1640 lines
44 KiB
Plaintext
1640 lines
44 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: clsty <celestial.y@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||
msgstr "[!] 一份日志文件已在此处创建:{} {}"
|
||
|
||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
msgstr " 请将此问题(和文件)提交到 https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||
msgstr "您真的要中止吗?"
|
||
|
||
msgid "And one more time for verification: "
|
||
msgstr "再输入一次以进行验证:"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||
msgstr "您想在 zram 上使用交换分区(swap)吗?"
|
||
|
||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||
msgstr "请输入安装后期望使用的主机名(hostname):"
|
||
|
||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||
msgstr "请输入需要超级用户的用户名(sudo 权限):"
|
||
|
||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||
msgstr "请输入要安装的其他用户(留空表示不安装其他用户):"
|
||
|
||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "这个用户应该成为超级用户(sudoer)吗?"
|
||
|
||
msgid "Select a timezone"
|
||
msgstr "选择时区"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||
msgstr "您想使用 GRUB 作为引导加载程序而不是 systemd-boot 吗?"
|
||
|
||
msgid "Choose a bootloader"
|
||
msgstr "选择引导加载程序"
|
||
|
||
msgid "Choose an audio server"
|
||
msgstr "请选择一个音频服务器(audio server)"
|
||
|
||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||
msgstr "仅安装基本软件包(base)、基本开发软件包(base-devel)、Linux 内核(linux)、Linux 固件(linux-firmware)、efibootmgr 和可选的配置文件软件包(profile packages)。"
|
||
|
||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||
msgstr "如果您需要一个网络浏览器,例如 firefox 或 chromium,您可以在下面的提示中指定它。"
|
||
|
||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "输入要安装的其他软件包(空格分隔,留空以跳过):"
|
||
|
||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||
msgstr "将 ISO 中的网络配置复制到安装目标中"
|
||
|
||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||
msgstr "使用 NetworkManager(在 GNOME 和 KDE 中以图形方式配置 Internet 所必需的)"
|
||
|
||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||
msgstr "选择要配置的网络接口"
|
||
|
||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||
msgstr "选择要为“{}”配置的模式或跳过以使用默认模式“{}”"
|
||
|
||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||
msgstr "输入 {} 的 IP 和子网(例如:192.168.0.5/24):"
|
||
|
||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||
msgstr "请输入您的网关(路由器)IP 地址,如果没有请留空:"
|
||
|
||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||
msgstr "请输入您的 DNS 服务器地址(以空格分隔,如果没有请留空):"
|
||
|
||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||
msgstr "选择您的主分区应使用的文件系统"
|
||
|
||
msgid "Current partition layout"
|
||
msgstr "当前的分区布局"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select what to do with\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"选择要执行的操作\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||
msgstr "为分区输入所需的文件系统类型"
|
||
|
||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||
msgstr "输入起始位置(单位:s,GB,% 等;默认值:{}):"
|
||
|
||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||
msgstr "输入结束位置(单位:s,GB,% 等;例如:{}):"
|
||
|
||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr "{} 包含了已排队的分区,这将会删除这些分区,您确定吗?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partitions to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"按索引选择要删除的分区"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partition to mount where"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"按索引选择要挂载的分区及挂载位置"
|
||
|
||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||
msgstr " * 分区挂载点是相对于安装目标的目录内部的,例如引导分区(boot)的挂载点为 /boot。"
|
||
|
||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||
msgstr "选择要挂载分区的位置(留空表示移除挂载点):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mask for formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择要格式化的分区"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择要加密的分区"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as bootable"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择要标记为可引导的分区"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set a filesystem on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择要设置文件系统的分区"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||
msgstr "为分区选择所需的文件系统类型:"
|
||
|
||
msgid "Archinstall language"
|
||
msgstr "Archinstall 语言"
|
||
|
||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr "擦除所有选定的驱动器并使用最佳的默认分区布局"
|
||
|
||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||
msgstr "选择对每个单独的驱动器执行的操作(后跟分区使用情况)"
|
||
|
||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||
msgstr "选择要对所选的(一个或多个)块设备(block device)执行的操作"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||
msgstr "这份列表列出了预先编写的配置文件,它们可能会使安装桌面环境等内容变得更加容易"
|
||
|
||
msgid "Select keyboard layout"
|
||
msgstr "选择键盘布局"
|
||
|
||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||
msgstr "选择一个要从中下载软件包的区域"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||
msgstr "选择要使用和配置的硬盘驱动器(可多选)"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||
msgstr "为了与您的 AMD 硬件实现最佳兼容性,您可能需要使用所有开源显卡驱动程序或 AMD / ATI 选项。"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||
msgstr "为了与您的 Intel 硬件实现最佳兼容性,您可能需要使用所有开源显卡驱动程序或 Intel 选项。\n"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||
msgstr "为了与您的 Nvidia 硬件实现最佳兼容性,您可能需要使用 Nvidia 专有驱动程序。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择一个显卡驱动程序,或留空以安装所有开源驱动程序"
|
||
|
||
msgid "All open-source (default)"
|
||
msgstr "所有开源显卡驱动程序(默认)"
|
||
|
||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||
msgstr "选择要使用的内核或留空以使用默认值“{}”"
|
||
|
||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||
msgstr "选择要使用的语言环境"
|
||
|
||
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
||
msgstr "选择要使用的语言环境编码"
|
||
|
||
msgid "Select one of the values shown below: "
|
||
msgstr "选择以下值之一:"
|
||
|
||
msgid "Select one or more of the options below: "
|
||
msgstr "选择以下选项之一或多个选项:"
|
||
|
||
msgid "Adding partition...."
