Finalize Russian/Ukrainian localizations (#50)
* Improve Russian translation * Improve Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
c87c26937c
commit
091ced6af2
54
ui/po/ru.po
54
ui/po/ru.po
|
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Статус платного уровня"
|
|||
|
||||
#: src/licensedialog.py:57
|
||||
msgid "Feature Availability"
|
||||
msgstr "Доступность функций"
|
||||
msgstr "Статус функций"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
|
|
@ -56,23 +56,23 @@ msgstr " ({time_remaining} осталось)"
|
|||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:32
|
||||
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
|
||||
msgstr "Режим «сторона к стороне» (игры)"
|
||||
msgstr "Режим «бок о бок» (игровой режим)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:33
|
||||
msgid "Smooth Follow (gaming)"
|
||||
msgstr "Плавное следование (игры)"
|
||||
msgstr "Плавное следование (игровой режим)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:34
|
||||
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
|
||||
msgstr "Breezy Desktop (продуктивность)"
|
||||
msgstr "Breezy Desktop (продуктивный режим)"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активно"
|
||||
msgstr "Активный"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr "Неактивно"
|
||||
msgstr "Неактивный"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:41
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
|
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "<b>${amount}</b> USD"
|
|||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:43
|
||||
msgid " to renew"
|
||||
msgstr " для продления"
|
||||
msgstr " для обновления"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:45
|
||||
msgid " to upgrade"
|
||||
|
|
@ -89,23 +89,23 @@ msgstr " для апгрейда"
|
|||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:47
|
||||
msgid "Paid through next renewal period"
|
||||
msgstr "Оплачено до следующего периода продления"
|
||||
msgstr "Оплачено до следующего периода"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:56
|
||||
msgid "Gaming"
|
||||
msgstr "Игры"
|
||||
msgstr "Игровой режим"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:57
|
||||
msgid "Productivity"
|
||||
msgstr "Продуктивность"
|
||||
msgstr "Продуктивный режим"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:63
|
||||
msgid " - renewing monthly"
|
||||
msgstr " - ежемесячное продление"
|
||||
msgstr " - ежемесячное обновление"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:64
|
||||
msgid " - renewing yearly"
|
||||
msgstr " - ежегодное продление"
|
||||
msgstr " - ежегодное обновление"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:65
|
||||
msgid "with lifetime access"
|
||||
|
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Режим следования"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:67
|
||||
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
|
||||
msgstr "Поддерживайте виртуальный дисплей вблизи центра вашего зрения."
|
||||
msgstr "Поддерживает виртуальный дисплей вблизи центра вашего зрения."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:77
|
||||
msgid "Curved display"
|
||||
|
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Изогнутый дисплей"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:78
|
||||
msgid "Switch between flat and curved displays."
|
||||
msgstr "Переключаться между плоскими и изогнутыми дисплеями."
|
||||
msgstr "Переключается между плоскими и изогнутыми дисплеями."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:91
|
||||
msgid "Adjustments"
|
||||
|
|
@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
|
|||
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
|
||||
"widescreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чем ближе, тем больше, чем дальше, тем меньше. Управляет глубиной при "
|
||||
"Чем ближе, тем больше. Чем дальше, тем меньше. Управляет глубиной при "
|
||||
"использовании режима широкого экрана."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:123
|
||||
|
|
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:152
|
||||
msgid "Display toggle distances"
|
||||
msgstr "Расстояние переключения дисплея"
|
||||
msgstr "Переключения расстояние дисплея"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Порог следования"
|
|||
#: src/gtk/connected-device.ui:179
|
||||
msgid "How far away you can look before the display follows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На каком расстоянии вы можете посмотреть, прежде чем дисплей последует за "
|
||||
"Как далеко вы можете отвернуть взгляд, прежде чем дисплей последует за "
|
||||
"вами."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
|
||||
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
|
||||
"is on. May cause instability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переключает очки в режим SBS немедленно при подключении, если режим широкого "
|
||||
"Переключает очки в режим SBS сразу при подключении, если режим широкого "
|
||||
"экрана включен. Может вызвать нестабильность."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:365
|
||||
|
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Компенсирует задержку ввода, прогнозируя положение отслеживания головы до "
|
||||
"времени рендеринга. Оставайтесь на уровне по умолчанию, если только "
|
||||
"виртуальный дисплей не отстает от движений вашей головы, не опережает или не "
|
||||
"очень трясется."
|
||||
"очень трясётся."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:384
|
||||
msgid "Default"
|
||||
|
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ваша настройка Breezy GNOME недействительна или неполна. Пожалуйста, "
|
||||
"перезапустите скрипт настройки. Сообщите об этой проблеме, если она "
|
||||
"сохранится."
