819 lines
24 KiB
Plaintext
819 lines
24 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
|
msgstr "[!] Eine Logdatei wurde erstellt: {} {}"
|
|
|
|
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
msgstr "Bitte melden sie das Problem mit der erstellten Datei auf https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to abort?"
|
|
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"
|
|
|
|
msgid "And one more time for verification: "
|
|
msgstr "Und nocheinmal zur Besätigung: "
|
|
|
|
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
|
msgstr "Möchten Sie swap mit zram verwenden?"
|
|
|
|
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
|
msgstr "Gewnüschter Hostname für die Installation: "
|
|
|
|
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Benutzername für den erforderlichen superuser mit sudo Rechten: "
|
|
|
|
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
|
msgstr "Geben Sie weitere Benutzernamen ein die installiert werden sollen (leer lassen für keine weiteren Benutzer): "
|
|
|
|
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "Soll dieser Benutzer ein superuser sein (sudoer)?"
|
|
|
|
msgid "Select a timezone"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
|
msgstr "Möchten Sie GRUB als bootloader anstelle von system-boot verwenden?"
|
|
|
|
msgid "Choose a bootloader"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen bootloader aus"
|
|
|
|
msgid "Choose an audio server"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio server aus"
|
|
|
|
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
|
msgstr "Nur die Packete base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr und optionale Profilpackete werden installiert"
|
|
|
|
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
|
msgstr "Wenn Sie einen Webbrowser, z.B. Firefox oder Chromium, installieren möchten, können Sie diese nun eingeben."
|
|
|
|
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Schreiben Sie zusätzliche Packete die installiert werden sollen mit einem Leerzeichen getrennt (zum Überspringen leer lassen): "
|
|
|
|
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
|
msgstr "ISO netzwerk Einstellungen in die Installation kopieren"
|
|
|
|
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
|
msgstr "NetworkManager benutzen (notwendig um Internet auf graphische Weise in GNOME und KDE einzustellen)"
|
|
|
|
msgid "Select one network interface to configure"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie ein netzwerk zur Konfiguration aus"
|
|
|
|
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Modus zur Konfiguration von \"{}\" aus oder Überspringen um mit dem voreingestellten Modus \"{}\" fortzufahren"
|
|
|
|
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
|
msgstr "Bitte geben Sie eine IP Adresse und ein Subnet für {} ein (z.B. 192.168.0.5/24)"
|
|
|
|
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
|
msgstr "Bitte geben Sie eine gateway (router) IP Adresse ein (leer lassen für kein Adresse): "
|
|
|
|
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
|
msgstr "Bitte geben Sie die DNS server ein (mit Leerzeichen getrennt oder leer lassen für keinen server): "
|
|
|
|
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie ein Dateisystem aus, welches für die Hauptpartition verwendet werden soll"
|
|
|
|
msgid "Current partition layout"
|
|
msgstr "Momentanes Partitionslayout"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select what to do with\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie eine Aktion aus für\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateisystemtyp für die Partition aus"
|
|
|
|
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den start Sektor ein (in Prozent oder Blocknummer, default: {}): "
|
|
|
|
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den end Sektor ein (in Prozent oder Blocknummer, default: {}): "
|
|
|
|
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr "{} enthält Partitionen in der Warteschlange, dies werden damit entfernt, sind sie sicher?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partitions to delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wählen sie anhand vom index welche Partitionen gelöscht werden sollen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select by index which partition to mount where"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wählen sie anhand vom index welche Partitionen zu mounten"
|
|
|
|
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
|
msgstr " * Die Mountorte sind relativ zur Installation, zum Beispiel boot würde gemountet auf /boot"
|
|
|
|
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
|
msgstr "Bitte geben sie an wo die Partition gemounted werden soll (leer lassen um den Mountort zu entfernen): "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mask for formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte wählen sie welche Partition formatiert werden soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte wählen sie welche Partition verschlüsselt werden soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to mark as bootable"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte wählen sie welche Partition bootbar ist"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set a filesystem on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte wählen sie auf welche Partition ein Dateisystem eingerichtet werden soll"
|
|
|
|
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
|
msgstr "Bitte geben sie einen gewünschten Dateisystemtyp für die Partition ein: "
|
|
|
|
msgid "Archinstall language"
|
|
msgstr "Sprache für Archinstall"
|
|
|
|
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
|
msgstr "Alle Laufwerke löschen und ein vorgegebenes Partitionenlayout verwenden"
|
|
|
|
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
|
msgstr "Bitte geben sie an was mit jedem individuellem Laufwerk geschehen soll"
|
|
|
|
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
|
msgstr "Bitte wählen sie was mit dem ausgewählten Gerät geschehen soll"
|
|
|
|
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
|
msgstr "Dies ist eine Liste von bereits programmierten Profilen, diese ermöglichen es einfacher Desktop Umgebungen einzustellen"
|
|
|
|
msgid "Select keyboard layout"
|
|
msgstr "Bitte wählen sie ein Tastaturlayout aus"
|
|
|
|
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
|
msgstr "Bitte wählen sie eine Region zum downloaden von Packeten aus"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|
msgstr "Bitte wählen sie eine oder mehrere Laufwerke aus die konfiguriert werden sollen"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
|
msgstr "Für die beste kompabilität mit ihrer AMD hardware, sollten sie womöglich die open-source oder AMD / ATI optionen verwenden"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
|
msgstr "Für die beste kompabilität mit ihrer Intel hardware, sollten sie womöglich die open-source oder Intel optionen verwenden.\n"
|
|
|
|
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
|
msgstr "Für die beste kompabilität mit ihrer Nvidia hardware, sollten sie womöglich die Nvidia proprietary driver option verwenden.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte wählen sie einen Grafiktreiber aus oder leer lassen um alle open-source Treiber zu installieren"
|
|
|
|
msgid "All open-source (default)"
|
|
msgstr "Alle open-source (default)"
|
|
|
|
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
|
msgstr "Bitte wählen sie welche Kernel benutzt werden sollen oder leer lassen für default \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Choose which locale language to use"
|
|
msgstr "Bitte wählen sie eine lokale Sprache aus"
|
|
|
|
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
|
msgstr "Bitte wählen sie eine lokale Kodierung aus"
|
|
|
|
msgid "Select one of the values shown below: "
|
|
msgstr "Bitte wählen sie einen der folgenden Werte aus:"
|
|
|
|
msgid "Select one or more of the options below: "
|
|
msgstr "Bitte wählen sie eine oder mehrere Optionen aus: "
|
|
|
|
msgid "Adding partition...."
|
|
msgstr "Partitionen werden hinzugefügt..."
|
|
|
|
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
|
msgstr "Bitte geben sie einen gültigen Dateisystemtyp ein um fortzufahren. Wenden sie sich an \"man parted\" für eine Liste von gültigen Typen."
|
|
|
|
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
|
msgstr "Fehler: Auflistung von Profilen mit URL \"{}\":"
|
|
|
|
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
|
msgstr "Fehler: \"{}\" konnte nicht in ein JSON format dekodiert werden:"
|
|
|
|
msgid "Keyboard layout"
|
|
msgstr "Tastaturlayout"
|
|
|
|
msgid "Mirror region"
|
|
msgstr "Mirror-region"
|
|
|
|
msgid "Locale language"
|
|
msgstr "Lokale Sprache"
|
|
|
|
msgid "Locale encoding"
|
|
msgstr "Lokale Kodierung"
|
|
|
|
msgid "Drive(s)"
|
|
msgstr "Laufwerke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk layout"
|
|
msgstr "Laufwerke-layout speichern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption password"
|
|
msgstr "Verschlüsselungspasswort angeben"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Swap"
|
|
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Bootloader"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "Root Passwort"
|
|
|
|
msgid "Superuser account"
|
|
msgstr "Superuser Konto"
|
|
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "Benutzerkonto"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profile"
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Kernels"
|
|
msgstr "Kernels"
|
|
|
|
msgid "Additional packages"
|
|
msgstr "Zus. Packete"
|
|
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "Netzwerkonfiguration"
|
|
|
|
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
|
msgstr "Autom. Zeitsynchronisierung (NTP)"
|
|
|
|
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
|
msgstr "Installieren ({} konfiguration(en) ausständig)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
|
"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n"
|
|
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben sich entschieden keine Laufwerke auszuwählen\n"
|
|
"und jene Einstellungen zu verwenden welche momentan auf {} verfügbar sind (experimentell)\n"
|
|
"WARNUNG: Archinstall wird die Kompabilität der Einstellung nicht überprüfen\n"
|
|
"Wollen sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
|
msgstr "Wiederverwenden der Partitionsinstanz: {}"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition"
|
|
msgstr "Neue Partition erstellen"
|
|
|
|
msgid "Delete a partition"
|
|
msgstr "Partition löschen"
|
|
|
|
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
|
msgstr "Alle partitionen löschen"
|
|
|
|
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
|
msgstr "Mountort für Partition angeben"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
|
msgstr "Markieren welche Partition formattiert werden soll (alle Daten werden gelöscht)"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
|
msgstr "Markieren welche Partitionen verschlüsselt werden sollen"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
|
msgstr "Markieren welche Partition bootbar ist (automatisch für /boot)"
|
|
|
|
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateisystemtyp für die Partition aus"
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostnamen"
|
|
|
|
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
|
msgstr "Nicht konfiguriert, unverfügbar wenn nicht selber eingestellt"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zeitzone"
|
|
|
|
msgid "Set/Modify the below options"
|
|
msgstr "Setzen sie die unten stehenden Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use ESC to skip\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ESC um zu Überspringen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Suggest partition layout"
|
|
msgstr "Ein Partitionslayout vorschlagen"
|
|
|
|
msgid "Enter a password: "
|
|
msgstr "Passwort eingeben: "
|
|
|
|
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|
msgstr "Verschlüsselungspasswort angeben für {}"
|
|
|
|
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
|
msgstr "Geben sie ein Verschlüsselungspasswort ein (leer lassen um zu Überspringen): "
|
|
|
|
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
|
msgstr "Geben sie einen super-user mit sudo Privilegien an: "
|
|
|
|
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
|
msgstr "Geben sie ein Root passwort ein (leer lassen um Root zu deaktivieren): "
|
|
|
|
msgid "Password for user \"{}\": "
|
|
msgstr "Passwort für Benutzer \"{}\": "
|
|
|
|
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
|
msgstr "Angegebene Packete werden verifiziert (dies könnte einige Sekunden dauern)"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
|
msgstr "Möchten sie automatische Zeitsynchronisierung mit dem default Server einschalten?\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
|
"For more information, please check the Arch wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hardware Zeit und andere Einstellungsschritte könnten notwendig sein um NTP zu benutzen.\n"
|
|
"Für weitere Informationen wenden sie sich bitte an das Arch wiki"
|
|
|
|
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip\n"
|
|
msgstr "ESC um zu Überspringen\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Wählen sie ein Object aus der Liste aus und wählen sie anschließend eine Aktion dafür aus "
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Confirm and exit"
|
|
msgstr "Bestätigen und Schließen"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "Select an action for '{}'"
|
|
msgstr "Wählen sie eine Aktion aus für '{}'"
|
|
|
|
msgid "Copy to new key:"
|
|
msgstr "Kopieren nach neuem Schlüssel:"
|
|
|
|
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
|
msgstr "Nicht erkannter Netzwerinterfacecontroller: {}. Erlaubte Werte {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is your chosen configuration:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Das ist ihre gewählte Konfiguration:"
|
|
|
|
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
|
msgstr "Pacman läuft bereits, warten für maximal 10min auf Beendigung."
|
|
|
|
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
|
msgstr "Existierendes Pacman lock wurde nicht beendet. Bitte beenden sie existierende Pacman Sessions um archinstall benützen zu können."
|
|
|
|
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
|
msgstr "Wählen sie welche zusätzlichen Repositories eingeschaltet werden sollen"
|
|
|
|
msgid "Add a user"
|
|
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
msgid "Promote/Demote user"
|
|
msgstr "Benutzerkonto Berechtigen/Einschränken"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Benutzerkonto löschen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Define a new user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Neues Benutzerkonto anlegen\n"
|
|
|
|
msgid "User Name : "
|
|
msgstr "Benutzername: "
|
|
|
|
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
|
msgstr "Soll {} ein superuser sein (sudoer)?"
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
|
msgstr "Geben sie super-user mit sudo Privilegien an: "
|
|
|
|
msgid "No network configuration"
|
|
msgstr "Keine Netzwerkkonfiguration"
|
|
|
|
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie subvolumes für die Btrfs Partition"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select which partition to set subvolumes on"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte wählen sie auf welcher Partition subvolumes eingerichtet werden sollen"
|
|
|
|
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
|
msgstr "Bearbeiten von Btrfs subvolumes für die aktuelle Partition"
|
|
|
|
msgid "No configuration"
|
|
msgstr "Keine Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Save user configuration"
|
|
msgstr "Benutzerkonfiguration speichern"
|
|
|
|
msgid "Save user credentials"
|
|
msgstr "Benutzeranmeldedaten speichern"
|
|
|
|
msgid "Save disk layout"
|
|
msgstr "Laufwerke-layout speichern"
|
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
msgstr "Alle speichern"
|
|
|
|
msgid "Choose which configuration to save"
|
|
msgstr "Bitte wählen sie eine Konfiguration aus welche gespeichert werden soll"
|
|
|
|
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
|
msgstr "Geben sie eine Ordner an wo die Konfigurationen gespeichert werden sollen: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid directory: {}"
|
|
msgstr "Ordner existiert nicht: {}"
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
|
msgstr "Das gewählte Passwort ist sehr schwach,"
|
|
|
|
msgid "are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "wollen sie dieses wirklich verwenden?"
|
|
|
|
msgid "Optional repositories"
|
|
msgstr "Zus. Repositories"
|
|
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration speichern"
|
|
|
|
msgid "Missing configurations:\n"
|
|
msgstr "Ausständige Konfigurationen:\n"
|
|
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
|
msgstr "Entweder root Passwort oder wenigstens 1 super-user muss konfiguriert sein"
|
|
|
|
msgid "Manage superuser accounts: "
|
|
msgstr "Superuser Konto bearbeiten: "
|
|
|
|
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
|
msgstr "Benutzerkonten bearbeiten: "
|
|
|
|
msgid " Subvolume :{:16}"
|
|
msgstr " Subvolume :{:16}"
|
|
|
|
msgid " mounted at {:16}"
|
|
msgstr " Mounted an {:16}"
|
|
|
|
msgid " with option {}"
|
|
msgstr "mit option {}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Geben sie die gewünschten Werte für ein neues Subvolumen an \n"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name "
|
|
msgstr "Subvolumen name"
|
|
|
|
msgid "Subvolume mountpoint"
|
|
msgstr "Subvolumen mountpunkt"
|
|
|
|
msgid "Subvolume options"
|
|
msgstr "Subvolumen Optionen"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
msgid "Subvolume name :"
|
|
msgstr "Subvolumen name :"
|
|
|
|
msgid "Select a mount point :"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Mountpunkt aus"
|
|
|
|
msgid "Select the desired subvolume options "
|
|
msgstr "Wählen sie die gewünschte Subvolumen Optionen"
|
|
|
|
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
|
msgstr "Geben sie Benutzer mit sudo Privilegien an: "
|
|
|
|
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
|
msgstr "[!] Eine Logdatei wurde erstellt: {}"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
|
msgstr "Möchten sie Btrfs Subvolumen mit vorgebener Struktur?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
|
msgstr "Möchten sie Btrfs kompression?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
|
msgstr "Möchten sie eine separate Partition für /home?"
