archinstall/archinstall/locales/fr/LC_MESSAGES/base.po

1909 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-11 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Roxfr <roxfr@outlook.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Un fichier journal a été créé ici : {} {}"
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr " Veuillez soumettre ce problème (et le fichier) à https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner ?"
msgid "And one more time for verification: "
msgstr "Et encore une fois pour vérification : "
msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser le swap sur zram ?"
msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "Nom d'hôte souhaité pour l'installation : "
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr "Nom d'utilisateur pour le superutilisateur requis avec les privilèges sudo : "
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr "Utilisateur supplémentaire à installer (laisser vide pour aucun utilisateur) : "
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Cet utilisateur doit-il être un superutilisateur (sudoer) ?"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire"
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser GRUB comme chargeur de démarrage au lieu de systemd-boot ?"
msgid "Choose a bootloader"
msgstr "Choisir un chargeur de démarrage"
msgid "Choose an audio server"
msgstr "Choisir un serveur audio"
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Seuls les paquets tels que base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr et les paquets de profil optionnels sont installés."
msgid "Note: base-devel is no longer installed by default. Add it here if you need build tools."
msgstr ""
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Si vous désirez un navigateur Web, tel que firefox ou chrome, vous pouvez le spécifier dans l'invite suivante."
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Saisir les paquets supplémentaires à installer (séparés par des espaces, vide pour ignorer) : "
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "Copier la configuration réseau ISO dans l'installation"
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Utiliser NetworkManager (nécessaire pour configurer graphiquement Internet dans GNOME et KDE)"
msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Sélectionner une interface réseau à configurer"
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Sélectionner le mode à configurer pour \"{}\" ou ignorer pour utiliser le mode par défaut \"{}\""
#, python-brace-format
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Entrer l'IP et le sous-réseau pour {} (exemple : 192.168.0.5/24) : "
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "Entrer l'adresse IP de votre passerelle (routeur) ou laisser vide pour aucune : "
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "Entrer vos serveurs DNS (séparés par des espaces, vide pour aucun) : "
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr "Sélectionner le système de fichiers que votre partition principale doit utiliser"
msgid "Current partition layout"
msgstr "Disposition actuelle des partitions"
msgid ""
"Select what to do with\n"
"{}"
msgstr ""
"Sélectionner quoi faire avec\n"
"{}"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "Entrer un type de système de fichiers souhaité pour la partition"
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgstr "Entrer l'emplacement de départ (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; par défaut : {}) : "
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
msgstr "Entrer l'emplacement de fin (en unités séparées : s, Go, %, etc. ; ex : {}) : "
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} contient des partitions en file d'attente, cela les supprimera, êtes-vous sûr ?"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partitions to delete"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Sélectionner par index les partitions à supprimer"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partition to mount where"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Sélectionner par index où et quelle partition montée"
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " * Les points de montage de la partition sont relatifs à l'intérieur de l'installation, le démarrage serait /boot par exemple."
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Sélectionner où monter la partition (laisser vide pour supprimer le point de montage) : "
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mask for formatting"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Sélectionner la partition à masquer pour le formatage"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as encrypted"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Sélectionner la partition à marquer comme encrypté"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as bootable"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Sélectionner la partition à marquer comme amorçable"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set a filesystem on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Sélectionner la partition sur laquelle définir un système de fichiers"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
msgstr "Entrer un type de système de fichiers souhaité pour la partition : "
msgid "Archinstall language"
msgstr "Langue d'Archinstall"
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr "Effacer tous les lecteurs sélectionnés et utiliser une disposition de partition par défaut optimale"
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Sélectionner ce qu'il faut faire avec chaque lecteur individuel (suivi de l'utilisation de la partition)"
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "Sélectionner ce que vous souhaitez faire avec les périphériques de bloc sélectionnés"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Ceci est une liste préprogrammée de profiles, ils pourraient faciliter l'installation d'outils comme les environnements de bureau"
msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Sélectionner la disposition du clavier"
msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr "Sélectionner l'une des régions depuis lesquelles télécharger les paquets"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Sélectionner un ou plusieurs disques durs à utiliser et à configurer"
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel AMD, vous pouvez utiliser les options entièrement open source ou AMD / ATI."
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "Pour une compatibilité optimale avec votre matériel Intel, vous pouvez utiliser les options entièrement open source ou Intel.\n"
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "Pour une meilleure compatibilité avec votre matériel Nvidia, vous pouvez utiliser le pilote propriétaire Nvidia.\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sélectionner un pilote graphique ou laisser vide pour installer tous les pilotes open-source"
msgid "All open-source (default)"
msgstr "Tout open-source (par défaut)"
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "Choisir les noyaux à utiliser ou laisser vide pour \"{}\" par défaut"
msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Choisir la langue locale à utiliser"
msgid "Choose which locale encoding to use"
msgstr "Choisir quel encodage de paramètres régionaux utiliser"
msgid "Select one of the values shown below: "
msgstr "Sélectionner l'une des valeurs ci-dessous : "
msgid "Select one or more of the options below: "
msgstr "Sélectionner une ou plusieurs des options ci-dessous : "
msgid "Adding partition...."
msgstr "Ajout de la partition...."
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "Vous devez entrer un type de fs valide pour continuer. Voir `man parted` pour les types de fs valides."