|
||||
"сохраняется."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
|
||||
msgid "License Details"
|
||||
|
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Подробности лицензии"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:27
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr "Сделать пожертвование"
|
||||
msgstr "Донатить"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:44
|
||||
msgid "Request a token"
|
||||
|
|
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
|||
"рекомендуемую команду пост-установки:\n"
|
||||
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" В противном случае, пожалуйста, создайте проблему на GitHub или "
|
||||
" В противном случае, пожалуйста, создайте запрос на GitHub или "
|
||||
"новый тред в канале #troubleshooting на Discord.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
|
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
|
|||
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы только что запустили настройку, вам может потребоваться выйти и "
|
||||
"снова войти, чтобы использовать ее. В противном случае, пожалуйста, следуйте "
|
||||
"снова войти, чтобы использовать её. В противном случае, пожалуйста, следуйте "
|
||||
"инструкциям по настройке Breezy GNOME."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:13
|
||||
|
|
@ -432,12 +432,12 @@ msgstr ""
|
|||
" При первом использовании Breezy Desktop требуется интернет-"
|
||||
"соединение для получения лицензии вашего устройства.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Не волнуйтесь, вы не обязаны делать пожертвование в этот "
|
||||
"момент. Если вы не сделали этого, вам будет предоставлена пробная "
|
||||
" Не волнуйтесь, на данный момент нет обязательства донатить. "
|
||||
"Если вы не сделали этого, вам будет предоставлена пробная "
|
||||
"лицензия, чтобы вы могли решить, подходит ли вам Breezy Desktop.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" После получения лицензии, пробной или иной, вы можете "
|
||||
"использовать Breezy Desktop в автономном режиме до истечения срока "
|
||||
"использовать Breezy Desktop офлайн до истечения срока "
|
||||
"действия функций (или бессрочно, если вы выбрали пожизненный доступ).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
|
|
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Функции повышения производительности
|
|||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:59
|
||||
msgid "Force Reset"
|
||||
msgstr "Силовой сброс"
|
||||
msgstr "Сброс"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:63
|
||||
msgid "About BreezyDesktop"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Статус платного рівня"
|
|||
|
||||
#: src/licensedialog.py:57
|
||||
msgid "Feature Availability"
|
||||
msgstr "Доступність функцій"
|
||||
msgstr "Статус функцій"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
|
|
@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "({time_remaining} залишилося)"
|
|||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:32
|
||||
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
|
||||
msgstr "Режим «бок о бок» (ігровий)"
|
||||
msgstr "Режим «бок о бок» (ігровий режим)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:33
|
||||
msgid "Smooth Follow (gaming)"
|
||||
msgstr "Плавне слідування (ігровий)"
|
||||
msgstr "Плавне слідування (ігровий режим)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:34
|
||||
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
|
||||
msgstr "Breezy Desktop (продуктивність)"
|
||||
msgstr "Breezy Desktop (продуктивний прежим)"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||||
msgid "Active"
|
||||
|
|
@ -80,31 +80,31 @@ msgstr "<b>${amount}</b> USD"
|
|||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:43
|
||||
msgid " to renew"
|
||||
msgstr " для продовження"
|
||||
msgstr " для оновлення"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:45
|
||||
msgid " to upgrade"
|
||||
msgstr " для оновлення"
|
||||
msgstr " для удосконалювання"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:47
|
||||
msgid "Paid through next renewal period"
|
||||
msgstr "Оплата до наступного періоду продовження"
|
||||
msgstr "Оплата до наступного періоду"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:56
|
||||
msgid "Gaming"
|
||||
msgstr "Ігровий"
|
||||
msgstr "Ігровий режим"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:57
|
||||
msgid "Productivity"
|
||||
msgstr "Продуктивність"
|
||||
msgstr "Продуктивний режим"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:63
|
||||
msgid " - renewing monthly"
|
||||
msgstr " - продовжується щомісяця"
|
||||
msgstr " - щомісячне продовження"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:64
|
||||
msgid " - renewing yearly"
|
||||
msgstr " - продовжується щорічно"
|
||||
msgstr " - щорічне продовження"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:65
|
||||
msgid "with lifetime access"
|
||||
|
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Щорічно"
|
|||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:74
|
||||
msgid "Lifetime"
|
||||
msgstr "Довічний"
|
||||
msgstr "Довічно"
|
||||
|
||||
#: src/time.py:14
|
||||
msgid "less than an hour"
|
||||
|
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "{time_remaining} днів"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:21
|
||||
msgid "connected"
|
||||
msgstr "з'єднано"
|
||||
msgstr "підключено"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:31
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
|
|
@ -162,11 +162,11 @@ msgstr "Ефект XR"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:45
|
||||
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
|
||||
msgstr "Уможливлює ефект Breezy Desktop XR."
|
||||
msgstr "Включає ефект Breezy Desktop XR."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:55
|
||||
msgid "Widescreen mode"
|
||||
msgstr "Режим широкого екрана"
|
||||
msgstr "Режим широкого екрану"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:66
|
||||
msgid "Follow mode"
|
||||
|
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Режим слідування"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:67
|
||||
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
|
||||
msgstr "Зберігайте віртуальний дисплей поблизу центру вашого зору."
|
||||
msgstr "Зберігае віртуальний дисплей поблизу центру вашого зору."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:77
|
||||
msgid "Curved display"
|
||||
|
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Викривлений дисплей"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:78
|
||||
msgid "Switch between flat and curved displays."
|
||||
msgstr "Переключайтеся між плоскими і викривленими дисплеями."
|
||||
msgstr "Переключается між плоскими і викривленими дисплеями."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:91
|
||||
msgid "Adjustments"
|
||||
|
|
@ -196,7 +196,8 @@ msgstr "Відстань дисплея"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
|
||||
"widescreen mode."
|
||||
msgstr "Чим ближче, тим більший, чим далі, тим менший. Керує глибиною при використанні режиму широкого екрана."
|
||||
msgstr "Чим ближче, тим більший. Чим далі, тим менший. Керує глибиною при "
|
||||
"використанні режиму широкого екрана."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:123
|
||||
msgid "Display size"
|
||||
|
|
@ -210,13 +211,14 @@ msgstr "Поєднуйте з відстанню дисплея, щоб дося
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:152
|
||||
msgid "Display toggle distances"
|
||||
msgstr "Відстані перемикання дисплея"
|
||||
msgstr "Перемикання відстані дисплея"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
|
||||
"keyboard shortcut."
|
||||
msgstr "Використовуйте кнопки, щоб зафіксувати поточну відстань дисплея для використання з клавіатурним скороченням."
|
||||
msgstr "Використовуйте кнопки, щоб зафіксувати поточну відстань дисплея для використання "
|
||||
"з сполученням клавіш."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:178
|
||||
msgid "Follow threshold"
|
||||
|
|
@ -224,19 +226,19 @@ msgstr "Поріг слідування"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:179
|
||||
msgid "How far away you can look before the display follows."
|
||||
msgstr "На яку відстань ви можете подивитися, перш ніж дисплей почне слідувати."
|
||||
msgstr "Як далеко ви можете відвернути ваш взор, перш ніж дисплей почне слідувати за вами."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||||
msgstr "Сполучення клавіш"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:218
|
||||
msgid "Re-center display shortcut"
|
||||
msgstr "Клавіатурне скорочення для центрування дисплея"
|
||||
msgstr "Сполучення клавіш для центрування дисплея"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:219
|
||||
msgid "Pin the virtual display to the current position."
|
||||
msgstr "Фіксує віртуальний дисплей у поточній позиції."
|
||||
msgstr "Фіксувати віртуальний дисплей у поточній позиції."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:296
|
||||
|
|
@ -245,7 +247,7 @@ msgstr "Змінити"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:247
|
||||
msgid "Display distance shortcut"
|
||||
msgstr "Клавіатурне скорочення для відстані дисплея"
|
||||
msgstr "Сполучення клавіш для відстані дисплея"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:248
|
||||
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
|
||||
|
|
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Швидко перемикатися між двома попередн
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:276
|
||||
msgid "Toggle follow mode shortcut"
|
||||
msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання режиму слідування"
|
||||
msgstr "Сполучення клавіш для перемикання режиму слідування"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:277
|
||||
msgid "Quickly toggle follow mode."
|
||||
|
|
@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Швидко перемикати режим слідування."
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Додаткова налаштування"
|
||||
msgstr "Додаткові налаштування"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:321
|
||||
msgid "Find optimal display config"
|
||||
|
|
@ -271,7 +273,8 @@ msgstr "Знайти оптимальну конфігурацію диспле
|
|||
msgid ""
|
||||
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
|
||||
"resolution and best scaling when plugged in."
|
||||
msgstr "Автоматично змінює конфігурацію дисплея окулярів для максимальної роздільної здатності і найкращого масштабування при підключенні."
|
||||
msgstr "Автоматично змінює конфігурацію дисплея окулярів для максимальної "
|
||||
"роздільної здатності і найкращого масштабування при підключенні."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:332
|
||||
msgid "Use highest refresh rate"
|
||||
|
|
@ -279,7 +282,8 @@ msgstr "Використовувати найвищу частоту оновл
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:333
|
||||
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
|
||||
msgstr "Частота оновлення може вплинути на продуктивність, вимкніть це, щоб встановити її вручну."