|
||
msgstr "正在添加分区……"
|
||
|
||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||
msgstr "您需要输入有效的文件系统类型才能继续。请参阅 `man parted` 以获取有效的文件系统类型。"
|
||
|
||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||
msgstr "错误:列出位于 URL “{}” 上的配置文件时出错:"
|
||
|
||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||
msgstr "错误:无法将“{}”结果解码为 JSON:"
|
||
|
||
msgid "Keyboard layout"
|
||
msgstr "键盘布局"
|
||
|
||
msgid "Mirror region"
|
||
msgstr "镜像区域"
|
||
|
||
msgid "Locale language"
|
||
msgstr "语言环境"
|
||
|
||
msgid "Locale encoding"
|
||
msgstr "语言环境编码"
|
||
|
||
msgid "Drive(s)"
|
||
msgstr "驱动器"
|
||
|
||
msgid "Disk layout"
|
||
msgstr "磁盘布局"
|
||
|
||
msgid "Encryption password"
|
||
msgstr "加密密码"
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "交换分区"
|
||
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "引导加载程序"
|
||
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Root 密码"
|
||
|
||
msgid "Superuser account"
|
||
msgstr "超级用户帐户"
|
||
|
||
msgid "User account"
|
||
msgstr "用户帐户"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "音频"
|
||
|
||
msgid "Kernels"
|
||
msgstr "内核"
|
||
|
||
msgid "Additional packages"
|
||
msgstr "附加软件包"
|
||
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "网络配置"
|
||
|
||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||
msgstr "自动时间同步(NTP)"
|
||
|
||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||
msgstr "安装({} 个配置缺失)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
||
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您决定跳过硬盘驱动器选择\n"
|
||
"并将使用挂载在 {} 上的任何驱动器设置(实验性)\n"
|
||
"警告:Archinstall 将不会检查此设置的适用性\n"
|
||
"您是否要继续?"
|
||
|
||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||
msgstr "正在重新使用分区实例:{}"
|
||
|
||
msgid "Create a new partition"
|
||
msgstr "创建一个新分区"
|
||
|
||
msgid "Delete a partition"
|
||
msgstr "删除一个分区"
|
||
|
||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||
msgstr "清除/删除所有分区"
|
||
|
||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||
msgstr "为分区分配挂载点"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr "将分区标记/取消标记为格式化(擦除数据)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||
msgstr "将分区标记/取消标记为加密"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||
msgstr "将分区标记/取消标记为可引导(/boot 会自动设置为可引导)"
|
||
|
||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||
msgstr "为分区设置所需的文件系统"
|
||
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "中止"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||
msgstr "未配置;除非手动设置,否则不可用"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "时区"
|
||
|
||
msgid "Set/Modify the below options"
|
||
msgstr "设置/修改以下选项"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ESC to skip\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"按 ESC 跳过\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Suggest partition layout"
|
||
msgstr "建议分区布局"
|
||
|
||
msgid "Enter a password: "
|
||
msgstr "输入密码:"
|
||
|
||
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
||
msgstr "为 {} 输入一个加密密码"
|
||
|
||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||
msgstr "输入磁盘加密密码(留空则不加密):"
|
||
|
||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||
msgstr "创建所需的具有 sudo 权限的超级用户:"
|
||
|
||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||
msgstr "输入 root 密码(留空以禁用 root):"
|
||
|
||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||
msgstr "用户“{}”的密码:"
|
||
|
||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||
msgstr "正在验证附加软件包是否存在(这可能需要几秒或几十秒)"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||
msgstr "您是否希望使用默认时间服务器进行自动时间同步(NTP)?\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
"为了使 NTP 正常工作,可能需要在之后进行硬件时间及其他配置的步骤。\n"
|
||
"更多信息,请查阅 Arch wiki"
|
||
|
||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "输入用户名以创建其他用户(留空以跳过):"
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||
msgstr "按 ESC 跳过\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 从列表中选取一个对象,并选择一个要执行的可选操作"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Confirm and exit"
|
||
msgstr "确认并退出"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Select an action for '{}'"
|
||
msgstr "为“{}”选择一个操作"
|
||
|
||
msgid "Copy to new key:"
|
||
msgstr "复制到新密钥:"
|
||
|
||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||
msgstr "未知的网卡类型:{}。可能的值为 {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is your chosen configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"这是您选择的配置:"
|
||
|
||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||
msgstr "Pacman 已经在运行,最多等待 10 分钟或直到它终止。"
|
||
|
||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||
msgstr "预先存在的 pacman 锁从未退出。请在使用 archinstall 之前清理任何现有的 pacman 会话。"
|
||
|
||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||
msgstr "选择要启用的可选附加仓库"
|
||
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "添加一个用户"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "修改密码"
|
||
|
||
msgid "Promote/Demote user"
|
||
msgstr "提升/降级用户"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "删除用户"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Define a new user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"定义一个新用户\n"
|
||
|
||
msgid "User Name : "
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "是否将 {} 设置为超级用户(sudoer)?"
