Update ja.po (#46)
"Gaming"とバランスをとるために"Productivity"は"プロダクティビティ"とカナ表記にしたい
This commit is contained in:
parent
fa450a21c6
commit
4fe14cbac4
64
ui/po/ja.po
64
ui/po/ja.po
|
|
@ -3,6 +3,10 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
|
||||
#
|
||||
# Breezy DesktopやXR、GNOMEのような固有名詞はそのままの表記にしています。
|
||||
#「gaming」が「ゲーミング」なので「productivity」も「プロダクティビティ」とカナ表記にしました。
|
||||
#「glasses」は「XR効果」から「XRメガネ」にしても良かったんですが、繰り返すのもくどいので「メガネ」にしてます。
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
|
|
@ -33,7 +37,7 @@ msgstr "有料会員資格"
|
|||
|
||||
#: src/licensedialog.py:57
|
||||
msgid "Feature Availability"
|
||||
msgstr "機能の可用性"
|
||||
msgstr "利用できる機能"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
|
|
@ -50,19 +54,19 @@ msgstr "有効"
|
|||
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " ({time_remaining} remaining)"
|
||||
msgstr "(残り {time_remaining})"
|
||||
msgstr "(残り {time_remaining})"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:32
|
||||
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
|
||||
msgstr "サイドバイサイドモード(ゲーミング)"
|
||||
msgstr "サイドバイサイドモード(ゲーミング)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:33
|
||||
msgid "Smooth Follow (gaming)"
|
||||
msgstr "スムーズフォロー(ゲーミング)"
|
||||
msgstr "スムーズフォロー(ゲーミング)"
|
||||
|
||||
#: src/licensefeaturerow.py:34
|
||||
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
|
||||
msgstr "Breezy Desktop(生産性)"
|
||||
msgstr "Breezy Desktop(プロダクティビティ)"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||||
msgid "Active"
|
||||
|
|
@ -95,7 +99,7 @@ msgstr "ゲーミング"
|
|||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:57
|
||||
msgid "Productivity"
|
||||
msgstr "生産性"
|
||||
msgstr "プロダクティビティ"
|
||||
|
||||
#: src/licensetierrow.py:63
|
||||
msgid " - renewing monthly"
|
||||
|
|
@ -157,11 +161,11 @@ msgstr "機能"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:44
|
||||
msgid "XR effect"
|
||||
msgstr "拡張現実(XR)効果"
|
||||
msgstr "XR効果"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:45
|
||||
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
|
||||
msgstr "Breezy Desktopの拡張現実(XR)効果を有効にします。"
|
||||
msgstr "Breezy DesktopのXR効果を有効にします。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:55
|
||||
msgid "Widescreen mode"
|
||||
|
|
@ -181,7 +185,7 @@ msgstr "曲面ディスプレイ"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:78
|
||||
msgid "Switch between flat and curved displays."
|
||||
msgstr "フラットと曲面ディスプレイを切り替えます。"
|
||||
msgstr "平面と曲面ディスプレイを切り替えます。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:91
|
||||
msgid "Adjustments"
|
||||
|
|
@ -211,22 +215,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:152
|
||||
msgid "Display toggle distances"
|
||||
msgstr "ディスプレイ切り替え距離"
|
||||
msgstr "ディスプレイ距離切り替え"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
|
||||
"keyboard shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ボタンを使用して、キーボードショートカットで使用する現在のディスプレイ距離をキャプチャします。"
|
||||
"2個のボタンを使用して、キーボードショートカットで使用する現在のディスプレイ距離をそれぞれ設定します。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:178
|
||||
msgid "Follow threshold"
|
||||
msgstr "フォローのしきい値"
|
||||
msgstr "フォローしきい値"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:179
|
||||
msgid "How far away you can look before the display follows."
|
||||
msgstr "ディスプレイが追従する前にどのくらい遠くを見ることができるか。"
|
||||
msgstr "どれだけ遠ざかるとディスプレイがフォロー(追従)するか"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
|
|
@ -234,11 +238,11 @@ msgstr "キーボードショートカット"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:218
|
||||
msgid "Re-center display shortcut"
|
||||
msgstr "ディスプレイを再中心とするショートカット"
|
||||
msgstr "中心へ移動するショートカット"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:219
|
||||
msgid "Pin the virtual display to the current position."