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Erreur : la liste des profils sur l'URL \"{}\" a entraîné :"
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
msgstr "Erreur : Impossible de décoder le résultat \"{}\" en tant que JSON :"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Disposition du clavier"
msgid "Mirror region"
msgstr "Région miroir"
msgid "Locale language"
msgstr "Langue locale"
msgid "Locale encoding"
msgstr "Encodage des paramètres régionaux"
msgid "Drive(s)"
msgstr "Disques"
msgid "Disk layout"
msgstr "Disposition du disque"
msgid "Encryption password"
msgstr "Mot de passe de chiffrement"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
msgid "Bootloader"
msgstr "Chargeur de démarrage"
msgid "Root password"
msgstr "Mot de passe root"
msgid "Superuser account"
msgstr "Compte superutilisateur"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Kernels"
msgstr "Noyaux"
msgid "Additional packages"
msgstr "Paquets supplémentaires"
msgid "Network configuration"
msgstr "Configurer le réseau"
msgid "Automatic time sync (NTP)"
msgstr "Synchronisation automatique de l'heure (NTP)"
msgid "Install ({} config(s) missing)"
msgstr "Installer ({} configuration(s) manquante(s))"
msgid ""
"You decided to skip harddrive selection\n"
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Vous avez décidé d'ignorer la sélection du disque dur\n"
"et vous utiliserez la configuration de disque montée sur {} (expérimental)\n"
"ATTENTION : Archinstall ne vérifiera pas l'adéquation de cette configuration\n"
"Souhaitez-vous continuer ?"
msgid "Re-using partition instance: {}"
msgstr "Réutilisation de l'instance de partition : {}"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Créer une nouvelle partition"
msgid "Delete a partition"
msgstr "Supprimer une partition"
msgid "Clear/Delete all partitions"
msgstr "Effacer/Supprimer toutes les partitions"
msgid "Assign mount-point for a partition"
msgstr "Attribuer un point de montage pour une partition"
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
msgstr "Marquer/Démarquer une partition à formater (efface les données)"
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Marquer/Démarquer une partition comme encrypté"
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
msgstr "Marquer/Démarquer une partition comme amorçable (automatique pour /boot)"
msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Définir le système de fichiers souhaité pour une partition"
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
msgstr "Non configuré, indisponible sauf configuration manuelle"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "Set/Modify the below options"
msgstr "Définir/Modifier les options ci-dessous"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid ""
"Use ESC to skip\n"
"\n"
msgstr ""
"Utiliser ESC pour ignorer\n"
"\n"
msgid "Suggest partition layout"
msgstr "Suggérer la disposition des partitions"
msgid "Enter a password: "
msgstr "Entrer un mot de passe : "
msgid "Enter a encryption password for {}"
msgstr "Entrer un mot de passe de chiffrement pour {}"
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
msgstr "Entrer le mot de passe de chiffrement du disque (laisser vide pour aucun chiffrement) : "
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
msgstr "Créer un super-utilisateur requis avec les privilèges sudo : "
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
msgstr "Entrer le mot de passe root (laisser vide pour désactiver root) : "
msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur \"{}\" : "
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "Vérifier que des paquets supplémentaires existent (cela peut prendre quelques secondes)"
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la synchronisation automatique de l'heure (NTP) avec les serveurs de temps par défaut ?\n"
msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
"Le temps matériel et d'autres étapes de post-configuration peuvent être nécessaires pour que NTP fonctionne.\n"
"Pour plus d'informations, veuillez consulter le wiki Arch"
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "Entrer un nom d'utilisateur pour créer un utilisateur supplémentaire (laisser vide pour ignorer) : "
msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr "Utiliser ESC pour ignorer\n"
msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
msgstr ""
"\n"
"Choisir un objet dans la liste et sélectionner l'une des actions disponibles pour qu'il s'exécute"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Confirm and exit"
msgstr "Confirmer et quitter"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Select an action for '{}'"
msgstr "Sélectionner une action pour '{}'"
msgid "Copy to new key:"
msgstr "Copier vers une nouvelle clé :"
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
msgstr "Type de carte réseau inconnu : {}. Les valeurs possibles sont {}"
msgid ""
"\n"
"This is your chosen configuration:"
msgstr ""
"\n"
"Voici la configuration choisie :"
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman est déjà en cours d'exécution, attendez au maximum 10 minutes pour qu'il se termine."
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "Le verrou pacman préexistant n'a jamais été fermé. Veuillez nettoyer toutes les sessions pacman existantes avant d'utiliser archinstall."
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Choisir les dépôts supplémentaires en option à activer"
msgid "Add a user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
msgid "Promote/Demote user"
msgstr "Promouvoir/Rétrograder l'utilisateur"
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
msgid ""
"\n"
"Define a new user\n"
msgstr ""
"\n"
"Définir un nouveau utilisateur\n"
msgid "User Name : "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Cet utilisateur {} doit-il être un superutilisateur (sudoer) ?"
msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "Définir les utilisateurs avec le privilège sudo : "
msgid "No network configuration"
msgstr "Aucune configuration réseau"
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
msgstr "Définir les sous-volumes souhaités sur une partition btrfs"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set subvolumes on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Sélectionner la partition sur laquelle définir les sous-volumes"
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
msgstr "Gérer les sous-volumes btrfs pour la partition actuelle"
msgid "No configuration"
msgstr "Aucune configuration"
msgid "Save user configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration utilisateur"
msgid "Save user credentials"
msgstr "Enregistrer les informations d'identification de l'utilisateur"
msgid "Save disk layout"
msgstr "Enregistrer la disposition du disque"
msgid "Save all"
msgstr "Tout enregistrer"
msgid "Choose which configuration to save"
msgstr "Choisir la configuration à enregistrer"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
msgstr "Saisir un répertoire pour la ou les configuration(s) à enregistrer : "
msgid "Not a valid directory: {}"
msgstr "Répertoire non valide : {}"
msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "Le mot de passe que vous utilisez semble faible,"
msgid "are you sure you want to use it?"
