747 lines
31 KiB
Plaintext
747 lines
31 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||
msgstr "[!] Здесь был создан файл журнала: {} {}"
|
||
|
||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
msgstr " Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите прекратить?"
|
||
|
||
msgid "And one more time for verification: "
|
||
msgstr "И еще раз для проверки: "
|
||
|
||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||
msgstr "Вы хотите использовать подкачку на zram?"
|
||
|
||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||
msgstr "Желаемое имя хоста для установки: "
|
||
|
||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||
msgstr "Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||
|
||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||
msgstr "Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если пользователей нет): "
|
||
|
||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "Должен ли этот пользователь быть суперпользователем (sudoer)?"
|
||
|
||
msgid "Select a timezone"
|
||
msgstr "Выберите часовой пояс"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||
msgstr "Вы хотите использовать GRUB в качестве загрузчика вместо systemd-boot?"
|
||
|
||
msgid "Choose a bootloader"
|
||
msgstr "Выберите загрузчик"
|
||
|
||
msgid "Choose an audio server"
|
||
msgstr "Выберите звуковой сервер"
|
||
|
||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||
msgstr "Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля."
|
||
|
||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||
msgstr "Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы можете указать его в следующем запросе."
|
||
|
||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||
|
||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||
msgstr "Копировать сетевую конфигурацию ISO в установку"
|
||
|
||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||
msgstr "Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в GNOME и KDE)"
|
||
|
||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||
msgstr "Выберите один сетевой интерфейс для настройки"
|
||
|
||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||
msgstr "Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать режим по умолчанию \"{}\"."
|
||
|
||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||
msgstr "Введите IP-адрес и подсеть для {} (пример: 192.168.0.5/24): "
|
||
|
||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||
msgstr "Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его нет: "
|
||
|
||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||
msgstr "Введите ваши DNS-серверы (через пробел, пустой - нет): "
|
||
|
||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||
msgstr "Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел"
|
||
|
||
msgid "Current partition layout"
|
||
msgstr "Текущая разметка разделов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select what to do with\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, что делать с\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||
msgstr "Введите желаемый тип файловой системы для раздела"
|
||
|
||
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
|
||
msgstr "Введите начальный сектор (процент или номер блока, по умолчанию: {}): "
|
||
|
||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
||
msgstr "Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, например: {}): "
|
||
|
||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr "{} содержит разделы в очереди, это удалит их, вы уверены?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partitions to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите по индексу, какие разделы следует удалить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select by index which partition to mount where"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите по индексу, какой раздел куда монтировать"
|
||
|
||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||
msgstr " * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, например, загрузочный будет /boot."
|
||
|
||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||
msgstr "Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку монтирования): "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mask for formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите, какой раздел следует отметить для форматирования"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите раздел, который следует пометить как зашифрованный"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to mark as bootable"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите раздел, который следует отметить как загрузочный"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set a filesystem on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите раздел, на котором будет установлена файловая система"
|
||
|
||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||
msgstr "Введите желаемый тип файловой системы для раздела: "
|
||
|
||
msgid "Archinstall language"
|
||
msgstr "Язык Archinstall"
|
||
|
||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||
msgstr "Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||
msgstr "Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием разделов)"
|
||
|
||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||
msgstr "Выберите, что вы хотите сделать с выбранными блочными устройствами"
|
||
|
||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||
msgstr "Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||
|
||
msgid "Select keyboard layout"
|
||
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
|
||
|
||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||
msgstr "Выберите один из регионов для загрузки пакетов"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||
msgstr "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||
msgstr "Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI."
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||
msgstr "Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n"
|
||
|
||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||
msgstr "Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать проприетарный драйвер Nvidia.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все драйверы с открытым исходным кодом"
|
||
|
||
msgid "All open-source (default)"
|
||
msgstr "Все с открытым исходным кодом (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||
msgstr "Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"."
|
||
|
||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||
msgstr "Выберите, какой язык локали использовать"
|
||
|
||
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
||
msgstr "Выберите, какую кодировку локали использовать"
|
||
|
||
msgid "Select one of the values shown below: "
|
||
msgstr "Выберите одно из значений, показанных ниже: "
|
||
|
||
msgid "Select one or more of the options below: "
|
||
msgstr "Выберите один или несколько из приведенных ниже вариантов: "
|
||
|
||
msgid "Adding partition...."
|
||
msgstr "Добавление раздела...."
|
||
|
||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||
msgstr "Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man parted` для правильных fs-типов."
|
||
|
||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||
msgstr "Ошибка: Перечисление профилей по URL \"{}\" привело к:"
|
||
|
||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||
msgstr "Ошибка: Не удалось декодировать результат \"{}\" как JSON:"
|
||
|
||
msgid "Keyboard layout"
|
||
msgstr "Раскладку клавиатуры"
|
||
|
||
msgid "Mirror region"
|
||
msgstr "Регион зеркала"
|
||
|
||
msgid "Locale language"
|
||
msgstr "Язык локали"
|
||
|
||
msgid "Locale encoding"
|
||
msgstr "Кодировку локали"
|
||
|
||
msgid "Drive(s)"
|
||
msgstr "Жесткие диски"
|
||
|
||
msgid "Select disk layout"
|
||
msgstr "Выберите разметку диска"
|
||
|
||
msgid "Set encryption password"
|
||
msgstr "Установите пароль шифрования"
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Подкачку"
|
||
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "Загрузчик"
|
||
|
||
msgid "root password"
|
||
msgstr "Пароль root"
|
||
|
||
msgid "Superuser account"
|
||
msgstr "Учетную запись суперпользователя"
|
||
|
||
msgid "User account"
|
||
msgstr "Учетную запись пользователя"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудиоустройство"
|
||
|
||
msgid "Kernels"
|
||
msgstr "Ядра"
|
||
|
||
msgid "Additional packages"
|
||
msgstr "Дополнительные пакеты"
|
||
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "Настройте сеть"
|
||
|
||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||
msgstr "Автоматическая синхронизация времени (NTP)"
|
||
|
||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||
msgstr "Установить ({} конфигурация(и) отсутствует)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
||
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы решили пропустить выбор жесткого диска\n"
|
||
"и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} (экспериментально)\n"
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Archinstall не будет проверять пригодность этой установки.\n"
|
||
"Вы хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||
msgstr "Повторное использование экземпляра раздела: {}"
|
||
|
||
msgid "Create a new partition"
|
||
msgstr "Создать новый раздел"
|
||
|
||
msgid "Delete a partition"
|
||
msgstr "Удалить раздел"
|
||
|
||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||
msgstr "Очистить/удалить все разделы"
|
||
|
||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||
msgstr "Назначить точку монтирования для раздела"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание данных)"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как зашифрованный"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)"
|
||
|
||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||
msgstr "Установите желаемую файловую систему для раздела"
|
||
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||
msgstr "Не настроен, недоступен, если не настроен вручную"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
msgid "Set/Modify the below options"
|
||
msgstr "Установить/изменить следующие параметры"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ESC to skip\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте ESC, чтобы пропустить\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Suggest partition layout"
|
||
msgstr "Предложить разметку разделов"
|
||
|
||
msgid "Enter a password: "
|
||
msgstr "Введите пароль: "
|
||
|
||
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
||
msgstr "Введите пароль шифрования для {}"
|
||
|
||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||
msgstr "Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): "
|
||
|
||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||
msgstr "Создайте необходимого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||
|
||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||
msgstr "Введите пароль root (оставьте пустым, чтобы отключить root): "
|
||
|
||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||
msgstr "Пароль для пользователя \"{}\": "
|
||
|
||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||
msgstr "Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||
msgstr "Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с серверами времени по умолчанию?\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после конфигурации.\n"
|
||
"Для получения дополнительной информации, пожалуйста, ознакомьтесь с ArchWiki"
|
||
|
||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||
msgstr "Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||
msgstr "Используйте ESC, чтобы пропустить\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его выполнения"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
msgid "Confirm and exit"
|
||
msgstr "Подтвердить и выйти"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Select an action for < {} >"
|
||
msgstr "Выберите действие для < {} >"
|
||
|
||
msgid "Copy to new key:"
|
||
msgstr "Копировать в новый ключ:"
|
||
|
||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||
msgstr "Неизвестный тип сетевого адаптера: {}. Возможные значения: {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is your chosen configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это выбранная вами конфигурация:"
|
||
|
||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||
msgstr "Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут."
|
||
|
||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||
msgstr "Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите все существующие сессии pacman перед использованием archinstall."
|
||
|
||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||
msgstr "Выберите, какие дополнительные репозитории следует включить"
|
||
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "Добавить пользователя"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Изменить пароль"
|
||
|
||
msgid "Promote/Demote user"
|
||
msgstr "Повысить/понизить пользователя"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Удалить пользователя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Define a new user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Укажите нового пользователя\n"
|
||
|
||
msgid "User Name : "
|
||
msgstr "Имя пользователя: "
|
||
|
||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||
msgstr "Должен ли {} быть суперпользователем (sudoer)?"
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||
msgstr "Определите пользователей с привилегиями sudo: "
|
||
|
||
msgid "No network configuration"
|
||
msgstr "Нет сетевой конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
||
msgstr "Установите желаемые подтома на раздел btrfs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select which partition to set subvolumes on"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите раздел, на котором будут установлены подтома"
|
||
|
||
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
||
msgstr "Управление подтомами btrfs для текущего раздела"
|
||
|
||
msgid "No configuration"
|
||
msgstr "Отсутствует конфигурация"
|
||
|
||
msgid "Save user configuration"
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию пользователя"
|
||
|
||
msgid "Save user credentials"
|
||
msgstr "Сохранить учетные данные пользователя"
|
||
|
||
msgid "Save disk layout"
|
||
msgstr "Сохранить разметку диска"
|
||
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "Сохранить все"
|
||
|
||
msgid "Choose which configuration to save"
|
||
msgstr "Выберите, какую конфигурацию сохранить"
|
||
|
||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||
msgstr "Введите каталог для сохранения конфигурации (-ций): "
|
||
|
||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||
msgstr "Недействительный каталог: {}"
|
||
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||
msgstr "Пароль, который вы используете, кажется слабым,"
|
||
|
||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "вы уверены, что хотите его использовать?"