|
||||
msgstr "仮想ディスプレイを現在の位置に固定します。"
|
||||
msgstr "仮想ディスプレイを現在の視点に固定します。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:296
|
||||
|
|
@ -251,15 +255,15 @@ msgstr "ディスプレイ距離ショートカット"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:248
|
||||
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
|
||||
msgstr "2つの事前定義済みの距離をすばやく切り替えます。"
|
||||
msgstr "設定してある2個の距離をすばやく切り替えます。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:276
|
||||
msgid "Toggle follow mode shortcut"
|
||||
msgstr "フォローモードを切り替えるショートカット"
|
||||
msgstr "フォローモードに切り替えるショートカット"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:277
|
||||
msgid "Quickly toggle follow mode."
|
||||
msgstr "フォローモードをすばやく切り替えます。"
|
||||
msgstr "フォローモードにすばやく切り替えます。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
|
|
@ -267,18 +271,18 @@ msgstr "詳細設定"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:321
|
||||
msgid "Find optimal display config"
|
||||
msgstr "最適なディスプレイ構成を見つける"
|
||||
msgstr "ディスプレイ設定を最適化する"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
|
||||
"resolution and best scaling when plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プラグイン時に最大解像度と最適なスケーリングのためにグラスディスプレイ構成を自動的に変更します。"
|
||||
"メガネ接続時、最大解像度と最適なスケーリングのためにディスプレイ設定を自動的に変更します。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:332
|
||||
msgid "Use highest refresh rate"
|
||||
msgstr "最も高いリフレッシュレートを使用"
|
||||
msgstr "最大のリフレッシュレートを使用する"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:333
|
||||
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
|
||||
|
|
@ -286,11 +290,11 @@ msgstr "リフレッシュレートはパフォーマンスに影響を与える
|
|||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:343
|
||||
msgid "Always primary display"
|
||||
msgstr "常にプライマリディスプレイ"
|
||||
msgstr "常にプライマリディスプレイにする"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:344
|
||||
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
|
||||
msgstr "プラグイン時にグラスをプライマリディスプレイに自動的に設定します。"
|
||||
msgstr "メガネ接続時、自動的にプライマリディスプレイにします。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:354
|
||||
msgid "Fast SBS mode switching"
|
||||
|
|
@ -301,11 +305,11 @@ msgid ""
|
|||
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
|
||||
"is on. May cause instability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ワイドスクリーンモードがオンになっている場合、プラグイン時にグラスをSBSモードにすぐに切り替えます。不安定になる可能性があります。"
|
||||
"ワイドスクリーンモードがオンになっている場合、メガネ接続時にたたちにSBSモードに切り替えます。不安定になる可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:365
|
||||
msgid "Movement look-ahead"
|
||||
msgstr "ムーブメントルックアヘッド"
|
||||
msgstr "動きの先読み"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/connected-device.ui:366
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -378,14 +382,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gtk/no-extension.ui:13
|
||||
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
|
||||
msgstr "Breezy Desktop GNOME拡張が準備できていません"
|
||||
msgstr "Breezy Desktop GNOME Shell拡張機能が準備できていません"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-extension.ui:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
|
||||
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"セットアップを実行したばかりであれば、使用する前にログアウトして再度ログインする必要があるかもしれません。それ以外の場合は、Breezy GNOMEのセットアップ手順に従ってください。"
|
||||
"セットアップを実行した直後の場合は、使用する前にログアウトして再度ログインする必要があるかもしれません。それ以外の場合は、Breezy GNOMEのセットアップ手順に従ってください。"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/no-license.ui:13
|
||||
msgid "No license file was found"
|
||||
|
|
@ -424,7 +428,7 @@ msgstr "キーボードショートカットを割り当てる"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
|
||||
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
|
||||
msgstr "キーボードショートカットまたは「Backspace」を押して無効にします..."
|
||||
msgstr "キーボードショートカットを押す、または「Backspace」を押して無効にします..."
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:10
|
||||
msgid "Breezy Desktop"
|
||||
|
|
@ -444,7 +448,7 @@ msgstr "詳細を表示"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:42
|
||||
msgid "Productivity features are disabled"
|
||||
msgstr "生産性機能が無効になっています"
|
||||
msgstr "プロダクティビティ機能が無効になっています"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:59
|
||||
msgid "Force Reset"
|
||||
|
|
@ -452,4 +456,4 @@ msgstr "強制リセット"
|
|||
|
||||
#: src/gtk/window.ui:63
|
||||
msgid "About BreezyDesktop"
|
||||
msgstr "BreezyDesktopについて"
|
||||
msgstr "Breezy Desktopについて"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue