archinstall/archinstall/locales/de/LC_MESSAGES/base.po

1855 lines
56 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Eine Logdatei wurde hier erstellt: {} {}"
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr " Bitte melden Sie das Problem mit der erstellten Datei auf https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"
msgid "And one more time for verification: "
msgstr "Und noch einmal zur Bestätigung: "
msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "Möchten Sie Auslagerungsspeicher (Swap) als zram verwenden?"
msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "Gewünschter Gerätename/Hostname für die Installation: "
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr "Benutzername für den erforderlichen Superuser mit sudo Rechten: "
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr "Geben Sie weitere Benutzernamen ein, die installiert werden sollen (leer lassen für keine weiteren Benutzer): "
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Soll dieser Benutzer ein Superuser sein (sudoer)?"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Wählen Sie eine Zeitzone aus"
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
msgstr "Möchten Sie GRUB als Bootloader anstelle von systemd-boot verwenden?"
msgid "Choose a bootloader"
msgstr "Wählen Sie einen Bootloader aus"
msgid "Choose an audio server"
msgstr "Wählen Sie einen Audioserver aus"
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
msgstr "Nur Pakete wie base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr und optionale Profilpakete werden installiert."
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
msgstr "Wenn Sie einen Webbrowser installieren möchten, wie z.B. Firefox oder Chromium, können Sie diese nun eingeben."
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Schreiben Sie zusätzliche Pakete die installiert werden sollen (mit einem Leerzeichen getrennt, zum Überspringen leer lassen): "
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
msgstr "ISO-Netzwerk Einstellungen in die Installation kopieren"
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "NetworkManager nutzen (notwendig um Internetverbindungen grafisch in GNOME und KDE einzustellen)"
msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Wählen Sie einen Netzwerkadapter zur Konfiguration aus"
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Wählen Sie einen Modus zur Konfiguration von \"{}\" aus oder überspringen, um mit dem voreingestellten Modus \"{}\" fortzufahren"
#, python-brace-format
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Geben Sie die IP-Adresse mit Subnetzgröße für {} ein (z.B. 192.168.0.5/24): "
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "Geben Sie das Gateway (Router) IP-Adresse ein (leer lassen für keines): "
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "Geben Sie die DNS-Server ein (mit Leerzeichen getrennt oder leer lassen für keinen Server): "
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
msgstr "Wählen Sie ein Dateisystem aus, welches für die Hauptpartition verwendet werden soll"
msgid "Current partition layout"
msgstr "Momentanes Partitionslayout"
msgid ""
"Select what to do with\n"
"{}"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Aktion aus für\n"
"{}"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
msgstr "Wählen Sie den gewünschten Dateisystemtyp für die Partition aus"
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgstr "Geben Sie die Startposition ein (in parted Einheiten: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
msgstr "Geben Sie die Endposition ein (in parted Einheiten: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} enthält Partitionen in der Warteschlange, diese werden damit entfernt, sind Sie sicher?"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partitions to delete"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Wählen Sie anhand vom Index aus, welche Partitionen gelöscht werden sollen"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select by index which partition to mount where"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Wählen Sie anhand vom Index aus, welche Partitionen wo eingehängt werden sollen"
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " * Die Einhängeorte sind relativ zur Installation, boot würde beispielsweise /boot entsprechen."
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Geben Sie an wo die Partition eingehängt werden soll (leer lassen um den Einhängeort zu entfernen): "
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mask for formatting"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Wählen Sie aus, welche Partition formatiert werden soll"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as encrypted"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Wählen Sie aus, welche Partition verschlüsselt werden soll"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to mark as bootable"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Wählen Sie aus, welche Partition bootfähig markiert werden soll"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set a filesystem on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie aus, auf welcher Partition ein Dateisystem erstellt werden soll"
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
msgstr "Geben Sie einen gewünschten Dateisystemtyp für die Partition ein: "
msgid "Archinstall language"
msgstr "Sprache für Archinstall"
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
msgstr "Alle Laufwerke löschen und ein empfohlenes Partitionslayout verwenden"
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
msgstr "Geben Sie individuell an, was mit jedem Laufwerk geschehen soll"
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
msgstr "Wählen Sie aus, was Sie mit den ausgewählten Blockgeräten tun möchten"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Dies ist eine Auflistung vorprogrammierter Profile, die es einfacher ermöglichen, Dinge wie Desktop-Umgebungen zu installieren"
msgid "Select keyboard layout"
msgstr "Wählen Sie ein Tastaturlayout aus"
msgid "Select one of the regions to download packages from"
msgstr "Wählen Sie eine Region zum herunterladen von Paketen aus"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Laufwerk(e) aus, die konfiguriert und verwendet werden sollen"
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
msgstr "Für die beste Kompatibilität mit Ihrer AMD Hardware, sollten Sie womöglich die quelloffenen oder andernfalls AMD/ATI-Optionen verwenden."
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
msgstr "Für die beste Kompatibilität mit Ihrer Intel Hardware, sollten Sie womöglich die quelloffenen oder andernfalls Intel-Optionen verwenden.\n"
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
msgstr "Für die beste Kompatibilität mit Ihrer Nvidia-Hardware, sollten Sie den proprietären Nvidia-Treiber verwenden.\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Wählen Sie einen Grafikkartentreiber aus oder leer lassen, um alle quelloffenen Treiber zu installieren"
msgid "All open-source (default)"
msgstr "Alle quelloffenen (Standard)"
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
msgstr "Wählen Sie welche Kernel benutzt werden sollen oder leer lassen für Standard \"{}\""
msgid "Choose which locale language to use"
msgstr "Wählen Sie aus, welche lokale Sprache verwendet werden soll"
msgid "Choose which locale encoding to use"
msgstr "Wählen Sie aus, welche lokale Kodierung verwendet werden soll"
msgid "Select one of the values shown below: "
msgstr "Wählen Sie einen der folgenden Werte aus: "
msgid "Select one or more of the options below: "
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Option(en) aus: "
msgid "Adding partition...."
msgstr "Partition wird hinzugefügt..."