|
||||
msgstr "Частота оновлення може вплинути на продуктивність, вимкніть це, "
|
||||
"щоб встановити її вручну."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:343
|
||||
msgid "Always primary display"
|
||||
|
|
@ -297,7 +301,8 @@ msgstr "Швидке перемикання режиму SBS"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
|
||||
"is on. May cause instability."
|
||||
msgstr "Переключає окуляри в режим SBS відразу ж після підключення, якщо режим широкого екрана увімкнено. Може викликати нестабільність."
|
||||
msgstr "Переключає окуляри в режим SBS відразу після підключення, якщо режим "
|
||||
"широкого екрана увімкнено. Може викликати нестабільність."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:365
|
||||
msgid "Movement look-ahead"
|
||||
|
|
@ -310,7 +315,8 @@ msgid ""
|
|||
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Компенсує затримку введення, передбачаючи позицію відстеження голови перед часом рендерингу. "
|
||||
"Залишайтеся при налаштуваннях за замовчуванням, якщо віртуальний дисплей відстає від рухів вашої голови, випереджає або дуже тремтить."
|
||||
"Залишайтеся при налаштуваннях за замовчуванням, якщо віртуальний дисплей відстає від рухів вашої голови, "
|
||||
"випереджає або дуже тремтить."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:384
|
||||
msgid "Default"
|
||||
|
|
@ -326,7 +332,7 @@ msgid ""
|
|||
"script. Report this issue if it persists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваша настройка Breezy GNOME є невірною або неповною. Будь ласка, запустіть скрипт настройки повторно. "
|
||||
"Повідомте про цю проблему, якщо вона зберігається."
|
||||
"Повідомте про цю проблему, якщо вона не зникає."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
|
||||
msgid "License Details"
|
||||
|
|
@ -334,7 +340,7 @@ msgstr "Деталі ліцензії"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:27
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr "Зробити пожертву"
|
||||
msgstr "Донатити"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/license-dialog.ui:44
|
||||
msgid "Request a token"
|
||||
|
|
@ -354,7 +360,7 @@ msgstr "Breezy Desktop не зміг виявити жодного підтри
|
|||
|
||||
#: src/gtk/no-driver.ui:13
|
||||
msgid "No driver running"
|
||||
msgstr "Жоден драйвер не працює"
|
||||
msgstr "Жоден драйвер не запущений"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-driver.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -371,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Якщо ви встановили через AUR, переконайтеся, що ви запустили рекомендовану команду після встановлення:\n"
|
||||
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"В іншому випадку, будь ласка, створіть проблему на GitHub або новий тред у каналі #troubleshooting на Discord.\n"
|
||||
"В іншому випадку, будь ласка, створіть запит на GitHub або новий тред у каналі #troubleshooting на Discord.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-extension.ui:13
|
||||
|
|
@ -408,9 +414,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Під час першого запуску програми Breezy Desktop потрібне підключення до Інтернету для отримання ліцензії на пристрій.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Не хвилюйтеся, наразі немає обов'язкового внеску. Якщо ви не зробили цього, вам буде надано пробну ліцензію, щоб ви могли вирішити, чи відповідає Breezy Desktop вашим потребам.\n"
|
||||
"Не хвилюйтеся, наразі немає обов'язку донатити. Якщо ви не зробили цього, вам буде надана пробна ліцензія, щоб ви могли вирішити, чи відповідає Breezy Desktop вашим потребам.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Після отримання ліцензії, пробної або іншої, ви можете використовувати Breezy Desktop в автономному режимі, поки функції не закінчаться (або нескінченно, якщо ви обрали довічний доступ).\n"
|
||||
"Після отримання ліцензії, пробної або іншої, ви можете використовувати Breezy Desktop офлайн до закінчення терміну дії функції (або безстроково, якщо ви обрали довічний доступ).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:27
|
||||
|
|
@ -419,11 +425,11 @@ msgstr "Спробуйте ще раз"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
|
||||
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "Призначити комбінацію клавіш"
|
||||
msgstr "Призначити сполучення клавіш"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
|
||||
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
|
||||
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш або 'Backspace', щоб відключити..."
|
||||
msgstr "Натисніть сполучення клавіш або 'Backspace', щоб відключити..."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:10
|
||||
msgid "Breezy Desktop"
|
||||
|
|
@ -443,7 +449,7 @@ msgstr "Переглянути деталі"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:42
|
||||
msgid "Productivity features are disabled"
|
||||
msgstr "Функції продуктивності відключені"
|
||||
msgstr "Функції продуктивного режиму відключені"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:59
|
||||
msgid "Force Reset"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue