LLM-generated pl_PL translation

This commit is contained in:
wheaney 2024-08-16 10:47:31 -07:00
parent dda801017d
commit 4ac107bb07
2 changed files with 122 additions and 82 deletions

View File

@ -23,285 +23,297 @@ msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display." "display."
msgstr "" msgstr ""
"Przełącza okulary w tryb side-by-side i podwaja szerokość "
"wyświetlacza."
#: src/connecteddevice.py:17 #: src/connecteddevice.py:17
msgid "This feature is not currently supported for your device." msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "" msgstr "Ta funkcja nie jest obecnie obsługiwana przez Twoje urządzenie."
#: src/licensedialog.py:49 #: src/licensedialog.py:49
msgid "Paid Tier Status" msgid "Paid Tier Status"
msgstr "" msgstr "Status płatnej wersji"
#: src/licensedialog.py:57 #: src/licensedialog.py:57
msgid "Feature Availability" msgid "Feature Availability"
msgstr "" msgstr "Dostępność funkcji"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107 #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "" msgstr "Wyłączone"
#: src/licensefeaturerow.py:18 #: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial" msgid "In trial"
msgstr "" msgstr "W wersji próbnej"
#: src/licensefeaturerow.py:18 #: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "" msgstr "Włączone"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)" msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr "" msgstr " ({time_remaining} pozostało)"
#: src/licensefeaturerow.py:32 #: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "" msgstr "Tryb side-by-side (gry)"
#: src/licensefeaturerow.py:33 #: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)" msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "" msgstr "Gładkie śledzenie (gry)"
#: src/licensefeaturerow.py:34 #: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "" msgstr "Breezy Desktop (produktywność)"
#: src/licensetierrow.py:24 #: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "" msgstr "Aktywny"
#: src/licensetierrow.py:24 #: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive" msgid "Inactive"
msgstr "" msgstr "Nieaktywny"
#: src/licensetierrow.py:41 #: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD" msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "" msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43 #: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew" msgid " to renew"
msgstr "" msgstr "do odnowienia"
#: src/licensetierrow.py:45 #: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade" msgid " to upgrade"
msgstr "" msgstr "do uaktualnienia"
#: src/licensetierrow.py:47 #: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period" msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "" msgstr "Płatny do następnego okresu odnowienia"
#: src/licensetierrow.py:56 #: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming" msgid "Gaming"
msgstr "" msgstr "Gry"
#: src/licensetierrow.py:57 #: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity" msgid "Productivity"
msgstr "" msgstr "Produktywność"
#: src/licensetierrow.py:63 #: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly" msgid " - renewing monthly"
msgstr "" msgstr " - odnawiany miesięcznie"
#: src/licensetierrow.py:64 #: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly" msgid " - renewing yearly"
msgstr "" msgstr " - odnawiany rocznie"
#: src/licensetierrow.py:65 #: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access" msgid "with lifetime access"
msgstr "" msgstr "z dostępem na całe życie"
#: src/licensetierrow.py:72 #: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly" msgid "Monthly"
msgstr "" msgstr "Miesięczny"
#: src/licensetierrow.py:73 #: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly" msgid "Yearly"
msgstr "" msgstr "Roczny"
#: src/licensetierrow.py:74 #: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime" msgid "Lifetime"
msgstr "" msgstr "Dożywotni"
#: src/time.py:14 #: src/time.py:14
msgid "less than an hour" msgid "less than an hour"
msgstr "" msgstr "mniej niż godzinę"
#: src/time.py:17 #: src/time.py:17
msgid "1 hour" msgid "1 hour"
msgstr "" msgstr "1 godzina"
#: src/time.py:17 #: src/time.py:17
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours" msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "" msgstr "{time_remaining} godzin"
#: src/time.py:20 #: src/time.py:20
msgid "1 day" msgid "1 day"
msgstr "" msgstr "1 dzień"
#: src/time.py:20 #: src/time.py:20
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days" msgid "{time_remaining} days"
msgstr "" msgstr "{time_remaining} dni"
#: src/gtk/connected-device.ui:21 #: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected" msgid "connected"
msgstr "" msgstr "podłączony"
#: src/gtk/connected-device.ui:31 #: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings" msgid "General Settings"
msgstr "" msgstr "Ustawienia ogólne"
#: src/gtk/connected-device.ui:41 #: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "" msgstr "Funkcje"
#: src/gtk/connected-device.ui:44 #: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect" msgid "XR effect"
msgstr "" msgstr "Efekt XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45 #: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "" msgstr "Włącza efekt XR Breezy Desktop."
#: src/gtk/connected-device.ui:55 #: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode" msgid "Widescreen mode"
msgstr "" msgstr "Tryb szerokiego ekranu"
#: src/gtk/connected-device.ui:66 #: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode" msgid "Follow mode"
msgstr "" msgstr "Tryb śledzenia"
#: src/gtk/connected-device.ui:67 #: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view." msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "" msgstr "Utrzymuje wirtualny wyświetlacz blisko centrum Twojego pola widzenia."
#: src/gtk/connected-device.ui:77 #: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display" msgid "Curved display"
msgstr "" msgstr "Wyświetlacz zakrzywiony"
#: src/gtk/connected-device.ui:78 #: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays." msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "" msgstr "Przełączaj się między płaskim a zakrzywionym wyświetlaczem."
#: src/gtk/connected-device.ui:91 #: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments" msgid "Adjustments"
msgstr "" msgstr "Ustawienia"
#: src/gtk/connected-device.ui:94 #: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance" msgid "Display distance"
msgstr "" msgstr "Odległość wyświetlacza"
#: src/gtk/connected-device.ui:95 #: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid "" msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode." "widescreen mode."
msgstr "" msgstr ""
"Im bliżej, tym większy, a im dalej, tym mniejszy. Kontroluje głębię, gdy "
"jest włączony tryb szerokiego ekranu."
#: src/gtk/connected-device.ui:123 #: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size" msgid "Display size"
msgstr "" msgstr "Rozmiar wyświetlacza"
#: src/gtk/connected-device.ui:124 #: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid "" msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size." "size."
msgstr "" msgstr ""
"Łącz z odległością wyświetlacza, aby uzyskać komfortowy poziom głębi i "
"rozmiaru."
#: src/gtk/connected-device.ui:152 #: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances" msgid "Display toggle distances"
msgstr "" msgstr "Odległości przełączania wyświetlacza"
#: src/gtk/connected-device.ui:153 #: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid "" msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the " "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut." "keyboard shortcut."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj przycisków, aby przechwycić bieżącą odległość wyświetlacza do użycia "
"z skrótami klawiszowymi."
#: src/gtk/connected-device.ui:178 #: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold" msgid "Follow threshold"
msgstr "" msgstr "Próg śledzenia"
#: src/gtk/connected-device.ui:179 #: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows." msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "" msgstr "Jak daleko możesz spojrzeć, zanim wyświetlacz Ci podąży."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215 #: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/gtk/connected-device.ui:218 #: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "Re-center display shortcut" msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "" msgstr "Skrót do ponownego wycentrowania wyświetlacza"
#: src/gtk/connected-device.ui:219 #: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid "Pin the virtual display to the current position." msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "" msgstr "Przypnij wirtualny wyświetlacz do bieżącej pozycji."
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267 #: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296 #: src/gtk/connected-device.ui:296
msgid "Change" msgid "Change"
msgstr "" msgstr "Zmień"
#: src/gtk/connected-device.ui:247 #: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Display distance shortcut" msgid "Display distance shortcut"
msgstr "" msgstr "Skrót odległości wyświetlacza"
#: src/gtk/connected-device.ui:248 #: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Quickly toggle between two predefined distances." msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "" msgstr "Szybko przełączaj się między dwoma wstępnie zdefiniowanymi odległościami."
#: src/gtk/connected-device.ui:276 #: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Toggle follow mode shortcut" msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "" msgstr "Skrót do przełączania trybu śledzenia"
#: src/gtk/connected-device.ui:277 #: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle follow mode." msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "" msgstr "Szybko przełączaj tryb śledzenia."
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318 #: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "" msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: src/gtk/connected-device.ui:321 #: src/gtk/connected-device.ui:321
msgid "Find optimal display config" msgid "Find optimal display config"
msgstr "" msgstr "Znajdź optymalną konfigurację wyświetlacza"
#: src/gtk/connected-device.ui:322 #: src/gtk/connected-device.ui:322
msgid "" msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in." "resolution and best scaling when plugged in."
msgstr "" msgstr ""
"Automatycznie modyfikuje konfigurację wyświetlacza okularów w celu uzyskania "
"maksymalnej rozdzielczości i najlepszego skalowania po podłączeniu."
#: src/gtk/connected-device.ui:332 #: src/gtk/connected-device.ui:332
msgid "Use highest refresh rate" msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "" msgstr "Użyj najwyższej częstotliwości odświeżania"
#: src/gtk/connected-device.ui:333 #: src/gtk/connected-device.ui:333
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr "" msgstr "Częstotliwość odświeżania może wpływać na wydajność, wyłącz to, aby ustawić ją ręcznie."
#: src/gtk/connected-device.ui:343 #: src/gtk/connected-device.ui:343
msgid "Always primary display" msgid "Always primary display"
msgstr "" msgstr "Zawsze podstawowy wyświetlacz"
#: src/gtk/connected-device.ui:344 #: src/gtk/connected-device.ui:344
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr "" msgstr "Automatycznie ustawia okulary jako podstawowy wyświetlacz po podłączeniu."
#: src/gtk/connected-device.ui:354 #: src/gtk/connected-device.ui:354
msgid "Fast SBS mode switching" msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "" msgstr "Szybkie przełączanie trybu SBS"
#: src/gtk/connected-device.ui:355 #: src/gtk/connected-device.ui:355
msgid "" msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode " "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability." "is on. May cause instability."
msgstr "" msgstr ""
"Przełącza okulary do trybu SBS natychmiast po podłączeniu, jeśli włączony "
"jest tryb szerokiego ekranu. Może powodować niestabilność."
#: src/gtk/connected-device.ui:365 #: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Movement look-ahead" msgid "Movement look-ahead"
msgstr "" msgstr "Przewidywanie ruchu"
#: src/gtk/connected-device.ui:366 #: src/gtk/connected-device.ui:366
msgid "" msgid ""
@ -309,48 +321,53 @@ msgid ""
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky." "movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr "" msgstr ""
"Przeciwdziała opóźnieniu wejścia, przewidując pozycję śledzenia głowy przed "
"czasem renderowania. Pozostań przy wartości domyślnej, chyba że wirtualny "
"wyświetlacz jest opóźniony, skacze lub jest bardzo niestabilny."
#: src/gtk/connected-device.ui:384 #: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "" msgstr "Domyślny"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13 #: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "" msgstr "Nieprawidłowe ustawienia Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14 #: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid "" msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists." "script. Report this issue if it persists."
msgstr "" msgstr ""
"Twoje ustawienia Breezy GNOME są nieprawidłowe lub niekompletne. Uruchom "
"ponownie skrypt konfiguracyjny. Zgłoś ten problem, jeśli nadal występuje."
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55 #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
msgid "License Details" msgid "License Details"
msgstr "" msgstr "Szczegóły licencji"
#: src/gtk/license-dialog.ui:27 #: src/gtk/license-dialog.ui:27
msgid "Donate" msgid "Donate"
msgstr "" msgstr "Przekaż"
#: src/gtk/license-dialog.ui:44 #: src/gtk/license-dialog.ui:44
msgid "Request a token" msgid "Request a token"
msgstr "" msgstr "Wygeneruj token"
#: src/gtk/license-dialog.ui:52 #: src/gtk/license-dialog.ui:52
msgid "Verify token" msgid "Verify token"
msgstr "" msgstr "Weryfikuj token"
#: src/gtk/no-device.ui:13 #: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected" msgid "No device connected"
msgstr "" msgstr "Brak podłączonego urządzenia"
#: src/gtk/no-device.ui:14 #: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "" msgstr "Breezy Desktop nie wykrył żadnych obsługiwanych urządzeń XR."
#: src/gtk/no-driver.ui:13 #: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running" msgid "No driver running"
msgstr "" msgstr "Aucun pilote en cours d'exécution"
#: src/gtk/no-driver.ui:14 #: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid "" msgid ""
@ -363,20 +380,31 @@ msgid ""
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n" "in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Jeśli zainstalowałeś za pośrednictwem AUR, upewnij się, że uruchomiłeś "
"zalecane polecenie post-install:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" W przeciwnym razie, zgłoś problem na GitHubie lub utwórz nowy wątek "
"w kanale #troubleshooting na Discordzie.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13 #: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "" msgstr "Rozszerzenie Breezy Desktop GNOME nie jest gotowe"
#: src/gtk/no-extension.ui:14 #: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid "" msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli właśnie uruchomiłeś konfigurację, możesz potrzebować wylogowania i "
"ponownego zalogowania, aby z niej skorzystać. W przeciwnym razie postępuj "
"zgodnie z instrukcjami konfiguracji Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13 #: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found" msgid "No license file was found"
msgstr "" msgstr "Aucun fichier de licence trouvé"
#: src/gtk/no-license.ui:14 #: src/gtk/no-license.ui:14
msgid "" msgid ""
@ -393,43 +421,55 @@ msgid ""
"lifetime access).\n" "lifetime access).\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Podczas pierwszego użycia Breezy Desktop wymagane jest połączenie "
"z Internetem w celu pobrania licencji urządzenia.\n"
" \n"
" Nie martw się, nie ma obowiązku dokonywania darowizny w tym "
"momencie. Jeśli nie zrobisz tego, otrzymasz licencję próbną, aby móc "
"zdecydować, czy Breezy Desktop spełnia Twoje potrzeby.\n"
" \n"
" Po uzyskaniu licencji, próbnej lub innej, możesz używać Breezy "
"Desktop w trybie offline do momentu wygaśnięcia funkcji (lub "
"nieograniczonego, jeśli wybrałeś dostęp na całe życie).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27 #: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr "Spróbuj ponownie"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "" msgstr "Przypisz skrót klawiszowy"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "" msgstr "Naciśnij skrót klawiszowy lub 'Backspace', aby wyłączyć..."
#: src/gtk/window.ui:10 #: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop" msgid "Breezy Desktop"
msgstr "" msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23 #: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "" msgstr "Menu"
#: src/gtk/window.ui:35 #: src/gtk/window.ui:35
msgid "Some features expire soon" msgid "Some features expire soon"
msgstr "" msgstr "Niektóre funkcje wkrótce wygasną"
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43 #: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
msgid "View details" msgid "View details"
msgstr "" msgstr "Pokaż szczegóły"
#: src/gtk/window.ui:42 #: src/gtk/window.ui:42
msgid "Productivity features are disabled" msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "" msgstr "Funkcje produkcyjne są wyłączone"
#: src/gtk/window.ui:59 #: src/gtk/window.ui:59
msgid "Force Reset" msgid "Force Reset"
msgstr "" msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
#: src/gtk/window.ui:63 #: src/gtk/window.ui:63
msgid "About BreezyDesktop" msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "" msgstr "O BreezyDesktop"