msgstr "êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ?"
msgid "Optional repositories"
msgstr "Dépôts supplémentaires"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Missing configurations:\n"
msgstr "Configurations manquantes :\n"
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
msgstr "Le mot de passe root ou au moins 1 superutilisateur doit être spécifié"
msgid "Manage superuser accounts: "
msgstr "Gérer les comptes de superutilisateur : "
msgid "Manage ordinary user accounts: "
msgstr "Gérer les comptes d'utilisateurs ordinaires : "
msgid " Subvolume :{:16}"
msgstr " Sous-volume : {:16}"
msgid " mounted at {:16}"
msgstr " monté à {:16}"
msgid " with option {}"
msgstr " avec option {}"
msgid ""
"\n"
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
msgstr ""
"\n"
" Remplir les valeurs souhaitées pour un nouveau sous-volume \n"
msgid "Subvolume name "
msgstr "Nom du sous-volume "
msgid "Subvolume mountpoint"
msgstr "Point de montage du sous-volume"
msgid "Subvolume options"
msgstr "Options de sous-volume"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Subvolume name :"
msgstr "Nom du sous-volume :"
msgid "Select a mount point :"
msgstr "Sélectionner un point de montage :"
msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "Sélectionner les options de sous-volume souhaitées "
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr "Définir les utilisateurs avec le privilège sudo, par nom d'utilisateur : "
#, python-brace-format
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] Un fichier journal a été créé ici : {}"
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser des sous-volumes BTRFS avec une structure par défaut ?"
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la compression BTRFS ?"
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "Souhaitez-vous créer une partition séparée pour /home ?"
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr "Les disques sélectionnés n'ont pas la capacité minimale requise pour une suggestion automatique\n"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "Capacité minimale pour la partition /home : {} Go\n"
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
msgstr "Capacité minimale pour la partition Arch Linux : {} Go"
msgid "Continue"
msgstr "Poursuivre"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "set: {}"
msgstr "définir : {}"
msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr "Le paramètre de configuration manuelle doit être une liste"
msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "Aucun iface spécifié pour la configuration manuelle"
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr "La configuration manuelle de la carte réseau sans DHCP automatique nécessite une adresse IP"
msgid "Add interface"
msgstr "Ajouter une interface"
msgid "Edit interface"
msgstr "Modifier l'interface"
msgid "Delete interface"
msgstr "Supprimer l'interface"
msgid "Select interface to add"
msgstr "Sélectionner l'interface à ajouter"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuration manuelle"
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Marquer/Démarquer une partition comme compressée (btrfs uniquement)"
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "Le mot de passe que vous utilisez semble faible, êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ?"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr "Fournit une sélection d'environnements de bureau et de gestionnaires de fenêtres en mosaïque, par ex. gnome, kde, sway"
msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "Sélectionner l'environnement de bureau souhaité"
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr "Une installation très basique qui vous permet de personnaliser Arch Linux comme bon vous semble."
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr "Fournit une sélection de divers paquets de serveur à installer et à activer, par ex. httpd, nginx, mariadb"
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
msgstr "Choisir les serveurs à installer, s'il n'y en a pas, alors une installation minimale sera effectuée"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "Installe un système minimal ainsi que les pilotes graphiques et xorg."
msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Appuyer sur Entrée pour continuer."
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgstr "Souhaitez-vous chrooter dans l'installation nouvellement créée et effectuer la configuration post-installation ?"
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser ce paramètre ?"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr "Sélectionner un ou plusieurs disques durs à utiliser et à configurer\n"
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr "Toute modification du paramètre existant réinitialisera la disposition du disque !"
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Si vous réinitialisez la sélection du disque dur, cela réinitialisera également la disposition actuelle du disque. Êtes-vous sûr ?"
msgid "Save and exit"
msgstr "Sauvegarder et quitter"
msgid ""
"{}\n"
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr ""
"{}\n"
"contient des partitions en file d'attente, cela les supprimera, êtes-vous sûr ?"
msgid "No audio server"
msgstr "Pas de serveur audio"
msgid "(default)"
msgstr "(par défaut)"
msgid "Use ESC to skip"
msgstr "Utiliser ESC pour ignorer"
msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""
"Utiliser CTRL+C pour réinitialiser la sélection actuelle\n"
"\n"
msgid "Copy to: "
msgstr "Copier vers : "
msgid "Edit: "
msgstr "Modifier : "
msgid "Key: "
msgstr "Clé : "
msgid "Edit {}: "
msgstr "Modifier {} : "
msgid "Add: "
msgstr "Ajouter : "
msgid "Value: "
msgstr "Valeur : "
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr "Vous pouvez ignorer la sélection d'un lecteur et le partitionnement et utiliser n'importe quelle configuration de lecteur montée sur /mnt (expérimental)"
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "Sélectionner l'un des disques ou ignorer et utiliser /mnt par défaut"
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
msgstr "Sélectionner la partition à masquer pour le formatage:"
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
msgstr "Utiliser HSM pour déverrouiller le lecteur chiffré"
msgid "Device"
msgstr "Dispositif"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Free space"
msgstr "Espace libre"
msgid "Bus-type"
msgstr "Type de bus"
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
msgstr "Le mot de passe root ou au moins 1 utilisateur avec des privilèges sudo doit être spécifié"
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur (laisser vide pour ignorer) : "
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
msgstr "Le nom d'utilisateur que vous avez saisi n'est pas valide. Réessayer"
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
msgstr "\"{}\" devrait-il être un superutilisateur (sudo) ?"
msgid "Select which partitions to encrypt"
msgstr "Sélectionner les partitions à encrypter"
msgid "very weak"
msgstr "très faible"
msgid "weak"
msgstr "faible"
msgid "moderate"
msgstr "modéré"
msgid "strong"
msgstr "fort"
msgid "Add subvolume"
msgstr "Ajouter un sous-volume"
msgid "Edit subvolume"
msgstr "Modifier le sous-volume"
msgid "Delete subvolume"
msgstr "Supprimer le sous-volume"
msgid "Configured {} interfaces"
msgstr "Interfaces {} configurées"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
msgstr "Cette option active le nombre de téléchargements parallèles qui peuvent se produire pendant l'installation"
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
" (Enter a value between 1 to {})\n"
"Note:"
msgstr ""
"Saisir le nombre de téléchargements parallèles à activer.\n"
" (Entrer une valeur comprise entre 1 et {})\n"
"Note :"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
msgstr " - Valeur maximale : {} (Autorise {} téléchargements parallèles, autorise {} téléchargements à la fois)"
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
msgstr " - Valeur minimale : 1 (Autorise 1 téléchargement parallèle, autorise 2 téléchargements à la fois)"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
msgstr " - Désactiver/Défaut : 0 (Désactive le téléchargement parallèle, n'autorise qu'un seul téléchargement à la fois)"
#, python-brace-format
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
msgstr "Entrée invalide ! Réessayer avec une entrée valide [1 pour {max_downloads}, ou 0 pour désactiver]"
msgid "Parallel Downloads"
msgstr "Téléchargements parallèles"
msgid "ESC to skip"
msgstr "ESC pour ignorer"
msgid "CTRL+C to reset"
msgstr "CTRL+C pour réinitialiser"
msgid "TAB to select"
msgstr "TAB pour sélectionner"
msgid "[Default value: 0] > "
msgstr "[Valeur par défaut : 0] > "
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
msgstr "Pour pouvoir utiliser cette traduction, veuillez installer manuellement une police prenant en charge la langue."
msgid "The font should be stored as {}"
msgstr "La police d'écriture doit être stockée sous {}"
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
msgstr "Archinstall nécessite des privilèges root pour s'exécuter. Voir --help pour plus d'informations."
msgid "Select an execution mode"
msgstr "Sélectionner un mode d'exécution"
#, python-brace-format
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
msgstr "Impossible de récupérer le profil à partir de l'URL spécifiée : {}"
#, python-brace-format
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
msgstr "Les profils doivent avoir un nom unique, mais des définitions de profil avec un nom en double ont été trouvées : {}"
msgid "Select one or more devices to use and configure"
msgstr "Sélectionner un ou plusieurs périphériques à utiliser et à configurer"
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Si vous réinitialisez la sélection de périphérique, cela réinitialisera également la disposition actuelle du disque. Etes-vous sûr ?"
msgid "Existing Partitions"
msgstr "Partitions existantes"
msgid "Select a partitioning option"
msgstr "Sélectionner une option de partitionnement"
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
msgstr "Entrer le répertoire racine des périphériques montés : "
#, python-brace-format
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
msgstr "Capacité minimale pour la partition /home : {} Gio\n"
#, python-brace-format
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
msgstr "Capacité minimale pour la partition Arch Linux : {} Gio"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Ceci est une liste préprogrammée de profiles_bck, ils pourraient faciliter l'installation de choses comme les environnements de bureau"
msgid "Current profile selection"
msgstr "Sélection du profil actuel"
msgid "Remove all newly added partitions"
msgstr "Supprimer toutes les partitions nouvellement ajoutées"
msgid "Assign mountpoint"
msgstr "Attribuer un point de montage"
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
msgstr "Marquer/Démarquer à formater (efface les données)"
msgid "Mark/Unmark as bootable"
msgstr "Marquer/Démarquer comme amorçable"
msgid "Change filesystem"
msgstr "Changer le système de fichiers"
msgid "Mark/Unmark as compressed"
msgstr "Marquer/Démarquer comme compressé"
msgid "Set subvolumes"
msgstr "Définir des sous-volumes"
msgid "Delete partition"
msgstr "Supprimer la partition"
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
msgstr "Cette partition est actuellement encrypté, pour la formater, un système de fichiers doit être spécifié"
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr "Les points de montage de partition sont relatifs à l'intérieur de l'installation, le démarrage serait /boot par exemple."
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
msgstr "Si le point de montage /boot est défini, la partition sera également marquée comme amorçable."
msgid "Mountpoint: "
msgstr "Point de montage : "
msgid "Current free sectors on device {}:"
msgstr "Secteurs actuellement libres sur le périphérique {} :"
msgid "Total sectors: {}"
msgstr "Total des secteurs : {}"
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
msgstr "Saisir le secteur de début (par défaut : {}) : "
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
msgstr "Saisir le secteur de fin de la partition (pourcentage ou numéro de bloc, par défaut : {}) : "
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
msgstr "Cela supprimera toutes les partitions nouvellement ajoutées, voulez-vous continuer ?"
#, python-brace-format
msgid "Partition management: {}"
msgstr "Gestion des partitions : {}"
#, python-brace-format
msgid "Total length: {}"
msgstr "Taille total : {}"
msgid "Encryption type"
msgstr "Type de chiffrement"
msgid "Iteration time"
msgstr ""
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
msgstr ""
msgid "Higher values increase security but slow down boot time"
msgstr "Des valeurs plus grandes peuvent agrandir la sécurité, mais peuvent ralentir le temps de démarrage"
msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000"
msgstr "Par défaut: 10000ms, range recommandé: 1000-60000"
msgid "Iteration time cannot be empty"
msgstr "Le temps d'itération ne peut pas être vide"
msgid "Iteration time must be at least 100ms"
msgstr "Le temps d'itération doit être d'au moins 100 ms"
msgid "Iteration time must be at most 120000ms"
msgstr "Le temps d'itération doit être au maximum 120000 ms"
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "S'il vous plaît entrez un nombre valide"
msgid "Partitions"
msgstr "Partitions"
msgid "No HSM devices available"
msgstr "Aucun périphérique HSM disponible"
msgid "Partitions to be encrypted"
msgstr "Partitions à encrypter"
msgid "Select disk encryption option"
msgstr "Sélectionner l'option de chiffrement du disque"
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
msgstr "Sélectionner un périphérique FIDO2 à utiliser pour HSM"
msgid "Use a best-effort default partition layout"
msgstr "Utiliser une disposition de partition optimale par défaut"
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Partitionnement manuel"
msgid "Pre-mounted configuration"
msgstr "Configuration pré-montée"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Partition encryption"
msgstr "Chiffrement des partitions"
#, python-brace-format
msgid " ! Formatting {} in "
msgstr " ! Formatage {} dans "
msgid "← Back"
msgstr "← Retour"
msgid "Disk encryption"
msgstr "Chiffrement du disque"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
msgstr "Tous les paramètres seront réinitialisés, êtes-vous sûr ?"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
msgstr "Veuillez choisir le greeter (interface de connexion) à installer pour les profils choisis : {}"
#, python-brace-format
msgid "Environment type: {}"
msgstr "Type d'environnement : {}"
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "Le pilote Nvidia propriétaire n'est pas pris en charge par Sway. Il est probable que vous rencontriez des problèmes, êtes-vous d'accord avec cela ?"
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets installés"
msgid "Add profile"
msgstr "Ajouter un profil"
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"
msgid "Profile name: "
msgstr "Nom de profil : "
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
msgstr "Le nom de profil que vous avez saisi est déjà utilisé. Essayer à nouveau"
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Saisir les paquets à installer avec ce profil (séparés par des espaces, vide pour ignorer) : "
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Saisir les services à activer avec ce profil (séparés par des espaces, vide pour ignorer) : "
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
msgstr "Ce profil doit-il être activé pour l'installation ?"
msgid "Create your own"
msgstr "Créer le votre"
msgid ""
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"Sélectionner un pilote graphique ou laisser vide pour installer tous les pilotes open source"
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Sway a besoin d'accéder à votre espace (ensemble de périphériques matériels : clavier, souris, etc.)"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Choisir une option pour permettre à Sway d'accéder à votre matériel"
msgid "Graphics driver"
msgstr "Pilote graphique"
msgid "Greeter"
msgstr "Greeter (interface de connexion)"
msgid "Please chose which greeter to install"
msgstr "Veuillez choisir le greeter (interface de connexion) à installer"
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
msgstr "Il s'agit d'une liste préprogrammée de default_profiles par défaut"
msgid "Disk configuration"
msgstr "Configuration du disque"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
msgstr "Recherche des répertoires possibles pour enregistrer les fichiers de configuration..."
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
msgstr "Sélectionner le répertoire (ou les répertoires) pour enregistrer les fichiers de configuration"
msgid "Add a custom mirror"
msgstr "Ajouter un miroir personnalisé"
msgid "Change custom mirror"
msgstr "Changer le miroir personnalisé"
msgid "Delete custom mirror"
msgstr "Supprimer le miroir personnalisé"
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
msgstr "Entrer le nom (laisser vide pour ignorer) : "
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
msgstr "Entrer l'URL (laisser vide pour ignorer) : "
msgid "Select signature check option"
msgstr "Sélectionner l'option de vérification de signature"
msgid "Select signature option"
msgstr "Sélectionner l'option de signature"
msgid "Custom mirrors"
msgstr "Miroirs personnalisés"
msgid "Defined"
msgstr "Défini"
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "Enregistrer la configuration utilisateur (y compris la disposition du disque)"
msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
"Save directory: "
msgstr ""
"Saisir un répertoire pour la/les configuration(s) à enregistrer (complétion par tabulation activée)\n"
"Entrer le nom du répertoire de sauvegarde : "
msgid ""
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer {} fichier(s) de configuration à l'emplacement suivant ?\n"
"\n"
"{}"
msgid "Saving {} configuration files to {}"
msgstr "Enregistrement de {} fichiers de configuration dans {}"
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"
msgid "Mirror regions"
msgstr "Régions miroir"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr " - Valeur maximale : {} (Autorise {} téléchargements parallèles, autorise {max_downloads+1} téléchargements à la fois)"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Entrée invalide ! Réessayer avec une entrée valide [1 pour {}, ou 0 pour désactiver]"
msgid "Locales"
msgstr "Paramètres régionaux"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "Utiliser NetworkManager (nécessaire pour configurer graphiquement internet dans GNOME et KDE)"
msgid "Total: {} / {}"
msgstr "Total (taille) : {} / {}"
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgstr "Toutes les valeurs saisies peuvent être saccompagnées par une unité : B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
msgstr "Si aucune unité n'est fournie, la valeur est interprétée comme des secteurs\""
msgid "Enter start (default: sector {}): "
msgstr "Saisir le secteur de début (par défaut : secteur {}) : "
msgid "Enter end (default: {}): "
msgstr "Saisir le secteur de fin (par défaut : secteur {}) : "
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
msgstr "Impossible de déterminer les appareils fido2. Est-ce que libfido2 est installé ?"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#, python-brace-format
msgid "Invalid configuration: {error}"
msgstr "Configuration invalide : {error}"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
msgstr "Cette option active le nombre de téléchargements parallèles pouvant avoir lieu lors des téléchargements des paquets"
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
"\n"
"Note:\n"
msgstr ""
"Saisir le nombre de téléchargements parallèles à activer.\n"
"\n"
"Note :\n"
#, python-brace-format
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
msgstr " - Valeur maximale recommandée : {} (Autorise {} téléchargements parallèles à la fois)"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
msgstr " - Désactiver/Par défaut : 0 (Désactive le téléchargement parallèle, autorise un seul téléchargement à la fois)\n"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
msgstr "Entrée invalide ! Réessayer avec une entrée valide [ou 0 pour désactiver]"
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Hyprland a besoin d'accéder à votre espace (ensemble de périphériques matériels, par exemple clavier, souris, etc)"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Choisir une option pour donner à Hyprland l'accès à votre matériel"
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgstr "Toutes les valeurs saisies peuvent être accompagnées par une unité : %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser des images de noyau unifiées ?"
msgid "Unified kernel images"
msgstr "Images du noyau unifiées"
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
msgstr "En attente de la fin de la synchronisation de l'heure (timedatectl show) de finir."
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgstr "La synchronisation de l'heure ne se termine pas, veuillez consulter la documentation afin de trouver des solutions de contournement : https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
msgstr "Ignorer l'attente de la synchronisation automatique de l'heure (cela peut entraîner des problèmes si l'heure n'est pas synchronisée lors de l'installation)"
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
msgstr "En attente de la fin de la synchronisation du trousseau de clés d'Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync) de finir."
msgid "Selected profiles: "
msgstr "Profils sélectionnés : "
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgstr "La synchronisation de l'heure ne se termine pas, veuillez consulter la documentation afin de trouver des solutions de contournement : https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
msgstr "Marquer/Démarquer comme nodatacow"
msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la compression ou désactiver la copie à l'écriture (CoW) ?"
msgid "Use compression"
msgstr "Utiliser la compression"
msgid "Disable Copy-on-Write"
msgstr "Désactiver la copie à l'écriture (CoW)"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
msgstr "Fournit une sélection d'environnements de bureau et de gestionnaires de fenêtres en mosaïque, par ex. GNOME, KDE Plasma, Sway"
#, python-brace-format
msgid "Configuration type: {}"
msgstr "Type de configuration : {}"
msgid "LVM configuration type"
msgstr "Type de configuration LVM"
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
msgstr "Le chiffrement de disque LVM avec plus de 2 partitions n'est actuellement pas pris en charge"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
msgstr "Utiliser NetworkManager (nécessaire pour configurer internet graphiquement dans GNOME et KDE Plasma)"
msgid "Select a LVM option"
msgstr "Sélectionner une option LVM"
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionnement"
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Gestion des volumes logiques (LVM)"
msgid "Physical volumes"
msgstr "Volumes physiques"
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
msgid "LVM volumes"
msgstr "Volumes LVM"
msgid "LVM volumes to be encrypted"
msgstr "Volumes LVM à encrypter"
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
msgstr "Sélectionner les volumes LVM à encrypter"
msgid "Default layout"
msgstr "Disposition par défaut"
msgid "No Encryption"
msgstr "Pas de chiffrement"
msgid "LUKS"
msgstr "Configuration de la clé unifiée Linux (LUKS)"
msgid "LVM on LUKS"
msgstr "LVM sur LUKS (sécurité maximale)"
msgid "LUKS on LVM"
msgstr "LUKS sur LVM (flexibilité)"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Archinstall help"
msgstr "Aide pour Archinstall"
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
msgid "Press Ctrl+h for help"
msgstr "Appuyer sur Ctrl+h pour obtenir de l'aide"
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
msgstr "Choisir une option pour permettre à Sway d'accéder à votre matériel"
msgid "Seat access"
msgstr "Accès au siège"
msgid "Mountpoint"
msgstr "Point de montage"
msgid "HSM"
msgstr "Gestion hiérarchique du stockage (HSM)"
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
msgstr "Entrer le mot de passe de chiffrement du disque (laisser vide pour aucun chiffrement)"
msgid "Disk encryption password"
msgstr "Mot de passe de chiffrement du disque"
msgid "Partition - New"
msgstr "Partition - Nouveau"
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
msgid "Invalid size"
msgstr "Taille invalide"
msgid "Start (default: sector {}): "
msgstr "Démarrer (par défaut : secteur {}): "
msgid "End (default: {}): "
msgstr "Fin (par défaut : {}): "
msgid "Subvolume name"
msgstr "Nom du sous-volume"
msgid "Disk configuration type"
msgstr "Type de configuration du disque"
msgid "Root mount directory"
msgstr "Répertoire de montage racine"
msgid "Select language"
msgstr "Sélectionner la langue"
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
msgstr "Écrire les paquets supplémentaires à installer (séparés par des espaces, laisser vide pour ignorer)"
msgid "Invalid download number"
msgstr "Numéro de téléchargement invalide"
msgid "Number downloads"
msgstr "Nombre de téléchargements"
msgid "The username you entered is invalid"
msgstr "Le nom d'utilisateur que vous avez saisi est invalide"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#, python-brace-format
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
msgstr "Le \"{}\" doit-il être un superutilisateur (sudo) ?\n"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide en mode IP-config"
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
msgstr "Entrer l'adresse IP de votre passerelle (routeur) (laisser vide pour aucun)"
msgid "Gateway address"
msgstr "Adresse de passerelle"
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
msgstr "Entrer vos serveurs DNS séparés par des espaces (laisser vide pour aucun)"
msgid "DNS servers"
msgstr "Serveurs DNS"
msgid "Configure interfaces"
msgstr "Configurer les interfaces"
msgid "Kernel"
msgstr "Noyau"
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
msgstr "L'UEFI n'est pas détecté et certaines options sont désactivées"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
msgstr "Le pilote propriétaire Nvidia n'est pas supporté par Sway."
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "Il est probable que vous rencontriez des problèmes, êtes-vous d'accord avec cela ?"
msgid "Main profile"
msgstr "Profil principal"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
msgstr "Le mot de passe de confirmation ne correspond pas, veuillez réessayer"
msgid "Not a valid directory"
msgstr "Ce n'est pas un répertoire valide"
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
msgstr "Entrer un répertoire pour que la(les) configuration(s) soit(ent) enregistrée(s) (complétion par tabulation activée)"
#, python-brace-format
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le(s) fichier(s) de configuration dans {} ?"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr "Veuillez soumettre ce problème (et fichier) à https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Mirror name"
msgstr "Nom du miroir"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Select signature check"
msgstr "Sélectionner la vérification de la signature"
msgid "Select execution mode"
msgstr "Sélectionner le mode d'exécution"
msgid "Press ? for help"
msgstr "Appuyer sur ? pour obtenir de l'aide"
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr "Choisir une option pour donner à Hyprland l'accès à votre matériel"
msgid "Additional repositories"
msgstr "Dépôts supplémentaires"
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
msgid "Swap on zram"
msgstr "Swap sur zram"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Signature check"
msgstr "Vérification de la signature"
#, python-brace-format
msgid "Selected free space segment on device {}:"
msgstr "Segment despace libre sélectionné sur le périphérique {} :"
#, python-brace-format
msgid "Size: {} / {}"
msgstr "Taille : {} / {}"
#, python-brace-format
msgid "Size (default: {}): "
msgstr "Taille (par défaut : {}): "
msgid "HSM device"
msgstr "Périphérique HSM"
msgid "Some packages could not be found in the repository"
msgstr "Certains paquets sont introuvables dans le dépôt"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "The specified configuration will be applied"
msgstr "La configuration spécifiée sera appliquée"
msgid "Wipe"
msgstr "Effacer"
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
msgstr "Marquer/Démarquer comme XBOOTLDR"
msgid "Loading packages..."
msgstr "Chargement des paquets..."
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
msgstr "Sélectionner les paquets à installer en supplément dans la liste ci-dessous"
msgid "Add a custom repository"
msgstr "Ajouter un dépôt personnalisé"
msgid "Change custom repository"
msgstr "Modifier le dépôt personnalisé"
msgid "Delete custom repository"
msgstr "Supprimer le dépôt personnalisé"
msgid "Repository name"
msgstr "Nom du dépôt"
msgid "Add a custom server"
msgstr "Ajouter un serveur personnalisé"
msgid "Change custom server"
msgstr "Modifier le serveur personnalisé"
msgid "Delete custom server"
msgstr "Supprimer le serveur personnalisé"
msgid "Server url"
msgstr "URL du serveur"
msgid "Select regions"
msgstr "Sélectionner des régions"
msgid "Add custom servers"
msgstr "Ajouter des serveurs personnalisés"
msgid "Add custom repository"
msgstr "Ajouter un dépôt personnalisé"
msgid "Loading mirror regions..."
msgstr "Chargement des régions miroirs..."
msgid "Mirrors and repositories"
msgstr "Miroirs et dépôts"
msgid "Selected mirror regions"
msgstr "Régions de miroirs sélectionnées"
msgid "Custom servers"
msgstr "Serveurs personnalisés"
msgid "Custom repositories"
msgstr "Dépôts personnalisés"
msgid "Only ASCII characters are supported"
msgstr "Seuls les caractères ASCII sont pris en charge"
msgid "Show help"
msgstr "Afficher de l'aide"
msgid "Exit help"
msgstr "Quitter laide"
msgid "Preview scroll up"
msgstr "Faire défiler laperçu vers le haut"
msgid "Preview scroll down"
msgstr "Faire défiler laperçu vers le bas"
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
msgid "Jump to entry"
msgstr "Aller à lentrée"
msgid "Skip selection (if available)"
msgstr "Ignorer la sélection (si disponible)"
msgid "Reset selection (if available)"
msgstr "Réinitialiser la sélection (si disponible)"
msgid "Select on single select"
msgstr "Sélectionner sur sélection unique"
msgid "Select on multi select"
msgstr "Sélectionner sur sélection multiple"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Skip selection menu"
msgstr "Passer le menu de sélection"
msgid "Start search mode"
msgstr "Démarrer le mode de recherche"
msgid "Exit search mode"
msgstr "Quitter le mode de recherche"
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "labwc a besoin daccéder à votre siège (ensemble dappareils matériels, cest-à-dire clavier, souris, etc.)"
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
msgstr "Choisir une option pour donner à labwc laccès à votre matériel"
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "niri a besoin daccéder à vos périphériques (ensemble dappareils matériels, cest-à-dire clavier, souris, etc.)"
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
msgstr "Choisir une option pour donner à niri laccès à votre matériel"
msgid "Mark/Unmark as ESP"
msgstr "Marquer/Démarquer comme ESP"
msgid "Package group:"
msgstr "Groupe de paquets :"
#, fuzzy
msgid "Exit archinstall"
msgstr "Sortir d'Archinstall"
#, fuzzy
msgid "Reboot system"
msgstr "Redémarrer le système"
#, fuzzy
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
msgstr "Souhaitez-vous chrooter dans l'installation nouvellement créée et effectuer la configuration post-installation ?"
msgid "Installation completed"
msgstr "Installation complétée"
#, fuzzy
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
msgstr "Sélectionner le mode à configurer pour \"{}\" ou ignorer pour utiliser le mode par défaut \"{}\""
#, fuzzy
msgid "Incorrect credentials file decryption password"
msgstr "Mot de passe de déchiffrement du disque"
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#, fuzzy
msgid "Credentials file decryption password"
msgstr "Mot de passe de déchiffrement du disque"
#, fuzzy
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le(s) fichier(s) de configuration dans {} ?"
#, fuzzy
msgid "Credentials file encryption password"
msgstr "Mot de passe de l'encryption du disque"
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Repositories: {}"
msgstr "Nom du dépôt"
#, fuzzy
msgid "New version available"
msgstr "Nouvelle version disponible"
#, fuzzy
msgid "Passwordless login"
msgstr "Connexion sans mot de passe"
msgid "Second factor login"
msgstr "Connexion à deux facteurs"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
msgstr "Voulez-vous configurer le Bluetooth ?"
msgid "Print service"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure the print service?"
msgstr "Voulez-vous configurer le Bluetooth ?"
#, fuzzy
msgid "Power management"
msgstr "Gestion des partitions : {}"
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
msgid "U2F login method: "
msgstr "Méthode\tde connexion U2F : "
msgid "Passwordless sudo: "
msgstr "Sudo sans mot de passe : "
#, python-brace-format
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
msgstr "Type de\tsnapshot Btrfs : {}"
msgid "Syncing the system..."
msgstr "Synchronisation du système..."
#, fuzzy
msgid "Value cannot be empty"
msgstr "La valeur ne peut pas être vide"
msgid "Snapshot type"
msgstr "Type de snapshot"
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Snapshot type: {}"
msgstr "Type de snapshot : {}"
msgid "U2F login setup"
msgstr "Configuration de la connexion U2F"
msgid "No U2F devices found"
msgstr "Pas de périphériques U2F trouvés"
msgid "U2F Login Method"
msgstr "Méthode de connexion U2F"
#, fuzzy
msgid "Enable passwordless sudo?"
msgstr "Activer sudo sans mot de passe ?"
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
msgstr "Configuration du périphérique U2F pour l'utilisateur : {}"
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
msgstr "Vous devez peut-être entrer le code PIN, puis toucher votre périphérique U2F pour l'enregistrer"
msgid "Starting device modifications in "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No network connection found"
msgstr "Aucune configuration réseau"
#, fuzzy
msgid "Would you like to connect to a Wifi?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
#, fuzzy
msgid "No wifi interface found"
msgstr "Configurer les interfaces"
#, fuzzy
msgid "Select wifi network to connect to"
msgstr "Sélectionner une interface réseau à configurer"
msgid "Scanning wifi networks..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No wifi networks found"
msgstr "Aucune configuration réseau"
msgid "Failed setting up wifi"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter wifi password"
msgstr "Entrer un mot de passe : "
msgid "Ok"
msgstr ""
msgid "Removable"
msgstr ""
msgid "Install to removable location"
msgstr ""
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location)"
msgstr ""
msgid "Will install to standard location with NVRAM entry"
msgstr ""
msgid "Would you like to install the bootloader to the default removable media search location?"
msgstr ""
msgid "This installs the bootloader to /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (or similar) which is useful for:"
msgstr ""
msgid "USB drives or other portable external media."
msgstr ""
msgid "Systems where you want the disk to be bootable on any computer."
msgstr ""
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries."
msgstr ""
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location, safe default)"
msgstr ""
msgid "Will install to custom location with NVRAM entry"
msgstr ""
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards,"
msgstr ""
msgid "most Apple Macs, many laptops..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Langue locale"
msgid "Compression algorithm"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only packages such as base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Seuls les paquets tels que base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr et les paquets de profil optionnels sont installés."
#, fuzzy
msgid "Select zram compression algorithm:"
msgstr "Sélectionner un point de montage :"
msgid "Use Network Manager (default backend)"
msgstr ""
msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
msgstr ""
#, python-brace-format
#~ msgid "Edit {origkey} :"
#~ msgstr "Modifier {origkey} :"