|
||
|
||
msgid "Optional repositories"
|
||
msgstr "Дополнительные репозитории"
|
||
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Missing configurations:\n"
|
||
msgstr "Отсутствующие конфигурации:\n"
|
||
|
||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||
msgstr "Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь"
|
||
|
||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||
msgstr "Управление учетными записями суперпользователей: "
|
||
|
||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||
msgstr "Управление учетными записями обычных пользователей: "
|
||
|
||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||
msgstr " Подтом :{:16}"
|
||
|
||
msgid " mounted at {:16}"
|
||
msgstr " смонтировано в {:16}"
|
||
|
||
msgid " with option {}"
|
||
msgstr " с параметром {}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Заполните нужные значения для нового подтома\n"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name "
|
||
msgstr "Имя подтома "
|
||
|
||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||
msgstr "Точка монтирования подтома"
|
||
|
||
msgid "Subvolume options"
|
||
msgstr "Параметры подтома"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "Subvolume name :"
|
||
msgstr "Имя подтома :"
|
||
|
||
msgid "Select a mount point :"
|
||
msgstr "Выберите точку монтирования:"
|
||
|
||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||
msgstr "Выберите нужные параметры подтома "
|
||
|
||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||
msgstr "Определите пользователей с привилегией sudo по имени пользователя: "
|
||
|
||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||
msgstr "[!] Здесь был создан файл журнала: {}"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||
msgstr "Вы хотите использовать подтома BTRFS со структурой по умолчанию?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||
msgstr "Хотите ли вы использовать сжатие BTRFS?"
|
||
|
||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||
msgstr "Хотите ли вы создать отдельный раздел для /home?"
|
||
|
||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||
msgstr "Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для автоматического предложения\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||
msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GB\n"
|
||
|
||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
||
msgstr "Минимальный размер раздела Arch Linux: {}GB"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
msgid "set: {}"
|
||
msgstr "выбор: {}"
|
||
|
||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||
msgstr "Ручная настройка конфигурации должна представлять собой список"
|
||
|
||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||
msgstr "Не указан iface для ручной настройки"
|
||
|
||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||
msgstr "Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-адреса"
|
||
|
||
msgid "Add interface"
|
||
msgstr "Добавить интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Edit interface"
|
||
msgstr "Редактировать интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Delete interface"
|
||
msgstr "Удалить интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Select interface to add"
|
||
msgstr "Выберите интерфейс для добавления"
|
||
|
||
msgid "Manual configuration"
|
||
msgstr "Ручная конфигурация"
|
||
|
||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как сжатый (только для btrfs)"
|
||
|
||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||
msgstr "Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его использовать?"
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||
msgstr "Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, например, gnome, kde, sway"
|
||
|
||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||
msgstr "Выберите желаемое окружение рабочего стола"
|
||
|
||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||
msgstr "Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему усмотрению."
|
||
|
||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||
msgstr "Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, например, httpd, nginx, mariadb"
|
||
|
||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done"
|
||
msgstr "Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная установка"
|
||
|
||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||
msgstr "Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы."
|
||
|
||
msgid "Press Enter to continue."
|
||
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить."
|
||
|
||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||
msgstr "Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить настройку после установки?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить эту настройку?"
|
||
|
||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||
msgstr "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n"
|
||
|
||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||
msgstr "Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!"
|
||
|
||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||
msgstr "Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку диска. Вы уверены?"
|
||
|
||
msgid "Save and exit"
|
||
msgstr "Сохранить и выйти"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{}\n"
|
||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"{}\n"
|
||
"содержит разделы в очереди, это удалит их, вы уверены?"
|
||
|
||
msgid "No audio server"
|
||
msgstr "Отсутствует звуковой сервер"
|
||
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "Use ESC to skip"
|
||
msgstr "Используйте ESC, чтобы пропустить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте CTRL+C для сброса текущего выбора\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Copy to: "
|
||
msgstr "Копировать в: "
|
||
|
||
msgid "Edit: "
|
||
msgstr "Редактировать: "
|
||
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "Ключ: "
|
||
|
||
msgid "Edit {}: "
|
||
msgstr "Редактировать {}: "
|
||
|
||
msgid "Add: "
|
||
msgstr "Добавить: "
|
||
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "Значение: "
|
||
|
||
msgid "Add :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value :"
|
||
msgstr "Значение: "
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
||
#~ msgstr "Редактировать {origkey}:"
|
||
|
||
#~ msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||
#~ msgstr "Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения дополнительной информации смотрите --help."
|
||
|
||
#~ msgid " ! Formatting {archinstall.arguments['harddrives']} in "
|
||
#~ msgstr " ! Форматирование {archinstall.arguments['harddrives']} в "
|