
|
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
|
msgstr "Numele de utilizator adăugat este invalid. Încercați din nou"
|
|
|
|
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Pachetele care se instalează cu acest profil (separare prin spațiu, lăsați liber pentru a ignora): "
|
|
|
|
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Serviciile activate cu acest profil (separare prin spațiu, lăsați liber pentru a ignora): "
|
|
|
|
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
|
msgstr "Ar trebui ca acest profil să fie bifat pentru instalare?"
|
|
|
|
msgid "Create your own"
|
|
msgstr "Crează-ți propriul tău"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Selectați un driver grafic sau lăsați liber pentru a instala toate driverele open-source"
|
|
|
|
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
|
msgstr "Sway are nevoie de acces la setup-ul dumneavoastră (colecție de dispozitive hardware ex. tastatura, mouse, etc.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alegeți o opțiune pentru a acorda acces lui Sway la hardware"
|
|
|
|
msgid "Graphics driver"
|
|
msgstr "Driver grafic"
|
|
|
|
msgid "Greeter"
|
|
msgstr "Manager afișare"
|
|
|
|
msgid "Please chose which greeter to install"
|
|
msgstr "Vă rog selectați managerul de afișare pentru instalare"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
|
msgstr "Aceasta este o listă cu profiluri pre-programate"
|
|
|
|
msgid "Disk configuration"
|
|
msgstr "Configurație disc"
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profiluri"
|
|
|
|
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
|
msgstr "Caut directoare pentru salvarea fișierelor de configurare ..."
|
|
|
|
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
|
msgstr "Selectați directorul (sau directoarele), pentru salvarea fișierelor de configurare"
|
|
|
|
msgid "Add a custom mirror"
|
|
msgstr "Adaugă o oglindă customizată"
|
|
|
|
msgid "Change custom mirror"
|
|
msgstr "Schimbă oglinda customizată"
|
|
|
|
msgid "Delete custom mirror"
|
|
msgstr "Șterge oglinda customizată"
|
|
|
|
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Introduceți numele (lăsați gol pentru a ignora): "
|
|
|
|
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Introduceți URL (lăsați gol pentru a ignora): "
|
|
|
|
msgid "Select signature check option"
|
|
msgstr "Selectați opțiunea pentru verificarea semnăturii"
|
|
|
|
msgid "Select signature option"
|
|
msgstr "Selectați opțiunea pentru semnătură"
|
|
|
|
msgid "Custom mirrors"
|
|
msgstr "Oglinzi customizate"
|
|
|
|
msgid "Defined"
|
|
msgstr "Definit"
|
|
|
|
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
|
msgstr "Salvează configurația utilizatorului (schema discului este inclusă)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
|
"Save directory: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți un director pentru salvarea configurării (configurațiilor, completare automată cu Tab activată)\n"
|
|
"Directorul pentru salvare: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriți să salvați fișierele de configurare {} în această locație?\n"
|
|
"\n"
|
|
"{]"
|
|
|
|
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
|
msgstr "Salvez {} fișierele de configurație la {}"
|
|
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Oglinzi"
|
|
|
|
msgid "Mirror regions"
|
|
msgstr "Regiuni oglinzi"
|
|
|
|
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Valoare maximă : {} ( Permite {} descărcări simultane, permite {max_downloads+1} descărcări în același timp )"
|
|
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Input invalid! Încercați din nou cu un input valid [1 la {}, sau 0 pentru dezactivare]"
|
|
|
|
msgid "Locales"
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
|
msgstr "Folosiți NetworkManager (necesar pentru configurarea setărilor de rețea într-un mod grafic pentru GNOME și KDE)"
|
|
|
|
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
|
msgstr "Această opțiune setează numărul de descărcări paralele care pot avea loc în timpul instalării"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți numărul de descărcări simultane pentru a fi activat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notă:\n"
|
|
|
|
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
|
msgstr " - Valoare minimă : {} ( Permite {} descărcări simultane în același timp )"
|
|
|
|
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
|
msgstr " - Dezactivează/Predefinit: 0 (Dezactivează descărcările simultane, permite o singură descărcare în același timp )\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
|
msgstr "Input invalid! Încercați din nou cu un input valid [0 pentru dezactivare]"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
|
msgstr "Configurație invalidă: {error}"
|
|
|
|
msgid "Total: {} / {}"
|
|
msgstr "Total: {} / {}"
|
|
|
|
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
|
msgstr "Toate valorile introduse pot fi notate cu unități precum: B, KB, KiB, MB, MiB ..."
|
|
|
|
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
|
msgstr "Dacă nicio unitate nu este specificate, atunci valorile vor fi interpretate ca sectoare"
|
|
|
|
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
|
msgstr "Introduceți start (predefinit: sector {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter end (default: {}): "
|
|
msgstr "Introduceți final (predefinit: {}): "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
|
msgstr "Nu se pot identifica dispozitive de tip fido2. Este libfido2 instalată?"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Producător"
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produs"
|