diff --git a/ui/po/fr.po b/ui/po/fr.po index 2764ed7..92fdf2d 100644 --- a/ui/po/fr.po +++ b/ui/po/fr.po @@ -5,6 +5,7 @@ # msgid "" msgstr "" + "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-15 15:19-0700\n" @@ -22,285 +23,296 @@ msgid "" "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "display." msgstr "" +"Basculez vos lunettes en mode côte à côte et doublez la largeur de l'écran." #: src/connecteddevice.py:17 msgid "This feature is not currently supported for your device." -msgstr "" +msgstr "Cette fonctionnalité n'est actuellement pas prise en charge par votre appareil." #: src/licensedialog.py:49 msgid "Paid Tier Status" -msgstr "" +msgstr "Statut de l'abonnement payant" #: src/licensedialog.py:57 msgid "Feature Availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilité des fonctionnalités" #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Désactivé" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "In trial" -msgstr "" +msgstr "En essai" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activé" #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #, python-brace-format msgid " ({time_remaining} remaining)" -msgstr "" +msgstr " ({time_remaining} restant)" #: src/licensefeaturerow.py:32 msgid "Side-by-side mode (gaming)" -msgstr "" +msgstr "Mode côte à côte (jeu)" #: src/licensefeaturerow.py:33 msgid "Smooth Follow (gaming)" -msgstr "" +msgstr "Suivi fluide (jeu)" #: src/licensefeaturerow.py:34 msgid "Breezy Desktop (productivity)" -msgstr "" +msgstr "Bureau aéré (productivité)" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actif" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactif" #: src/licensetierrow.py:41 #, python-brace-format msgid "${amount} USD" -msgstr "" +msgstr "${amount} USD" #: src/licensetierrow.py:43 msgid " to renew" -msgstr "" +msgstr " à renouveler" #: src/licensetierrow.py:45 msgid " to upgrade" -msgstr "" +msgstr " à mettre à niveau" #: src/licensetierrow.py:47 msgid "Paid through next renewal period" -msgstr "" +msgstr "Payé jusqu'à la prochaine période de renouvellement" #: src/licensetierrow.py:56 msgid "Gaming" -msgstr "" +msgstr "Jeu" #: src/licensetierrow.py:57 msgid "Productivity" -msgstr "" +msgstr "Productivité" #: src/licensetierrow.py:63 msgid " - renewing monthly" -msgstr "" +msgstr " - renouvellement mensuel" #: src/licensetierrow.py:64 msgid " - renewing yearly" -msgstr "" +msgstr " - renouvellement annuel" #: src/licensetierrow.py:65 msgid "with lifetime access" -msgstr "" +msgstr "avec accès à vie" #: src/licensetierrow.py:72 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensuel" #: src/licensetierrow.py:73 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Annuel" #: src/licensetierrow.py:74 msgid "Lifetime" -msgstr "" +msgstr "À vie" #: src/time.py:14 msgid "less than an hour" -msgstr "" +msgstr "moins d'une heure" #: src/time.py:17 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 heure" #: src/time.py:17 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} hours" -msgstr "" +msgstr "{time_remaining} heures" #: src/time.py:20 msgid "1 day" -msgstr "" +msgstr "1 jour" #: src/time.py:20 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} days" -msgstr "" +msgstr "{time_remaining} jours" #: src/gtk/connected-device.ui:21 msgid "connected" -msgstr "" +msgstr "connecté" #: src/gtk/connected-device.ui:31 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres généraux" #: src/gtk/connected-device.ui:41 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités" #: src/gtk/connected-device.ui:44 msgid "XR effect" -msgstr "" +msgstr "Effet XR" #: src/gtk/connected-device.ui:45 msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." -msgstr "" +msgstr "Active l'effet de bureau aéré XR." #: src/gtk/connected-device.ui:55 msgid "Widescreen mode" -msgstr "" +msgstr "Mode grand écran" #: src/gtk/connected-device.ui:66 msgid "Follow mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de suivi" #: src/gtk/connected-device.ui:67 msgid "Keep the virtual display near the center of your view." -msgstr "" +msgstr "Gardez l'affichage virtuel près du centre de votre champ de vision." #: src/gtk/connected-device.ui:77 msgid "Curved display" -msgstr "" +msgstr "Affichage incurvé" #: src/gtk/connected-device.ui:78 msgid "Switch between flat and curved displays." -msgstr "" +msgstr "Basculez entre les affichages plats et incurvés." #: src/gtk/connected-device.ui:91 msgid "Adjustments" -msgstr "" +msgstr "Réglages" #: src/gtk/connected-device.ui:94 msgid "Display distance" -msgstr "" +msgstr "Distance d'affichage" #: src/gtk/connected-device.ui:95 msgid "" "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " "widescreen mode." msgstr "" +"Plus proche apparaît plus grand, plus loin apparaît plus petit. Contrôle la " +"profondeur lorsque vous êtes en mode grand écran." #: src/gtk/connected-device.ui:123 msgid "Display size" -msgstr "" +msgstr "Taille de l'affichage" #: src/gtk/connected-device.ui:124 msgid "" "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " "size." msgstr "" +"Combinez avec la distance d'affichage pour obtenir un niveau de profondeur et " +"de taille confortable." #: src/gtk/connected-device.ui:152 msgid "Display toggle distances" -msgstr "" +msgstr "Distances de basculement de l'affichage" #: src/gtk/connected-device.ui:153 msgid "" "Use the buttons to capture the current display distance for use with the " "keyboard shortcut." msgstr "" +"Utilisez les boutons pour capturer la distance d'affichage actuelle pour une " +"utilisation avec le raccourci clavier." #: src/gtk/connected-device.ui:178 msgid "Follow threshold" -msgstr "" +msgstr "Seuil de suivi" #: src/gtk/connected-device.ui:179 msgid "How far away you can look before the display follows." -msgstr "" +msgstr "Distance à laquelle vous pouvez regarder avant que l'affichage ne suive." #: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Raccourcis clavier" #: src/gtk/connected-device.ui:218 msgid "Re-center display shortcut" -msgstr "" +msgstr "Raccourci de recentrage de l'affichage" #: src/gtk/connected-device.ui:219 msgid "Pin the virtual display to the current position." -msgstr "" +msgstr "Fixez l'affichage virtuel à la position actuelle." #: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267 #: src/gtk/connected-device.ui:296 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Changer" #: src/gtk/connected-device.ui:247 msgid "Display distance shortcut" -msgstr "" +msgstr "Raccourci de distance d'affichage" #: src/gtk/connected-device.ui:248 msgid "Quickly toggle between two predefined distances." -msgstr "" +msgstr "Basculez rapidement entre deux distances prédéfinies." #: src/gtk/connected-device.ui:276 msgid "Toggle follow mode shortcut" -msgstr "" +msgstr "Raccourci de basculement du mode de suivi" #: src/gtk/connected-device.ui:277 msgid "Quickly toggle follow mode." -msgstr "" +msgstr "Basculer rapidement le mode de suivi." #: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres avancés" #: src/gtk/connected-device.ui:321 msgid "Find optimal display config" -msgstr "" +msgstr "Trouver la configuration d'affichage optimale" #: src/gtk/connected-device.ui:322 msgid "" "Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "resolution and best scaling when plugged in." msgstr "" +"Modifiez automatiquement la configuration d'affichage des lunettes pour une " +"résolution maximale et un meilleur масштаб lorsque elles sont branchées." #: src/gtk/connected-device.ui:332 msgid "Use highest refresh rate" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le taux de rafraîchissement le plus élevé" #: src/gtk/connected-device.ui:333 msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." -msgstr "" +msgstr "Le taux de rafraîchissement peut affecter les performances, désactivez-le pour le définir manuellement." #: src/gtk/connected-device.ui:343 msgid "Always primary display" -msgstr "" +msgstr "Affichage principal en permanence" #: src/gtk/connected-device.ui:344 msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." -msgstr "" +msgstr "Définissez automatiquement les lunettes comme affichage principal lorsqu'elles sont branchées." #: src/gtk/connected-device.ui:354 msgid "Fast SBS mode switching" -msgstr "" +msgstr "Bascule rapide vers le mode SBS" #: src/gtk/connected-device.ui:355 msgid "" "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode " "is on. May cause instability." msgstr "" +"Bascule les lunettes vers le mode SBS immédiatement lorsqu'elles sont branchées, " +"si le mode grand écran est activé. Peut provoquer des instabilités." #: src/gtk/connected-device.ui:365 msgid "Movement look-ahead" -msgstr "" +msgstr "Prédiction de mouvement" #: src/gtk/connected-device.ui:366 msgid "" @@ -308,48 +320,54 @@ msgid "" "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "movements, jumps ahead, or is very shaky." msgstr "" +"Compense le lag d'entrée en prédisant la position de suivi de la tête avant " +"le temps de rendu. Restez sur la valeur par défaut à moins que l'affichage virtuel " +"ne soit lent, ne saute pas ou est très instable." #: src/gtk/connected-device.ui:384 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Par défaut" #: src/gtk/failed-verification.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" -msgstr "" +msgstr "Configuration Breezy Desktop GNOME non valide" #: src/gtk/failed-verification.ui:14 msgid "" "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "script. Report this issue if it persists." msgstr "" +"Votre configuration Breezy GNOME est invalide ou incomplète. Veuillez " +"exécuter à nouveau le script de configuration. Signalez ce problème s'il " +"persiste." #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55 msgid "License Details" -msgstr "" +msgstr "Détails de la licence" #: src/gtk/license-dialog.ui:27 msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Faire un don" #: src/gtk/license-dialog.ui:44 msgid "Request a token" -msgstr "" +msgstr "Demander un jeton" #: src/gtk/license-dialog.ui:52 msgid "Verify token" -msgstr "" +msgstr "Vérifier le jeton" #: src/gtk/no-device.ui:13 msgid "No device connected" -msgstr "" +msgstr "Aucun appareil connecté" #: src/gtk/no-device.ui:14 msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." -msgstr "" +msgstr "Breezy Desktop n'a pas pu détecter d'appareils XR pris en charge." #: src/gtk/no-driver.ui:13 msgid "No driver running" -msgstr "" +msgstr "Aucun pilote en cours d'exécution" #: src/gtk/no-driver.ui:14 msgid "" @@ -362,20 +380,31 @@ msgid "" "in the #troubleshooting channel on Discord.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Si vous avez installé via AUR, assurez-vous d'avoir exécuté la " +"commande de post-installation recommandée:\n" +" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" +"\n" +" Sinon, veuillez signaler le problème sur GitHub, ou créer un nouveau " +"fil de discussion dans le canal #troubleshooting sur Discord.\n" +" " #: src/gtk/no-extension.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" -msgstr "" +msgstr "Extension Breezy Desktop GNOME non prête" #: src/gtk/no-extension.ui:14 msgid "" "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." msgstr "" +"Si vous venez d'exécuter la configuration, vous devrez peut-être vous déconnecter " +"et vous reconnecter pour l'utiliser. Sinon, veuillez suivre les instructions " +"d'installation de Breezy GNOME." #: src/gtk/no-license.ui:13 msgid "No license file was found" -msgstr "" +msgstr "Aucun fichier de licence trouvé" #: src/gtk/no-license.ui:14 msgid "" @@ -392,43 +421,55 @@ msgid "" "lifetime access).\n" " " msgstr "" +"\n" +" La première fois que vous utilisez Breezy Desktop, une connexion " +"Internet est requise pour récupérer la licence de votre appareil.\n" +" \n" +" Ne vous inquiétez pas, vous n'êtes pas obligé de faire un don à " +"ce stade. Si vous ne le faites pas, vous obtiendrez une licence d'essai pour " +"vous permettre de décider si Breezy Desktop répond à vos besoins.\n" +" \n" +" Une fois que vous avez obtenu une licence, d'essai ou autre, vous " +"pouvez utiliser Breezy Desktop hors ligne jusqu'à l'expiration des fonctionnalités " +"(ou indéfiniment, si vous avez choisi l'accès à vie).\n" +" " #: src/gtk/no-license.ui:27 msgid "Try Again" -msgstr "" +msgstr "Réessayer" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 msgid "Assign Keyboard Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Attribuer un raccourci clavier" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." -msgstr "" +msgstr "Appuyez sur votre raccourci clavier ou sur 'Backspace' pour désactiver..." #: src/gtk/window.ui:10 msgid "Breezy Desktop" -msgstr "" +msgstr "Breezy Desktop" #: src/gtk/window.ui:23 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: src/gtk/window.ui:35 msgid "Some features expire soon" -msgstr "" +msgstr "Certaines fonctionnalités expirent bientôt" #: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43 msgid "View details" -msgstr "" +msgstr "Afficher les détails" #: src/gtk/window.ui:42 msgid "Productivity features are disabled" -msgstr "" +msgstr "Les fonctionnalités de productivité sont désactivées" #: src/gtk/window.ui:59 msgid "Force Reset" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser" #: src/gtk/window.ui:63 msgid "About BreezyDesktop" -msgstr "" +msgstr "À propos de BreezyDesktop" diff --git a/ui/po/fr/LC_MESSAGES/breezydesktop.mo b/ui/po/fr/LC_MESSAGES/breezydesktop.mo index 742d696..e22b614 100644 Binary files a/ui/po/fr/LC_MESSAGES/breezydesktop.mo and b/ui/po/fr/LC_MESSAGES/breezydesktop.mo differ