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
msgstr "Geben Sie einen gültigen Dateisystemtyp ein um fortzufahren. Verwenden Sie `man parted` um eine Liste gültiger Typen einzusehen."
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
msgstr "Fehler: Auflistung von Profilen mit URL \"{}\" ergab:"
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
msgstr "Fehler: \"{}\" konnte nicht zu JSON dekodiert werden:"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Tastaturlayout"
msgid "Mirror region"
msgstr "Spiegelserver-Region"
msgid "Locale language"
msgstr "Lokale Sprache"
msgid "Locale encoding"
msgstr "Lokale Kodierung"
msgid "Drive(s)"
msgstr "Laufwerk(e)"
msgid "Disk layout"
msgstr "Laufwerkslayout"
msgid "Encryption password"
msgstr "Verschlüsselungspasswort"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
msgid "Root password"
msgstr "Root-Passwort"
msgid "Superuser account"
msgstr "Superuser-Konto"
msgid "User account"
msgstr "Benutzerkonto"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Kernels"
msgstr "Kernel"
msgid "Additional packages"
msgstr "Zusätzliche Pakete"
msgid "Network configuration"
msgstr "Netzwerkkonfiguration"
msgid "Automatic time sync (NTP)"
msgstr "Automatische Zeitsynchronisierung (NTP)"
msgid "Install ({} config(s) missing)"
msgstr "Installieren ({} Konfiguration(en) ausständig)"
msgid ""
"You decided to skip harddrive selection\n"
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden, kein Laufwerk auszuwählen\n"
"und somit werden Laufwerkseinstellungen verwendet, welche am Einhängeort {} vorgefunden werden (experimentell)\n"
"WARNUNG: Archinstall wird die Kompatibilität der Einstellung nicht überprüfen\n"
"Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
msgid "Re-using partition instance: {}"
msgstr "Wiederverwenden der Partitionsinstanz: {}"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Neue Partition erstellen"
msgid "Delete a partition"
msgstr "Partition löschen"
msgid "Clear/Delete all partitions"
msgstr "Alle Partitionen löschen"
msgid "Assign mount-point for a partition"
msgstr "Einhängeort für Partition angeben"
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
msgstr "Markieren, ob eine Partition formatiert werden soll (alle Daten werden gelöscht)"
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
msgstr "Markieren, ob eine Partition verschlüsselt werden soll"
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
msgstr "Markieren, ob eine Partition als bootfähig sein soll (automatisch für /boot)"
msgid "Set desired filesystem for a partition"
msgstr "Wählen Sie einen Dateisystemtyp für die Partition aus"
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Hostname"
msgstr "Gerätename/Hostname"
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
msgstr "Nicht konfiguriert, nicht verfügbar wenn nicht selber eingestellt"
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
msgid "Set/Modify the below options"
msgstr "Setzen/Modifizieren Sie die unten stehenden Einstellungen"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
msgid ""
"Use ESC to skip\n"
"\n"
msgstr ""
"ESC um zu überspringen\n"
"\n"
msgid "Suggest partition layout"
msgstr "Ein Partitionslayout vorschlagen"
msgid "Enter a password: "
msgstr "Passwort eingeben: "
msgid "Enter a encryption password for {}"
msgstr "Verschlüsselungspasswort angeben für {}"
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
msgstr "Geben Sie ein Verschlüsselungspasswort ein (leer lassen um Verschlüsselung zu deaktivieren): "
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
msgstr "Geben Sie einen Superuser mit sudo Privilegien an: "
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
msgstr "Geben Sie ein Root-Passwort ein (leer lassen um Root zu deaktivieren): "
msgid "Password for user \"{}\": "
msgstr "Passwort für Benutzer \"{}\": "
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
msgstr "Angegebene Pakete werden verifiziert (dies könnte einige Sekunden dauern)"
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
msgstr "Möchten Sie die automatische Zeitsynchronisierung (NTP) mit dem Standard Server verwenden?\n"
msgid ""
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
"For more information, please check the Arch wiki"
msgstr ""
"Hardwarezeit und andere Einstellungsschritte könnten notwendig sein um NTP zu benutzen.\n"
"Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an das Arch wiki"
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen ein, um diesen zusätzlich anzulegen (leer lassen zum Überspringen): "
msgid "Use ESC to skip\n"
msgstr "ESC um zu überspringen\n"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
msgstr ""
"\n"
"Wählen Sie ein Objekt aus der Liste und eine Aktion, die Sie ausführen möchten."
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Confirm and exit"
msgstr "Bestätigen und Schließen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Select an action for '{}'"
msgstr "Wählen Sie eine Aktion aus für '{}'"
msgid "Copy to new key:"
msgstr "Kopieren zum neuen Schlüssel:"
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
msgstr "Nicht erkannter Netzwerkinterfacecontroller: {}. Erlaubte Werte {}"
msgid ""
"\n"
"This is your chosen configuration:"
msgstr ""
"\n"
"Dies ist Ihre gewählte Konfiguration:"
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
msgstr "Pacman läuft bereits, warten für maximal 10 Minuten auf Beendigung."
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
msgstr "Existierendes Pacman lock wurde nicht beendet. Bitte beenden Sie existierende Pacman Sessions bevor archinstall benutzt wird."
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
msgstr "Wählen Sie aus, welche zusätzlichen Repositories verwendet werden sollen"
msgid "Add a user"
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Promote/Demote user"
msgstr "Benutzerkonto berechtigen/einschränken"
msgid "Delete User"
msgstr "Benutzerkonto löschen"
msgid ""
"\n"
"Define a new user\n"
msgstr ""
"\n"
"Neues Benutzerkonto anlegen\n"
msgid "User Name : "
msgstr "Benutzername: "
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Soll {} ein superuser sein (sudoer)?"
msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "Geben Sie Superuser mit sudo Privilegien an: "
msgid "No network configuration"
msgstr "Keine Netzwerkkonfiguration"
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
msgstr "Legen Sie das gewünschte Subvolume für die Btrfs-Partition fest"
msgid ""
"{}\n"
"\n"
"Select which partition to set subvolumes on"
msgstr ""
"{}\n"
"\n"
"Wählen Sie, auf welcher Partition Subvolumes eingerichtet werden sollen"
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
msgstr "Bearbeiten von Btrfs-Subvolumes für die aktuelle Partition"
msgid "No configuration"
msgstr "Keine Konfiguration"
msgid "Save user configuration"
msgstr "Benutzerkonfiguration speichern"
msgid "Save user credentials"
msgstr "Benutzeranmeldeinformationen speichern"
msgid "Save disk layout"
msgstr "Laufwerklayout speichern"
msgid "Save all"
msgstr "Alles speichern"
msgid "Choose which configuration to save"
msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration aus, welche gespeichert werden soll"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
msgstr "Geben Sie einen Ordner an, in dem Konfigurationen gespeichert werden sollen: "
msgid "Not a valid directory: {}"
msgstr "Kein gültiger Ordner: {}"
msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "Das gewählte Passwort ist schwach,"
msgid "are you sure you want to use it?"
msgstr "wollen Sie dieses Passwort wirklich verwenden?"
msgid "Optional repositories"
msgstr "Zusätzliche Repositorien"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Missing configurations:\n"
msgstr "Ausständige Konfigurationen:\n"
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
msgstr "Entweder root Passwort oder mindestens ein Superuser muss konfiguriert sein"
msgid "Manage superuser accounts: "
msgstr "Superuser Konto bearbeiten: "
msgid "Manage ordinary user accounts: "
msgstr "Benutzerkonten bearbeiten: "
msgid " Subvolume :{:16}"
msgstr " Subvolume :{:16}"
msgid " mounted at {:16}"
msgstr " Eingehängt bei {:16}"
msgid " with option {}"
msgstr " mit Option {}"
msgid ""
"\n"
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
msgstr ""
"\n"
" Geben Sie die gewünschten Werte für ein neues Subvolume an \n"
msgid "Subvolume name "
msgstr "Subvolume-Name "
msgid "Subvolume mountpoint"
msgstr "Subvolume-Einhängeort"
msgid "Subvolume options"
msgstr "Subvolume-Optionen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Subvolume name :"
msgstr "Subvolume-Name:"
msgid "Select a mount point :"
msgstr "Wählen Sie einen Einhängeort aus:"
msgid "Select the desired subvolume options "
msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen für das Subvolume "
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
msgstr "Geben Sie Benutzer mit sudo Privilegien an: "
#, python-brace-format
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] Eine Logdatei wurde hier erstellt: {}"
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
msgstr "Möchten Sie Btrfs-Subvolumes mit vorgegebener Struktur verwenden?"
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
msgstr "Möchten Sie Btrfs-Komprimierung verwenden?"
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "Möchten Sie eine separate Partition für /home erstellen?"
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr "Die ausgewählten Laufwerke haben nicht genug Speicherplatz für eine automatische Vorgabe\n"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr "Minimaler Speicherplatz für /home Partition: {}GB\n"
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
msgstr "Minimaler Speicherplatz für Arch Linux Partition: {}GB"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "no"
msgstr "Nein"
msgid "set: {}"
msgstr "gewählt: {}"
msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr "Manuelle Konfiguration muss eine Liste sein"
msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "Keine Verbindung angegeben für eine manuelle Konfiguration"
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr "Manuelle Konfiguration für Netzwerkverbindung ohne automatisches DHCP benötigt eine IP Addresse"
msgid "Add interface"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
msgid "Edit interface"
msgstr "Verbindung bearbeiten"
msgid "Delete interface"
msgstr "Verbindung löschen"
msgid "Select interface to add"
msgstr "Wählen Sie eine Verbindung aus, welche hinzugefügt werden soll"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuelle Konfiguration"
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Partition als komprimiert markieren bzw. nicht komprimiert markieren (nur Btrfs)"
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "Das gewählte Passwort ist schwach, möchten Sie trotzdem fortfahren?"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr "Auswahl von Desktopumgebungen und kachelnden Fenstermanagern, z.B. GNOME, KDE, Sway"
msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr "Wählen Sie Ihre gewünschte Desktopumgebung aus"
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr "Eine sehr minimale Installation, welche es erlaubt Arch Linux selber nach eigenen Wünschen anzupassen."
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr "Auswahl von Serverpaketen welche installiert und aktiviert werden sollen, z.B. httpd, nginx, mariadb"
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
msgstr "Wählen Sie die gewünschten Server aus, welche installiert werden sollen. Sonst wird eine Minimalinstallation durchgeführt"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr "Installiert ein minimales System inklusive Xorg und Grafiktreibern."
msgid "Press Enter to continue."
msgstr "Drücken Sie Enter, um fortzufahren."
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgstr "Möchten Sie in das neu installierte System über chroot zugreifen um noch weitere, manuelle Konfigurationen vorzunehmen?"
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Konfiguration zurücksetzen?"
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Laufwerk(e) aus, die konfiguriert und verwendet werden sollen\n"
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr "Jede Änderung der bestehenden Einstellung führt zu einer Zurücksetzung des Datenträgerlayouts!"
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Wenn Sie die Laufwerkskonfiguration ändern, dann wird das Laufwerkslayout zurückgesetzt. Sind Sie sicher?"
msgid "Save and exit"
msgstr "Speichern und Beenden"
msgid ""
"{}\n"
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr ""
"{}\n"
"enthält Partitionen in der Warteschlange, diese werden damit entfernt, sind Sie sicher?"
msgid "No audio server"
msgstr "Kein Audioserver"
msgid "(default)"
msgstr "(Standard)"
msgid "Use ESC to skip"
msgstr "Drücken Sie ESC, um zu überspringen"
msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""
"Drücken Sie Strg+C, um die aktuelle Auswahl zurückzusetzen\n"
"\n"
msgid "Copy to: "
msgstr "Kopieren nach: "
msgid "Edit: "
msgstr "Bearbeiten: "
msgid "Key: "
msgstr "Schlüssel: "
msgid "Edit {}: "
msgstr "Bearbeiten {}: "
msgid "Add: "
msgstr "Hinzufügen: "
msgid "Value: "
msgstr "Wert: "
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
msgstr "Sie können das Auswählen eines Laufwerks überspringen und die Laufwerkseinstellungen verwenden, welche am Einhängeort /mnt vorgefunden werden (experimentell)"
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
msgstr "Wählen Sie ein Laufwerk aus oder überspringen, um /mnt als Standard zu verwenden"
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
msgstr "Wählen Sie aus, welche Partitionen formatiert werden sollen:"
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
msgstr "HSM verwenden, um verschlüsselte Platte zu entsperren"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Free space"
msgstr "Freier Speicherplatz"
msgid "Bus-type"
msgstr "Bus-Typ"
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
msgstr "Entweder root Passwort oder mindestens ein Superuser muss konfiguriert sein"
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
msgstr "Benutzernamen eingeben (leer lassen zum Überspringen): "
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
msgstr "Der eingegebene Benutzername ist ungültig. Erneut versuchen"
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
msgstr "Soll {} ein Superuser sein (sudo)?"
msgid "Select which partitions to encrypt"
msgstr "Wählen Sie aus, welche Partitionen verschlüsselt werden sollen"
msgid "very weak"
msgstr "Sehr schwach"
msgid "weak"
msgstr "Schwach"
msgid "moderate"
msgstr "Moderat"
msgid "strong"
msgstr "Stark"
msgid "Add subvolume"
msgstr "Subvolume hinzufügen"
msgid "Edit subvolume"
msgstr "Subvolume bearbeiten"
msgid "Delete subvolume"
msgstr "Subvolume löschen"
msgid "Configured {} interfaces"
msgstr "{} Schnittstellen konfiguriert"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
msgstr "Diese Option setzt die Nummer an parallelen Downloads, die während der Installation durchgeführt werden"
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
" (Enter a value between 1 to {})\n"
"Note:"
msgstr ""
"Geben Sie die Nummer an parallelen Downloads an.\n"
" (Wert zwischen 1 und {})\n"
"Achtung:"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
msgstr " - Maximalwert :{} (Erlaubt {} parallele Downloads, erlaubt {} Downloads gleichzeitig)"
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
msgstr " - Minimalwert : 1 (Erlaubt einen parallelen Download, erlaubt zwei Downloads gleichzeitig)"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
msgstr " - Deaktivieren/Standard : 0 (Deaktiviert parallele Downloads, erlaubt nur einen Download gleichzeitig)"
#, python-brace-format
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
msgstr "Ungültige Eingabe! Erneut mit gültiger Eingabe versuchen [1 bis {max_downloads}, oder 0 zum deaktivieren]"
msgid "Parallel Downloads"
msgstr "Parallele Downloads"
msgid "ESC to skip"
msgstr "Drücken Sie ESC, um zu überspringen"
msgid "CTRL+C to reset"
msgstr "Strg+C zum zurücksetzen"
msgid "TAB to select"
msgstr "TAB zum auswählen"
msgid "[Default value: 0] > "
msgstr "[Standardwert: 0] > "
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
msgstr "Um diese Übersetzung nutzen zu können, installieren Sie bitte manuell eine Schriftart, die diese Sprache unterstützt."
msgid "The font should be stored as {}"
msgstr "Die Schriftart sollte als {} gespeichert werden"
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
msgstr "Archinstall benötigt Root-Rechte zum ausführen. Siehe --help für mehr."
msgid "Select an execution mode"
msgstr "Wählen Sie einen Ausführmodus"
#, python-brace-format
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
msgstr "Konnte Profil nicht von der angegebenen URL holen: {}"
#, python-brace-format
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
msgstr "Profile müssen einen eindeutige Namen haben, aber Profildefinition mit gleichem Namen gefunden: {}"
msgid "Select one or more devices to use and configure"
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Geräte aus, die konfiguriert und verwendet werden sollen"
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr "Wenn Sie die Laufwerksauswahl zurücksetzen, dann wird das auch das Laufwerkslayout zurückgesetzt. Sind Sie sicher?"
msgid "Existing Partitions"
msgstr "Existierende Partitionen"
msgid "Select a partitioning option"
msgstr "Wählen Sie eine Partitionierungsoption aus"
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
msgstr "Geben Sie das Stammverzeichnis der eingehängten Geräte an: "
#, python-brace-format
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
msgstr "Minimaler Speicherplatz für /home Partition: {}GB\n"
#, python-brace-format
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
msgstr "Minimaler Speicherplatz für Arch Linux Partition: {}GB"
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
msgstr "Dies ist eine Auflistung vorprogrammierter Profile (Backup), die es einfacher ermöglichen, Dinge wie Desktop-Umgebungen zu installieren"
msgid "Current profile selection"
msgstr "Momentane Profilauswahl"
msgid "Remove all newly added partitions"
msgstr "Alle neu hinzugefügten Partitionen entfernen"
msgid "Assign mountpoint"
msgstr "Einhängeort für Partition zuweisen"
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
msgstr "Markieren bzw. nicht markieren zum formatieren (alle Daten werden gelöscht)"
msgid "Mark/Unmark as bootable"
msgstr "Als bootbar markieren bzw. nicht markieren"
msgid "Change filesystem"
msgstr "Dateisystem ändern"
msgid "Mark/Unmark as compressed"
msgstr "Als komprimiert markieren bzw. als nicht komprimiert markieren"
msgid "Set subvolumes"
msgstr "Subvolumes setzen"
msgid "Delete partition"
msgstr "Partition löschen"
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
msgstr "Diese Partition ist aktuell verschlüsselt, zum formatieren muss ein Dateisystem angegeben werden"
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr "Die Einhängeorte sind relativ zur Installation, boot würde beispielsweise /boot entsprechen."
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
msgstr "Wenn der Einhängeort auf /boot gesetzt ist, wird die Partition ebenfalls als bootbar markiert."
msgid "Mountpoint: "
msgstr "Einhängeort: "
msgid "Current free sectors on device {}:"
msgstr "Aktuell freie Sektoren auf dem Gerät {}:"
msgid "Total sectors: {}"
msgstr "Sektoren insgesamt: {}"
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
msgstr "Geben Sie den Startsektor ein (Standard: {}): "
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
msgstr "Geben Sie den Endsektor der Partition ein (Prozent oder Blocknummer, Standard: {}): "
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
msgstr "Dies wird alle neu hinzugefügten Partitionen entfernen, fortfahren?"
#, python-brace-format
msgid "Partition management: {}"
msgstr "Partitionsverwaltung: {}"
#, python-brace-format
msgid "Total length: {}"
msgstr "Gesamtlänge: {}"
msgid "Encryption type"
msgstr "Verschlüsselungstyp"
msgid "Iteration time"
msgstr "Entschlüsselungsdauer"
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
msgstr "Geben Sie die Entschlüsselungsdauer für LUKS in Millisekunden an"
msgid "Higher values increase security but slow down boot time"
msgstr "Höhere Werte verbessern die Sicherheit, verlangsamen aber den Systemstart"
msgid "Default: 10000ms, Recommended range: 1000-60000"
msgstr "Standard: 10000 ms, Empfohlen: 1000 ms - 60000 ms"
msgid "Iteration time cannot be empty"
msgstr "Die angegebene Entschlüsselungsdauer darf nicht leer sein"
msgid "Iteration time must be at least 100ms"
msgstr "Die Entschlüsselungsdauer muss mindestens 100 ms betragen"
msgid "Iteration time must be at most 120000ms"
msgstr "Die Entschlüsselungsdauer darf maximal 120000 ms betragen"
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Geben Sie eine gültige Zahl ein"
msgid "Partitions"
msgstr "Partitionen"
msgid "No HSM devices available"
msgstr "Kein HSM-Gerät verfügbar"
msgid "Partitions to be encrypted"
msgstr "Partitionen die verschlüsselt werden"
msgid "Select disk encryption option"
msgstr "Laufwerksverschlüsselungsoption auswählen"
msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
msgstr "FIDO2-Gerät für HSM auswählen"
msgid "Use a best-effort default partition layout"
msgstr "Empfohlenes Partitionslayout verwenden"
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Manuelle Partitionierung"
msgid "Pre-mounted configuration"
msgstr "Voreingehängte Konfiguration"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Partition encryption"
msgstr "Partitionsverschlüsselung"
#, python-brace-format
msgid " ! Formatting {} in "
msgstr " ! Formatiere {} in "
msgid "← Back"
msgstr "← Zurück"
msgid "Disk encryption"
msgstr "Festplattenverschlüsselung"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
msgstr "Alle Einstellungen werden zurückgesetzt. Sind Sie sicher?"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
msgstr "Bitte einen Greeter (Begrüßer/Anmeldebildschirm) für das ausgewählte Profil auswählen: {}"
#, python-brace-format
msgid "Environment type: {}"
msgstr "Umgebungstyp: {}"
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "Der proprietäre Nvidia-Treiber wird von Sway nicht unterstützt. Es ist wahrscheinlich, dass Fehler auftreten werden, trotzdem fortfahren?"
msgid "Installed packages"
msgstr "Installiere Pakete"
msgid "Add profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
msgid "Delete profile"
msgstr "Profil entfernen"
msgid "Profile name: "
msgstr "Profilname: "
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
msgstr "Der eingegebene Profilname wird bereits verwendet. Erneut versuchen"
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Zusätzliche Pakete die mit diesem Profil installiert werden sollen (Mit Leerzeichen trennen, leer lassen zum Überspringen): "
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
msgstr "Dienste, die mit diesem Profil aktiviert werden sollen (Mit Leerzeichen trennen, leer lassen zum Überspringen): "
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
msgstr "Soll dieses Profil für die Installation aktiviert werden?"
msgid "Create your own"
msgstr "Erstellen Sie ein Eigenes"
msgid ""
"\n"
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Wählen sie einen Grafiktreiber aus oder leer lassen um alle quelloffenen Treiber zu installieren"
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Sway benötigt Zugriff auf ihren Seat (Sammlung von Hardwaregeräten wie Tastatur, Maus, usw.)"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose an option to give Sway access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Option auswählen, um Sway Zugriff auf Ihre Hardware zu geben"
msgid "Graphics driver"
msgstr "Grafiktreiber"
msgid "Greeter"
msgstr "Greeter (Begrüßer/Anmeldebildschirm)"
msgid "Please chose which greeter to install"
msgstr "Bitte den zu installierenden Greeter (Begrüßer/Anmeldebildschirm) auswählen"
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
msgstr "Dies ist eine Auflistung vorprogrammierter Standardprofile"
msgid "Disk configuration"
msgstr "Laufwerkskonfiguration"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
msgstr "Finde mögliche Pfade um Konfigurationsdateien zu speichern..."
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
msgstr "Ordner um Konfigurationsdateien zu erstellen auswählen"
msgid "Add a custom mirror"
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver hinzufügen"
msgid "Change custom mirror"
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver bearbeiten"
msgid "Delete custom mirror"
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver löschen"
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
msgstr "Name eingeben (leer lassen zum Überspringen): "
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
msgstr "URL eingeben (leer lassen zum Überspringen): "
msgid "Select signature check option"
msgstr "Signaturprüfungs-Option auswählen"
msgid "Select signature option"
msgstr "Signatur-Option auswählen"
msgid "Custom mirrors"
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver"
msgid "Defined"
msgstr "Definiert"
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
msgstr "Benutzerkonfiguration (mit Laufwerkslayout) speichern"
msgid ""
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
"Save directory: "
msgstr ""
"Geben Sie einen Ordner an, in dem die Konfiguration(en) gespeichert werden sollen (TAB zum vervollständigen)\n"
"Ordner: "
msgid ""
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Möchten Sie {} Konfigurationsdatei(en) in folgendem Ordner speichern?\n"
"\n"
"{}"
msgid "Saving {} configuration files to {}"
msgstr "{} Konfigurationsdateien in {} speichern"
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegelserver"
msgid "Mirror regions"
msgstr "Spiegelserver-Regionen"
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
msgstr " - Maximalwert : {} ( Erlaubt {} parallele Downloads, erlaubt {max_downloads+1} Downloads gleichzeitig)"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
msgstr "Ungültige Eingabe! Erneut mit gültiger Eingabe versuchen [1 bis {}, oder 0 zum deaktivieren]"
msgid "Locales"
msgstr "Lokalisierung"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
msgstr "NetworkManager nutzen (notwendig um Internetverbindungen grafisch in GNOME und KDE einzustellen)"
msgid "Total: {} / {}"
msgstr "Gesamt: {} / {}"
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgstr "Alle eingegebenen Werte können mit einer Einheit angegeben werden: B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
msgstr "Wenn keine Einheit angegeben wurde, wird der Wert als Sektoren interpretiert"
msgid "Enter start (default: sector {}): "
msgstr "Geben Sie den Anfang ein (Standard: Sektor {}): "
msgid "Enter end (default: {}): "
msgstr "Geben Sie das Ende ein (Standard: {}): "
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
msgstr "Fehler beim Finden der fido2 Geräte. Ist libfido2 installiert?"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#, python-brace-format
msgid "Invalid configuration: {error}"
msgstr "Ungültige Konfiguration: {error}"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
msgstr "Diese Option setzt die Anzahl der parallelen Downloads, die während der Paketdownloads stattfinden"
msgid ""
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
"\n"
"Note:\n"
msgstr ""
"Geben Sie die Nummer an parallelen Downloads an.\n"
"\n"
"Achtung:\n"
#, python-brace-format
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
msgstr " - Höchster empfohlener Wert : {} ( Erlaubt {} Downloads gleichzeitig )"
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
msgstr " - Deaktivieren/Standard : 0 (Deaktiviert parallele Downloads, erlaubt nur einen Download gleichzeitig)\n"
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
msgstr "Ungültige Eingabe! Erneut mit gültiger Eingabe versuchen [oder 0 zum deaktivieren]"
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "Hyprland benötigt Zugriff auf ihren Seat (Sammlung von Hardwaregeräten wie Tastatur, Maus, usw.)"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eine Option auswählen, um Hyprland Zugriff auf Ihre Hardware zu geben"
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgstr "Alle eingegebenen Werte können mit einer Einheit angegeben werden: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
msgstr "Möchten Sie Vereinigte Kernel Images verwenden?"
msgid "Unified kernel images"
msgstr "Vereinigte Kernel-Images"
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
msgstr "Warte auf Fertigstellung der Zeitsynchronisierung (timedatectl show)."
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgstr "Zeitsynchronisierung wird nicht fertig. Während Sie warten, lesen Sie die Dokumentation für Umgehungen dieses Fehlers durch: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
msgstr "Überspringe das Warten auf die automatische Zeitsynchronisierung (dies kann Fehler verursachen, wenn die Zeit während der Installation nicht synchronisiert ist.)"
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
msgstr "Warte auf die Synchronisierung des Arch Linux-Keyrings (archlinux-keyring-wkd-sync)."
msgid "Selected profiles: "
msgstr "Ausgewählte Profile: "
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgstr "Die Zeitsynchronisierung wird nicht fertig. während Sie warten, lesen Sie die Dokumentation für Umgehungen dieses Fehlers durch: https://archinstall.readthedocs.io/"
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
msgstr "Als nodatacow markieren bzw. nicht markieren"
msgid "Would you like to use compression or disable CoW?"
msgstr "Möchten Sie Komprimierung verwenden oder CoW deaktivieren?"
msgid "Use compression"
msgstr "Komprimierung verwenden"
msgid "Disable Copy-on-Write"
msgstr "Copy-on-Write deaktivieren"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
msgstr "Auswahl von Desktopumgebungen und kachelnden Fenstermanagern, z.B. GNOME, KDE Plasma, Sway"
#, python-brace-format
msgid "Configuration type: {}"
msgstr "Konfigurationstyp: {}"
msgid "LVM configuration type"
msgstr "LVM-Konfigurationstyp"
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
msgstr "LVM-Verschlüsselung ist derzeit nicht mit mehr als 2 Partitionen unterstützt"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
msgstr "NetworkManager nutzen (notwendig, um Internetverbindungen grafisch in GNOME und KDE Plasma einzustellen)"
msgid "Select a LVM option"
msgstr "Wählen Sie eine LVM-Option aus"
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionierung"
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logisches Volumenmanagement (LVM)"
msgid "Physical volumes"
msgstr "Physisches Volumen"
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
msgid "LVM volumes"
msgstr "LVM-Volumes"
msgid "LVM volumes to be encrypted"
msgstr "LVM-Volumes, die verschlüsselt werden sollen"
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
msgstr "Wählen Sie aus, welche LVM-Volumes verschlüsselt werden sollen"
msgid "Default layout"
msgstr "Standardlayout"
msgid "No Encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
msgid "LVM on LUKS"
msgstr "LVM auf LUKS"
msgid "LUKS on LVM"
msgstr "LUKS auf LVM"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Archinstall help"
msgstr "Hilfe für Archinstall"
msgid " (default)"
msgstr " (Standard)"
msgid "Press Ctrl+h for help"
msgstr "Drücken Sie Strg+h, für Hilfe"
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
msgstr "Eine Option auswählen, um Sway Zugriff auf Ihre Hardware zu geben"
msgid "Seat access"
msgstr "Seat-Zugriff"
msgid "Mountpoint"
msgstr "Einhängeort"
msgid "HSM"
msgstr "HSM"
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
msgstr "Geben Sie ein Verschlüsselungspasswort ein (leer lassen, um Verschlüsselung zu deaktivieren):"
msgid "Disk encryption password"
msgstr "Verschlüsselungspasswort"
msgid "Partition - New"
msgstr "Neue Partition"
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
msgid "Invalid size"
msgstr "Ungültige Größe"
msgid "Start (default: sector {}): "
msgstr "Geben Sie den Anfang ein (Standard: Sektor {}): "
msgid "End (default: {}): "
msgstr "Geben Sie das Ende ein (Standard: {}): "
msgid "Subvolume name"
msgstr "Name des Subvolumes"
msgid "Disk configuration type"
msgstr "Laufwerkskonfigurationstyp"
msgid "Root mount directory"
msgstr "Einhängeverzeichnis der Root-Partition"
msgid "Select language"
msgstr "Sprache auswählen"
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
msgstr "Schreiben Sie zusätzliche Pakete, die installiert werden sollen (mit einem Leerzeichen getrennt, zum Überspringen leer lassen):"
msgid "Invalid download number"
msgstr "Ungültige Anzahl an Downloads"
msgid "Number downloads"
msgstr "Anzahl der Downloads"
msgid "The username you entered is invalid"
msgstr "Der eingegebene Benutzername ist ungültig"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#, python-brace-format
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
msgstr "Soll \"{}\" ein Superuser sein (sudo)?\n"
msgid "Interfaces"
msgstr "Verbindungen"
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
msgstr "Sie müssen im IP-Konfigurationsmodus eine gültige IP-Adresse eingeben"
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
msgstr "Geben Sie die IP-Adresse des Gateways (Router) ein (leer lassen für keines)"
msgid "Gateway address"
msgstr "Gateway-Adresse"
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
msgstr "Geben Sie die DNS-Server ein (mit Leerzeichen getrennt; leer lassen für keinen Server)"
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-Server"
msgid "Configure interfaces"
msgstr "Schnittstellen konfigurieren"
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
msgstr "UEFI wurde nicht erkannt. Einige Optionen wurden deaktiviert"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
msgstr "Der proprietäre Nvidia-Treiber wird von Sway nicht unterstützt."
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "Es ist wahrscheinlich, dass Fehler auftreten werden. Trotzdem fortfahren?"
msgid "Main profile"
msgstr "Hauptprofil"
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
msgstr "Das Passwort stimmt nicht überein, bitte versuche es erneut"
msgid "Not a valid directory"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
msgstr "Geben Sie einen Ordner an, in dem die Konfiguration(en) gespeichert werden sollen (Tab zum Vervollständigen)"
#, python-brace-format
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
msgstr "Möchten Sie die Konfigurationsdatei(en) im Verzeichnis {} speichern?"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr "Bitte melden Sie das Problem mit der erstellten Datei auf https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Mirror name"
msgstr "Spiegelserver-Name"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Select signature check"
msgstr "Signaturprüfungs-Option auswählen"
msgid "Select execution mode"
msgstr "Wählen Sie einen Ausführungsmodus"
msgid "Press ? for help"
msgstr "Drücke ? für Hilfe"
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr "Eine Option auswählen, um Hyprland Zugriff auf Ihre Hardware zu geben"
msgid "Additional repositories"
msgstr "Zusätzliche Repositorien"
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
msgid "Swap on zram"
msgstr "Swap auf zram"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Signature check"
msgstr "Signaturprüfung"
#, python-brace-format
msgid "Selected free space segment on device {}:"
msgstr "Ausgewähltes freies Segment auf dem Gerät {}:"
#, python-brace-format
msgid "Size: {} / {}"
msgstr "Größe: {} / {}"
#, python-brace-format
msgid "Size (default: {}): "
msgstr "Größe (Standard: {}): "
msgid "HSM device"
msgstr "HSM-Gerät"
msgid "Some packages could not be found in the repository"
msgstr "Einige Pakete konnten nicht in den Repositorien gefunden werden"
msgid "User"
msgstr "Benutzername"
msgid "The specified configuration will be applied"
msgstr "Die festgelegte Konfiguration wird angewendet"
msgid "Wipe"
msgstr "Löschen"
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
msgstr "Als XBOOTLDR markieren bzw. nicht markieren"
msgid "Loading packages..."
msgstr "Lade Pakete..."
msgid "Select any packages from the below list that should be installed additionally"
msgstr "Wählen Sie Pakete aus, die Sie zusätzlich installieren möchten"
msgid "Add a custom repository"
msgstr "Benutzerdefiniertes Repositorium hinzufügen"
msgid "Change custom repository"
msgstr "Benutzerdefiniertes Repositorium bearbeiten"
msgid "Delete custom repository"
msgstr "Benutzerdefiniertes Repositorium löschen"
msgid "Repository name"
msgstr "Name des Repositoriums"
msgid "Add a custom server"
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver hinzufügen"
msgid "Change custom server"
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver wechseln"
msgid "Delete custom server"
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver löschen"
msgid "Server url"
msgstr "Server-URL"
msgid "Select regions"
msgstr "Regionen auswählen"
msgid "Add custom servers"
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver hinzufügen"
msgid "Add custom repository"
msgstr "Benutzerdefiniertes Repositorium hinzufügen"
msgid "Loading mirror regions..."
msgstr "Lade Spiegelserver-Regionen..."
msgid "Mirrors and repositories"
msgstr "Spiegelserver und Paketrepositorien"
msgid "Selected mirror regions"
msgstr "Ausgewählte Spiegelserver-Regionen"
msgid "Custom servers"
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver"
msgid "Custom repositories"
msgstr "Zusätzliche Repositorien"
msgid "Only ASCII characters are supported"
msgstr "Es werden nur ASCII-Zeichen unterstützt"
msgid "Show help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
msgid "Exit help"
msgstr "Hilfe beenden"
msgid "Preview scroll up"
msgstr "Vorschau nach oben scrollen"
msgid "Preview scroll down"
msgstr "Vorschau nach unten scrollen"
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
msgid "Move left"
msgstr "Nach links bewegen"
msgid "Jump to entry"
msgstr "Zum Eintrag springen"
msgid "Skip selection (if available)"
msgstr "Auswahl überspringen (Falls verfügbar)"
msgid "Reset selection (if available)"
msgstr "Auswahl zurücksetzen (Falls verfügbar)"
msgid "Select on single select"
msgstr "Bei Einzelauswahl auswählen"
msgid "Select on multi select"
msgstr "Bei Mehrfachauswahl auswählen"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Skip selection menu"
msgstr "Auswahlmenü überspringen"
msgid "Start search mode"
msgstr "Suchmodus starten"
msgid "Exit search mode"
msgstr "Suchmodus beenden"
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "labwc benötigt Zugriff auf ihren Seat (Sammlung von Hardwaregeräten wie Tastatur, Maus, usw.)"
msgid "Choose an option to give labwc access to your hardware"
msgstr "Option auswählen, um labwc Zugriff auf Ihre Hardware zu geben"
msgid "niri needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
msgstr "niri benötigt Zugriff auf ihren Seat (Sammlung von Hardwaregeräten wie Tastatur, Maus, usw.)"
msgid "Choose an option to give niri access to your hardware"
msgstr "Option auswählen, um niri Zugriff auf Ihre Hardware zu geben"
msgid "Mark/Unmark as ESP"
msgstr "Als ESP markieren bzw. nicht markieren"
msgid "Package group:"
msgstr "Paketgruppe:"
msgid "Exit archinstall"
msgstr "Archinstall verlassen"
msgid "Reboot system"
msgstr "System neustarten"
msgid "chroot into installation for post-installation configurations"
msgstr "Greifen Sie per chroot auf die neue Installation zu, um weitere Änderungen vorzunehmen"
msgid "Installation completed"
msgstr "Installation abgeschlossen"
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als nächstes tun?"
#, python-brace-format
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
msgstr "Wählen Sie einen Modus zur Konfiguration von \"{}\""
msgid "Incorrect credentials file decryption password"
msgstr "Ungültiges Passwort für die Entschlüsselung der Anmeldedaten-Datei"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
msgid "Credentials file decryption password"
msgstr "Passwort für die Entschlüsselung der Anmeldedaten-Datei"
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei user_credentials.json verschlüsseln?"
msgid "Credentials file encryption password"
msgstr "Passwort für die Verschlüsselung der Anmeldedaten-Datei"
#, python-brace-format
msgid "Repositories: {}"
msgstr "Repositorien: {}"
msgid "New version available"
msgstr "Neue Version verfügbar"
msgid "Passwordless login"
msgstr "Login ohne Passwort"
msgid "Second factor login"
msgstr "Zwei-Faktor-Login"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
msgstr "Möchten Sie Bluetooth aktivieren?"
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
msgid "U2F login method: "
msgstr "U2F-Login-Methode: "
msgid "Passwordless sudo: "
msgstr "Sudo ohne Passwort: "
#, python-brace-format
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
msgstr "Btrfs-Snapshot-Typ: {}"
msgid "Syncing the system..."
msgstr "Synchronisiere das System..."
msgid "Value cannot be empty"
msgstr "Der Wert darf nicht leer sein"
msgid "Snapshot type"
msgstr "Snapshot-Typ"
#, python-brace-format
msgid "Snapshot type: {}"
msgstr "Snapshot-Typ: {}"
msgid "U2F login setup"
msgstr "U2F Login-Einrichtung"
msgid "No U2F devices found"
msgstr "Keine U2F-Geräte gefunden"
msgid "U2F Login Method"
msgstr "U2F-Login-Methode"
msgid "Enable passwordless sudo?"
msgstr "Möchten Sie sudo ohne Passwort aktivieren?"
#, python-brace-format
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
msgstr "Richte U2F-Gerät für den Benutzer {} ein"
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
msgstr "Sie müssen möglicherweise Ihre PIN eingeben und danach Ihr U2F-Gerät berühren, um es zu registrieren"
msgid "Starting device modifications in "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No network connection found"
msgstr "Keine Netzwerkkonfiguration"
#, fuzzy
msgid "Would you like to connect to a Wifi?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
#, fuzzy
msgid "No wifi interface found"
msgstr "Schnittstellen konfigurieren"
#, fuzzy
msgid "Select wifi network to connect to"
msgstr "Wählen Sie einen Netzwerkadapter zur Konfiguration aus"
msgid "Scanning wifi networks..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No wifi networks found"
msgstr "Keine Netzwerkkonfiguration"
msgid "Failed setting up wifi"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter wifi password"
msgstr "Passwort eingeben: "
msgid "Ok"
msgstr ""
#~ msgid "All open-source"
#~ msgstr "Alle quelloffene"
#~ msgid "AMD / ATI (open-source)"
#~ msgstr "AMD / ATI (quelloffen)"
#~ msgid "Intel (open-source)"
#~ msgstr "Intel (quelloffen)"
#~ msgid "Nvidia (open kernel module for newer GPUs, Turing+)"
#~ msgstr "Nvidia (offene Kernelmodule für neuere GPUs, Turing+)"
#~ msgid "Nvidia (open-source nouveau driver)"
#~ msgstr "Nvidia (quelloffener nouveau-Treiber)"
#~ msgid "Nvidia (proprietary)"
#~ msgstr "Nvidia (proprietär)"
#~ msgid "VirtualBox (open-source)"
#~ msgstr "VirtualBox (quelloffen)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Optional"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Benötigt"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Fenstermanager"
#~ msgid "Desktop Environment"
#~ msgstr "Desktopumgebung"