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||
msgstr "定义具有 sudo 权限的用户:"
|
||
|
||
msgid "No network configuration"
|
||
msgstr "无网络配置"
|
||
|
||
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
||
msgstr "在 btrfs 分区上设置所需的子卷"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set subvolumes on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择要设置子卷的分区"
|
||
|
||
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
||
msgstr "管理当前分区的 btrfs 子卷"
|
||
|
||
msgid "No configuration"
|
||
msgstr "无配置"
|
||
|
||
msgid "Save user configuration"
|
||
msgstr "保存用户配置"
|
||
|
||
msgid "Save user credentials"
|
||
msgstr "保存用户凭据"
|
||
|
||
msgid "Save disk layout"
|
||
msgstr "保存磁盘布局"
|
||
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "全部保存"
|
||
|
||
msgid "Choose which configuration to save"
|
||
msgstr "选择要保存的配置"
|
||
|
||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||
msgstr "输入要保存配置的目录:"
|
||
|
||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||
msgstr "不是有效的目录:{}"
|
||
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||
msgstr "您正在使用的密码似乎很弱,"
|
||
|
||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "您确定要使用它吗?"
|
||
|
||
msgid "Optional repositories"
|
||
msgstr "可选仓库"
|
||
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "保存配置"
|
||
|
||
msgid "Missing configurations:\n"
|
||
msgstr "缺少配置:\n"
|
||
|
||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||
msgstr "必须指定 root 密码或至少 1 个超级用户"
|
||
|
||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||
msgstr "管理超级用户账户:"
|
||
|
||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||
msgstr "管理普通用户账户:"
|
||
|
||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||
msgstr " 子卷:{:16}"
|
||
|
||
msgid " mounted at {:16}"
|
||
msgstr " 挂载在 {:16}"
|
||
|
||
msgid " with option {}"
|
||
msgstr " 与选项 {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 为新子卷填写所需的值 \n"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name "
|
||
msgstr "子卷名称 "
|
||
|
||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||
msgstr "子卷挂载点"
|
||
|
||
msgid "Subvolume options"
|
||
msgstr "子卷选项"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name :"
|
||
msgstr "子卷名称:"
|
||
|
||
msgid "Select a mount point :"
|
||
msgstr "选择一个挂载点:"
|
||
|
||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||
msgstr "选择所需的子卷选项 "
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||
msgstr "通过用户名定义具有 sudo 权限的用户:"
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||
msgstr "[!] 已在此处创建一份日志文件:{}"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||
msgstr "您想以默认结构使用 BTRFS 子卷吗?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||
msgstr "您想使用 BTRFS 压缩吗?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||
msgstr "您想为 /home 创建一个单独的分区吗?"
|
||
|
||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||
msgstr "所选驱动器不具有自动建议所需的最小容量\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||
msgstr "/home 分区的最小容量:{}GB\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
||
msgstr "Arch Linux 分区的最小容量:{}GB"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "set: {}"
|
||
msgstr "设置:{}"
|
||
|
||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||
msgstr "手动配置的设置必须是一个列表"
|
||
|
||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||
msgstr "没有为手动配置指定网卡接口"
|
||
|
||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||
msgstr "不具备自动 DHCP 的手动网卡配置需要一个 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Add interface"
|
||
msgstr "添加接口"
|
||
|
||
msgid "Edit interface"
|
||
msgstr "编辑接口"
|
||
|
||
msgid "Delete interface"
|
||
msgstr "删除接口"
|
||
|
||
msgid "Select interface to add"
|
||
msgstr "选择要添加的接口"
|
||
|
||
msgid "Manual configuration"
|
||
msgstr "手动配置"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||
msgstr "将分区标记/取消标记为压缩(仅限 btrfs)"
|
||
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "您正在使用的密码似乎很弱,您确定要使用它吗?"
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||
msgstr "提供一系列桌面环境和平铺窗口管理器供选择,例如 gnome、kde、sway"
|
||
|
||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||
msgstr "选择您所需的桌面环境"
|
||
|
||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||
msgstr "一个非常基本的安装,允许您根据需要自定义 Arch Linux。"
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||
msgstr "提供一系列的多种服务器软件包以供安装启用,例如 httpd、nginx、mariadb"
|
||
|
||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||
msgstr "选择要安装的服务器,若无则将执行最小化安装"
|
||
|
||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||
msgstr "安装一个最小化系统以及 xorg 和显卡驱动程序。"
|
||
|
||
msgid "Press Enter to continue."
|
||
msgstr "按 Enter 继续。"
|
||
|
||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||
msgstr "您是否想要 chroot 到新创建的系统内以进行安装后的配置?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||
msgstr "您确定要重置此设置吗?"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||
msgstr "选择要使用和配置的硬盘驱动器(可多选)\n"
|
||
|
||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||
msgstr "对现有设置的任何修改都将重置磁盘布局!"
|
||
|
||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||
msgstr "如果重置硬盘驱动器选择,则当前磁盘布局也将重置。您确定吗?"
|
||
|
||
msgid "Save and exit"
|
||
msgstr "保存并退出"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"包含排队的分区,这将删除这些分区,您确定吗?"
|
||
|
||
msgid "No audio server"
|
||
msgstr "没有音频服务器"
|
||
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(默认)"
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip"
|
||
msgstr "按 ESC 跳过"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "使用 CTRL+C 可重置当前选项\n"
|
||
|
||
msgid "Copy to: "
|
||
msgstr "复制到:"
|
||
|
||
msgid "Edit: "
|
||
msgstr "编辑:"
|
||
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "密钥:"
|
||
|
||
msgid "Edit {}: "
|
||
msgstr "编辑 {}:"
|
||
|
||
msgid "Add: "
|
||
msgstr "添加:"
|
||
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||
msgstr "您可以跳过选择驱动器和分区,并使用任何挂载在 /mnt 上的驱动器设置(实验性)"
|
||
|
||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||
msgstr "选择一个磁盘或跳过并使用 /mnt 作为默认值"
|
||
|
||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||
msgstr "选择要标记为格式化的分区:"
|
||
|
||
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
||
msgstr "使用 HSM 解锁加密驱动器"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "空闲空间"
|
||
|
||
msgid "Bus-type"
|
||
msgstr "总线类型"
|
||
|
||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||
msgstr "必须指定 root 密码或至少 1 个具有 sudo 权限的用户"
|
||
|
||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "输入用户名(留空跳过):"
|
||
|
||
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
||
msgstr "您输入的用户名无效。请重试"
|
||
|
||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||
msgstr "是否将“{}”设置为超级用户(sudo)?"
|
||
|
||
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
||
msgstr "选择要加密的分区"
|
||
|
||
msgid "very weak"
|
||
msgstr "非常弱"
|
||
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "弱"
|
||
|
||
msgid "moderate"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "强"
|
||
|
||
msgid "Add subvolume"
|
||
msgstr "添加子卷"
|
||
|
||
msgid "Edit subvolume"
|
||
msgstr "编辑子卷"
|
||
|
||
msgid "Delete subvolume"
|
||
msgstr "删除子卷"
|
||
|
||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||
msgstr "已配置 {} 个接口"
|
||
|
||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||
msgstr "此选项启用安装期间可以发生的并行下载数"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
||
"Note:"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入要启用的并行下载数。\n"
|
||
" (输入一个介于 1 到 {} 之间的值)\n"
|
||
"提示:"
|
||
|
||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||
msgstr " - 最大值:{}(允许 {} 个并行下载,即同时允许 {} 个下载)"
|
||
|
||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||
msgstr " - 最小值:1(允许 1 个并行下载,同时允许 2 个下载)"
|
||
|
||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||
msgstr " - 禁用/默认值:0(禁用并行下载,同时只允许 1 个下载)"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||
msgstr "输入无效!请重试一个有效输入 [1 到 {max_downloads},或 0 以禁用]"
|
||
|
||
msgid "Parallel Downloads"
|
||
msgstr "并行下载"
|
||
|
||
msgid "ESC to skip"
|
||
msgstr "按 ESC 跳过"
|
||
|
||
msgid "CTRL+C to reset"
|
||
msgstr "按 CTRL+C 重置"
|
||
|
||
msgid "TAB to select"
|
||
msgstr "按 TAB 选择"
|
||
|
||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||
msgstr "[默认值:0] > "
|
||
|
||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||
msgstr "要使用此翻译,请手动安装支持该语言的字体。"
|
||
|
||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||
msgstr "字体应存储为 {}"
|
||
|
||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||
msgstr "Archinstall 需要 root 权限才能运行。有关更多信息,请参阅 --help。"
|
||
|
||
msgid "Select an execution mode"
|
||
msgstr "选择执行模式"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||
msgstr "无法从指定的 URL 获取配置文件:{}"
|
||
|
||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||
msgstr "配置文件必须具有唯一的名称,但找到了具有重复名称的配置文件定义:{}"
|
||
|
||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||
msgstr "选择要使用并配置的设备(可多选)"
|
||
|
||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||
msgstr "如果重置设备选择,则当前磁盘布局也将重置。您确定吗?"
|
||
|
||
msgid "Existing Partitions"
|
||
msgstr "现有分区"
|
||
|
||
msgid "Select a partitioning option"
|
||
msgstr "选择分区选项"
|
||
|
||
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
|
||
msgstr "输入已挂载设备的根目录:"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
|
||
msgstr "/home 分区的最小容量为:{}GB\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||
msgstr "Arch Linux 分区的最小容量为:{}GB"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||
msgstr "这是预先编写的配置文件列表,它们可能会使安装桌面环境等内容更容易"
|
||
|
||
msgid "Current profile selection"
|
||
msgstr "当前配置文件选择"
|
||
|
||
msgid "Remove all newly added partitions"
|
||
msgstr "删除所有新添加的分区"
|
||
|
||
msgid "Assign mountpoint"
|
||
msgstr "分配挂载点"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr "将分区标记/取消标记为格式化(擦除数据)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
||
msgstr "将分区标记/取消标记为可引导"
|
||
|
||
msgid "Change filesystem"
|
||
msgstr "更改文件系统"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
||
msgstr "标记/取消标记为压缩"
|
||
|
||
msgid "Set subvolumes"
|
||
msgstr "设置子卷"
|
||
|
||
msgid "Delete partition"
|
||
msgstr "删除分区"
|
||
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "分区"
|
||
|
||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||
msgstr "此分区当前已加密,要格式化它必须指定文件系统"
|
||
|
||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||
msgstr "分区挂载点是相对于安装目标的目录内部的,例如引导分区(boot)的挂载点为 /boot。"
|
||
|
||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||
msgstr "如果设置了挂载点 /boot,则该分区也将被标记为可引导。"
|
||
|
||
msgid "Mountpoint: "
|
||
msgstr "挂载点:"
|
||
|
||
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
||
msgstr "设备 {} 上当前可用的扇区:"
|
||
|
||
msgid "Total sectors: {}"
|
||
msgstr "总扇区数:{}"
|
||
|
||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||
msgstr "输入起始扇区(百分比或块号,默认:{}): "
|
||
|
||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||
msgstr "输入分区的结束扇区(百分比或块号,默认:{}):"
|
||
|
||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||
msgstr "这将删除所有新添加的分区,是否继续?"
|
||
|
||
msgid "Partition management: {}"
|
||
msgstr "分区管理:{}"
|
||
|
||
msgid "Total length: {}"
|
||
msgstr "总长度:{}"
|
||
|
||
msgid "Encryption type"
|
||
msgstr "加密类型"
|
||
|
||
msgid "Partitions"
|
||
msgstr "分区"
|
||
|
||
msgid "No HSM devices available"
|
||
msgstr "没有可用的 HSM 设备"
|
||
|
||
msgid "Partitions to be encrypted"
|
||
msgstr "要加密的分区"
|
||
|
||
msgid "Select disk encryption option"
|
||
msgstr "选择磁盘加密选项"
|
||
|
||
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
||
msgstr "选择要用于 HSM 的 FIDO2 设备"
|
||
|
||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr "使用最佳的默认分区布局"
|
||
|
||
msgid "Manual Partitioning"
|
||
msgstr "手动分区"
|
||
|
||
msgid "Pre-mounted configuration"
|
||
msgstr "预挂载配置"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Partition encryption"
|
||
msgstr "分区加密"
|
||
|
||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||
msgstr " ! 正在格式化 {} 为 "
|
||
|
||
msgid "← Back"
|
||
msgstr "← 返回"
|
||
|
||
msgid "Disk encryption"
|
||
msgstr "磁盘加密"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||
msgstr "所有设置将被重置,您确定吗?"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||
msgstr "请选择要为所选配置文件安装的登录管理器:{}"
|
||
|
||
msgid "Environment type: {}"
|
||
msgstr "环境类型:{}"
|
||
|
||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||
msgstr "Sway 不支持 Nvidia 的专有驱动。您可能会遇到问题,您确定要继续吗?"
|
||
|
||
msgid "Installed packages"
|
||
msgstr "已安装的软件包"
|
||
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "添加配置文件"
|
||
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "编辑配置文件"
|
||
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "删除配置文件"
|
||
|
||
msgid "Profile name: "
|
||
msgstr "配置文件名称:"
|
||
|
||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||
msgstr "您输入的配置文件名称已被使用。请重试"
|
||
|
||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "要与此配置文件一同安装的软件包(空格分隔,留空跳过):"
|
||
|
||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "要与此配置文件一同启用的服务(空格分隔,留空跳过):"
|
||
|
||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||
msgstr "是否启用此配置文件进行安装?"
|
||
|
||
msgid "Create your own"
|
||
msgstr "创建您自己的"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择一个显卡驱动程序,或留空以安装所有开源驱动程序"
|
||
|
||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||
msgstr "Sway 需要访问您的 seat(硬件设备的集合,例如键盘、鼠标等)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择一个选项来给 Sway 提供对您硬件的访问权限"
|
||
|
||
msgid "Graphics driver"
|
||
msgstr "显卡驱动程序"
|
||
|
||
msgid "Greeter"
|
||
msgstr "登录管理器"
|
||
|
||
msgid "Please chose which greeter to install"
|
||
msgstr "请选择要安装的登录管理器"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||
msgstr "这份列表列出了预编写的默认配置文件"
|
||
|
||
msgid "Disk configuration"
|
||
msgstr "磁盘配置"
|
||
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
||
msgstr "正在查找可能用于保存配置文件的目录 ..."
|
||
|
||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||
msgstr "选择一个或多个目录保存配置文件"
|
||
|
||
msgid "Add a custom mirror"
|
||
msgstr "添加自定义镜像"
|
||
|
||
msgid "Change custom mirror"
|
||
msgstr "更改自定义镜像"
|
||
|
||
msgid "Delete custom mirror"
|
||
msgstr "删除自定义镜像"
|
||
|
||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "输入用户名(留空跳过):"
|
||
|
||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "输入网址(留空跳过):"
|
||
|
||
msgid "Select signature check option"
|
||
msgstr "选择签名检查选项"
|
||
|
||
msgid "Select signature option"
|
||
msgstr "选择签名选项"
|
||
|
||
msgid "Custom mirrors"
|
||
msgstr "自定义镜像"
|
||
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr "已定义"
|
||
|
||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||
msgstr "保存用户配置(包括磁盘布局)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||
"Save directory: "
|
||
msgstr ""
|
||
"输入要保存配置的目录(可按 TAB 补全)\n"
|
||
"保存目录:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"您想将 {} 个配置文件保存在以下位置吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||
msgstr "正在将 {} 配置文件保存到 {}"
|
||
|
||
msgid "Mirrors"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
msgid "Mirror regions"
|
||
msgstr "镜像区域"
|
||
|
||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||
msgstr " - 最大值:{}(允许 {} 个并行下载,每次允许 {max_downloads+1} 个下载)"
|
||
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||
msgstr "输入无效!请重试一个有效输入 [1 到 {},或 0 以禁用]"
|
||
|
||
msgid "Locales"
|
||
msgstr "区域设置"
|
||
|
||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||
msgstr "使用 NetworkManager(在 GNOME 和 KDE 中以图形方式配置互联网所必需)"
|
||
|
||
msgid "Total: {} / {}"
|
||
msgstr "总长度:{} / {}"
|
||
|
||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||
msgstr "所有输入的值都可以后缀一个单位:B、KB、KiB、MB、MiB……"
|
||
|
||
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
||
msgstr "若没有指定单位,则值被作为扇区块号"
|
||
|
||
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
||
msgstr "输入起始扇区位置(默认:扇区 {}):"
|
||
|
||
msgid "Enter end (default: {}): "
|
||
msgstr "输入末尾扇区位置(默认:{}):"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||
msgstr "无法确定 fido2 设备。libfido2 是否已安装?"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "制造商"
|
||
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "产品"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
||
msgstr "无效的配置:{error}"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||
msgstr "此选项启用软件包下载期间可以发生的并行下载数"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入要启用的并行下载数。\n"
|
||
"\n"
|
||
"提示:\n"
|
||
|
||
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||
msgstr "- 最大推荐值:{}(每次同时允许 {} 个并行下载)"
|
||
|
||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
||
msgstr " - 禁用/默认值:0(禁用并行下载,同时只允许 1 个下载)\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
||
msgstr "输入无效!请重试有效输入 [或 0 以禁用]"
|
||
|
||
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||
msgstr "Hyprland 需要访问您的 seat(硬件设备的集合,例如键盘、鼠标等)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择一个选项来给 Hyprland 提供对您硬件的访问权限"
|
||
|
||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||
msgstr "所有输入的值都可以后缀一个单位:%、B、KB、KiB、MB、MiB……"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
|
||
msgstr "您想使用统一内核映像吗?"
|
||
|
||
msgid "Unified kernel images"
|
||
msgstr "统一内核映像(UKI)"
|
||
|
||
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
|
||
msgstr "等待时间同步(timedatectl show)完成。"
|
||
|
||
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||
msgstr "时间同步未完成,请在等待时查阅文档以获知对策: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||
|
||
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
|
||
msgstr "跳过等待自动时间同步(如果安装期间时间不同步,可能会导致问题)"
|
||
|
||
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||
msgstr "正在等待 Arch Linux 密钥环同步(archlinux-keyring-wkd-sync)完成。"
|
||
|
||
msgid "Selected profiles: "
|
||
msgstr "已选配置文件:"
|
||
|
||
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||
msgstr "时间同步未完成,请在等待时查阅文档以获知对策: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
|
||
msgstr "标记/取消标记为 nodatacow"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
|
||
msgstr "您想使用压缩还是禁用写时复制?"
|
||
|
||
msgid "Use compression"
|
||
msgstr "使用压缩"
|
||
|
||
msgid "Disable Copy-on-Write"
|
||
msgstr "禁用写时复制"
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||
msgstr "提供一个桌面环境和平铺窗口管理器的选集,例如 GNOME、KDE Plasma、Sway"
|
||
|
||
msgid "Configuration type: {}"
|
||
msgstr "配置类型:{}"
|
||
|
||
msgid "LVM configuration type"
|
||
msgstr "LVM 配置类型"
|
||
|
||
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
||
msgstr "当前不支持超过 2 个分区的 LVM 磁盘加密"
|
||
|
||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
|
||
msgstr "使用 NetworkManager(在 GNOME 和 KDE Plasma 中以图形方式配置互联网所必需)"
|
||
|
||
msgid "Select a LVM option"
|
||
msgstr "选择一个 LVM 选项"
|
||
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr "分区"
|
||
|
||
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
|
||
msgstr "逻辑卷管理(LVM)"
|
||
|
||
msgid "Physical volumes"
|
||
msgstr "物理卷"
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "卷"
|
||
|
||
msgid "LVM volumes"
|
||
msgstr "LVM 卷"
|
||
|
||
msgid "LVM volumes to be encrypted"
|
||
msgstr "要加密的 LVM 卷"
|
||
|
||
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
|
||
msgstr "选择要加密的 LVM 卷"
|
||
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr "默认布局"
|
||
|
||
msgid "No Encryption"
|
||
msgstr "不加密"
|
||
|
||
msgid "LUKS"
|
||
msgstr "LUKS"
|
||
|
||
msgid "LVM on LUKS"
|
||
msgstr "LUKS 上的 LVM"
|
||
|
||
msgid "LUKS on LVM"
|
||
msgstr "LVM 上的 LUKS"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "Archinstall help"
|
||
msgstr "Archinstall 帮助"
|
||
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr "(默认)"
|
||
|
||
msgid "Press Ctrl+h for help"
|
||
msgstr "按 Ctrl+h 以获取帮助"
|
||
|
||
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
||
msgstr "选择一个选项来给 Sway 提供对您硬件的访问权限"
|
||
|
||
msgid "Seat access"
|
||
msgstr "Seat 访问"
|
||
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr "挂载点"
|
||
|
||
msgid "HSM"
|
||
msgstr "HSM"
|
||
|
||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
|
||
msgstr "输入磁盘加密密码(留空则不加密):"
|
||
|
||
msgid "Disk encryption password"
|
||
msgstr "磁盘加密密码"
|
||
|
||
msgid "Partition - New"
|
||
msgstr "分区 - 新"
|
||
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "文件系统"
|
||
|
||
msgid "Invalid size"
|
||
msgstr "无效的大小"
|
||
|
||
msgid "Start (default: sector {}): "
|
||
msgstr "起始位置(默认:扇区 {}):"
|
||
|
||
msgid "End (default: {}): "
|
||
msgstr "末尾位置(默认:{}):"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name"
|
||
msgstr "子卷名称"
|
||
|
||
msgid "Disk configuration type"
|
||
msgstr "磁盘配置类型"
|
||
|
||
msgid "Root mount directory"
|
||
msgstr "根挂载目录"
|
||
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "选择语言"
|
||
|
||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
|
||
msgstr "输入要安装的其他软件包(空格分隔,留空以跳过)"
|
||
|
||
msgid "Invalid download number"
|
||
msgstr "无效的并行下载数"
|
||
|
||
msgid "Number downloads"
|
||
msgstr "并行下载数"
|
||
|
||
msgid "The username you entered is invalid"
|
||
msgstr "您输入的用户名无效"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
|
||
msgstr "是否将“{}”设置为超级用户(sudo)?\n"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
|
||
msgstr "您需要在 IP-config 模式下输入一个有效的 IP"
|
||
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
|
||
msgstr "请输入您的网关(路由器)IP 地址(没有请留空)"
|
||
|
||
msgid "Gateway address"
|
||
msgstr "网关地址"
|
||
|
||
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
|
||
msgstr "请输入您的 DNS 服务器地址,以空格分隔(没有请留空)"
|
||
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "DNS 服务器"
|
||
|
||
msgid "Configure interfaces"
|
||
msgstr "配置接口"
|
||
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "内核"
|
||
|
||
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
|
||
msgstr "未检测到 UEFI,某些选项已被禁用"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
|
||
msgstr "Sway 不支持 Nvidia 的专有驱动。"
|
||
|
||
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||
msgstr "您可能会遇到问题,确定要继续吗?"
|
||
|
||
msgid "Main profile"
|
||
msgstr "主要配置文件"
|
||
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "确认密码"
|
||
|
||
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
|
||
msgstr "确认密码不匹配,请重试"
|
||
|
||
msgid "Not a valid directory"
|
||
msgstr "不是一个有效目录"
|
||
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "您想继续吗?"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
|
||
msgstr "输入一个要保存配置的目录(可按 TAB 补全)"
|
||
|
||
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
|
||
msgstr "您想将配置文件保存到 {} 吗?"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
msgstr "请将此问题(和文件)提交到 https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
|
||
msgid "Mirror name"
|
||
msgstr "镜像名称"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
msgid "Select signature check"
|
||
msgstr "选择签名检查"
|
||
|
||
msgid "Select execution mode"
|
||
msgstr "选择执行模式"
|
||
|
||
msgid "Press ? for help"
|
||
msgstr "按 ? 获取帮助"
|
||
|
||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||
msgstr "选择一个选项来给 Hyprland 提供对您硬件的访问权限"
|
||
|
||
msgid "Additional repositories"
|
||
msgstr "附加仓库"
|
||
|
||
msgid "NTP"
|
||
msgstr "NTP"
|
||
|
||
msgid "Swap on zram"
|
||
msgstr "zram 上的 swap"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid "Signature check"
|
||
msgstr "签名检查"
|
||
|
||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||
msgstr "设备 {} 上已选的可用扇区:"
|
||
|
||
msgid "Size: {} / {}"
|
||
msgstr "总大小:{} / {}"
|
||
|
||
msgid "Size (default: {}): "
|
||
msgstr "大小(默认:{}):"
|
||
|
||
msgid "HSM device"
|
||
msgstr "硬件安全模块设备"
|
||
|
||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||
msgstr "某些软件包在仓库中未找到"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||
msgstr "指定的配置将被应用"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
|
||
msgstr "将分区标记/取消标记为可引导"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading packages..."
|
||
msgstr "附加软件包"
|
||
|
||
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a custom repository"
|
||
msgstr "添加自定义镜像"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change custom repository"
|
||
msgstr "更改自定义镜像"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete custom repository"
|
||
msgstr "删除自定义镜像"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository name"
|
||
msgstr "镜像名称"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a custom server"
|
||
msgstr "添加自定义镜像"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change custom server"
|
||
msgstr "更改自定义镜像"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete custom server"
|
||
msgstr "删除自定义镜像"
|
||
|
||
msgid "Server url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select regions"
|
||
msgstr "选择签名选项"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add custom servers"
|
||
msgstr "添加自定义镜像"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add custom repository"
|
||
msgstr "添加自定义镜像"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading mirror regions..."
|
||
msgstr "镜像区域"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirrors and repositories"
|
||
msgstr "可选仓库"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected mirror regions"
|
||
msgstr "镜像区域"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom servers"
|
||
msgstr "自定义镜像"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom repositories"
|
||
msgstr "可选仓库"
|
||
|
||
msgid "Only ASCII characters are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exit help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preview scroll up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preview scroll down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jump to entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip selection (if available)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset selection (if available)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select on single select"
|
||
msgstr "选择签名检查"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select on multi select"
|
||
msgstr "选择时区"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip selection menu"
|
||
msgstr "选择执行模式"
|
||
|
||
msgid "Start search mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exit search mode"
|
||
msgstr ""
|