|
|
|
|
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
|
msgstr "Die ausgewählten Laufwerke haben nicht genug Speicherplatz für eine automatische Vorgabe\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
|
msgstr "Minimaler Speicherplatz für /home Partition: {}GB\n"
|
|
|
|
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
|
msgstr "Minimaler Speicherplatz für Arch Linux Partition: {}GB"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nein"
|
|
|
|
msgid "set: {}"
|
|
msgstr "gewählt: {}"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
|
msgstr "Manuelle Konfiguration muss eine Liste sein"
|
|
|
|
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|
msgstr "Kein Verbindung angegeben für eine manuelle Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
|
msgstr "Manuelle Konfiguration für Netzwerverbindung mit keinem auto DHCP benötigt eien IP Addresse"
|
|
|
|
msgid "Add interface"
|
|
msgstr "Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Edit interface"
|
|
msgstr "Verbindung bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Delete interface"
|
|
msgstr "Verbindung löschen"
|
|
|
|
msgid "Select interface to add"
|
|
msgstr "Wählen sie eine Verbindung welche hinzugefügt werden soll"
|
|
|
|
msgid "Manual configuration"
|
|
msgstr "Manuelle konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
|
msgstr "Markieren/Unmarkieren Kompression von einer Partition (nur Btrfs) "
|
|
|
|
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
|
msgstr "Das gewählte Passwort ist schwach, möchten sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
|
msgstr "Auswahl von Desktopumgebungen und tiling window managern, z.B. gnome, kde, sway"
|
|
|
|
msgid "Select your desired desktop environment"
|
|
msgstr "Wählen sie eine Desktopumgebung aus"
|
|
|
|
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
|
msgstr "Eine sehr minimale Installation welche es erlaubt Arch Linux weitgehend anzupassen"
|
|
|
|
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
|
msgstr "Auswahl von Serverpaketen welche installiert werden sollen, z.B. httpd, nginx, mariadb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
|
msgstr "Wählen sie die gewünschten Server aus welche installiert werden sollen"
|
|
|
|
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
|
msgstr "Installiert ein minimales System inklusive xorg und Graphiktreibern"
|
|
|
|
msgid "Press Enter to continue."
|
|
msgstr "Drücken sie Enter um fortzufahren."
|
|
|
|
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
|
msgstr "Möchten sie chroot in das neu installierte System um noch weitere manuelle Konfigurationen forzunehmen?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
|
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Konfiguration zurücksetzen?"
|
|
|
|
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
|
msgstr "Bitte wählen sie eine oder mehrere Laufwerke aus die konfiguriert werden sollen\n"
|
|
|
|
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
|
msgstr "Modifikationen zur momentanen Konfiguration führen zu einem Löschen der Laufwerkskonfiguration!"
|
|
|
|
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
|
msgstr "Wenn sie die Laufwerkkonfiguration ändern, dann wird die Laufwer-layout zurückgesetzt. Sind sie sicher?"
|
|
|
|
msgid "Save and exit"
|
|
msgstr "Speichern und zurück"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{}\n"
|
|
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"enthält Partitionen in der Warteschlange, dies werden damit entfernt, sind sie sicher?"
|
|
|
|
msgid "No audio server"
|
|
msgstr "Kein Audio server"
|
|
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(vorgegeben)"
|
|
|
|
msgid "Use ESC to skip"
|
|
msgstr "ESC drücken um zu überspringen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl+C drücken um die Einstellungen zurückzusetzen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Copy to: "
|
|
msgstr "Kopieren nach: "
|
|
|
|
msgid "Edit: "
|
|
msgstr "Bearbeiten: "
|
|
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Schlüssel: "
|
|
|
|
msgid "Edit {}: "
|
|
msgstr "Bearbeiten {}: "
|
|
|
|
msgid "Add: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Wert :"
|
|
|
|
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte wählen sie welche Partition formatiert werden soll"
|
|
|
|
msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bus-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
|
msgstr "Entweder root Passwort oder wenigstens 1 super-user muss konfiguriert sein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
|
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
|
|
|
|
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
|
msgstr "Soll {} ein superuser sein (sudoer)?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select which partitions to encrypt:"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte wählen sie welche Partition verschlüsselt werden soll"
|
|
|
|
msgid "very weak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "moderate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add subvolume"
|
|
msgstr " Subvolume :{:16}"
|
|
|
|
msgid "Edit subvolume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete subvolume"
|
|
msgstr "Benutzerkonto löschen"
|
|
|
|
msgid "Configured {} interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Select disk layout"
|
|
#~ msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add :"
|
|
#~ msgstr "Hinzufügen :"
|
|
|
|
#~ msgid "Value :"
|
|
#~ msgstr "Wert :"
|