diff --git a/ui/po/it.po b/ui/po/it.po index 953e96c..478b7a6 100644 --- a/ui/po/it.po +++ b/ui/po/it.po @@ -22,212 +22,216 @@ msgid "" "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "display." msgstr "" +"Passa le tue lenti in modalità side-by-side e raddoppia la larghezza del display." #: src/connecteddevice.py:18 msgid "This feature is not currently supported for your device." -msgstr "" +msgstr "Questa funzione non è attualmente supportata per il tuo dispositivo." #: src/licensedialogcontent.py:63 msgid "Paid Tier Status" -msgstr "" +msgstr "Stato del livello a pagamento" #: src/licensedialogcontent.py:71 msgid "Feature Availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilità delle funzionalità" #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Disabilitato" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "In trial" -msgstr "" +msgstr "In prova" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Abilitato" #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #, python-brace-format msgid " ({time_remaining} remaining)" -msgstr "" +msgstr " ({time_remaining} rimanenti)" #: src/licensefeaturerow.py:32 msgid "Side-by-side mode (gaming)" -msgstr "" +msgstr "Modalità side-by-side (gaming)" #: src/licensefeaturerow.py:33 msgid "Smooth Follow (gaming)" -msgstr "" +msgstr "Smooth Follow (gaming)" #: src/licensefeaturerow.py:34 msgid "Breezy Desktop (productivity)" -msgstr "" +msgstr "Breezy Desktop (produttività)" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Attivo" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inattivo" #: src/licensetierrow.py:41 #, python-brace-format msgid "${amount} USD" -msgstr "" +msgstr "${amount} USD" #: src/licensetierrow.py:43 msgid " to renew" -msgstr "" +msgstr " da rinnovare" #: src/licensetierrow.py:45 msgid " to upgrade" -msgstr "" +msgstr " per aggiornare" #: src/licensetierrow.py:47 msgid "Paid through next renewal period" -msgstr "" +msgstr "Pagato fino al prossimo periodo di rinnovo" #: src/licensetierrow.py:56 msgid "Gaming" -msgstr "" +msgstr "Gaming" #: src/licensetierrow.py:57 msgid "Productivity" -msgstr "" +msgstr "Produttività" #: src/licensetierrow.py:63 msgid " - renewing monthly" -msgstr "" +msgstr " - rinnovo mensile" #: src/licensetierrow.py:64 msgid " - renewing yearly" -msgstr "" +msgstr " - rinnovo annuale" #: src/licensetierrow.py:65 msgid "with lifetime access" -msgstr "" +msgstr "con accesso a vita" #: src/licensetierrow.py:72 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensile" #: src/licensetierrow.py:73 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Annuale" #: src/licensetierrow.py:74 msgid "Lifetime" -msgstr "" +msgstr "A vita" #: src/time.py:14 msgid "less than an hour" -msgstr "" +msgstr "meno di un'ora" #: src/time.py:17 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 ora" #: src/time.py:17 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} hours" -msgstr "" +msgstr "{time_remaining} ore" #: src/time.py:20 msgid "1 day" -msgstr "" +msgstr "1 giorno" #: src/time.py:20 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} days" -msgstr "" +msgstr "{time_remaining} giorni" #: src/gtk/connected-device.ui:21 msgid "connected" -msgstr "" +msgstr "connesso" #: src/gtk/connected-device.ui:31 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni generali" #: src/gtk/connected-device.ui:41 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità" #: src/gtk/connected-device.ui:44 msgid "XR effect" -msgstr "" +msgstr "Effetto XR" #: src/gtk/connected-device.ui:45 msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." -msgstr "" +msgstr "Abilita l'effetto XR di Breezy Desktop." #: src/gtk/connected-device.ui:55 msgid "Widescreen mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità widescreen" #: src/gtk/connected-device.ui:66 msgid "Follow mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità di inseguimento" #: src/gtk/connected-device.ui:67 msgid "Keep the virtual display near the center of your view." -msgstr "" +msgstr "Mantieni il display virtuale vicino al centro del tuo campo visivo." #: src/gtk/connected-device.ui:77 msgid "Curved display" -msgstr "" +msgstr "Display curvo" #: src/gtk/connected-device.ui:78 msgid "Switch between flat and curved displays." -msgstr "" +msgstr "Passa da display piatti a curvi." #: src/gtk/connected-device.ui:91 msgid "Adjustments" -msgstr "" +msgstr "Regolazioni" #: src/gtk/connected-device.ui:94 msgid "Display distance" -msgstr "" +msgstr "Distanza del display" #: src/gtk/connected-device.ui:95 msgid "" "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " "widescreen mode." msgstr "" +"Più vicino appare più grande, più lontano appare più piccolo. Controlla la profondità quando è in modalità widescreen." #: src/gtk/connected-device.ui:123 msgid "Display size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione del display" #: src/gtk/connected-device.ui:124 msgid "" "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " "size." msgstr "" +"Combina con la distanza del display per ottenere un livello confortevole di profondità e dimensione." #: src/gtk/connected-device.ui:152 msgid "Display toggle distances" -msgstr "" +msgstr "Distanze di attivazione del display" #: src/gtk/connected-device.ui:153 msgid "" "Use the buttons to capture the current display distance for use with the " "keyboard shortcut." msgstr "" +"Usa i pulsanti per acquisire la distanza attuale del display da utilizzare con la scorciatoia da tastiera." #: src/gtk/connected-device.ui:178 msgid "Follow threshold" -msgstr "" +msgstr "Soglia di inseguimento" #: src/gtk/connected-device.ui:179 msgid "How far away you can look before the display follows." -msgstr "" +msgstr "Quanto lontano puoi guardare prima che il display ti segua." #: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: src/gtk/connected-device.ui:218 msgid "XR Effect on/off shortcut" @@ -242,75 +246,77 @@ msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267 #: src/gtk/connected-device.ui:296 src/gtk/connected-device.ui:325 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Cambia" #: src/gtk/connected-device.ui:247 msgid "Re-center display shortcut" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoia per recentrare il display" #: src/gtk/connected-device.ui:248 msgid "Pin the virtual display to the current position." -msgstr "" +msgstr "Fissa il display virtuale alla posizione attuale." #: src/gtk/connected-device.ui:276 msgid "Display distance shortcut" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoia per la distanza del display" #: src/gtk/connected-device.ui:277 msgid "Quickly toggle between two predefined distances." -msgstr "" +msgstr "Passa rapidamente tra due distanze predefinite." #: src/gtk/connected-device.ui:305 msgid "Toggle follow mode shortcut" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoia per attivare/disattivare la modalità di inseguimento" #: src/gtk/connected-device.ui:306 msgid "Quickly toggle follow mode." -msgstr "" +msgstr "Attiva/disattiva rapidamente la modalità di inseguimento." #: src/gtk/connected-device.ui:341 src/gtk/connected-device.ui:347 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni avanzate" #: src/gtk/connected-device.ui:350 msgid "Find optimal display config" -msgstr "" +msgstr "Trova la configurazione ottimale del display" #: src/gtk/connected-device.ui:351 msgid "" "Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "resolution and best scaling when plugged in." msgstr "" +"Modifica automaticamente la configurazione del display delle lenti per ottenere la massima risoluzione e la migliore scalabilità quando sono collegate." #: src/gtk/connected-device.ui:361 msgid "Use highest refresh rate" -msgstr "" +msgstr "Usa il frequenza di aggiornamento più alta" #: src/gtk/connected-device.ui:362 msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." -msgstr "" +msgstr "La frequenza di aggiornamento potrebbe influire sulle prestazioni, disabilitala per impostarla manualmente." #: src/gtk/connected-device.ui:372 msgid "Always primary display" -msgstr "" +msgstr "Imposta sempre il display primario" #: src/gtk/connected-device.ui:373 msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." -msgstr "" +msgstr "Imposta automaticamente le lenti come display primario quando sono collegate." #: src/gtk/connected-device.ui:383 msgid "Fast SBS mode switching" -msgstr "" +msgstr "Passaggio rapido alla modalità SBS" #: src/gtk/connected-device.ui:384 msgid "" "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode " "is on. May cause instability." msgstr "" +"Passa immediatamente le lenti alla modalità SBS quando vengono collegate, se la modalità widescreen è attiva. Potrebbe causare instabilità." #: src/gtk/connected-device.ui:394 msgid "Movement look-ahead" -msgstr "" +msgstr "Anticipo del movimento" #: src/gtk/connected-device.ui:395 msgid "" @@ -318,10 +324,11 @@ msgid "" "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "movements, jumps ahead, or is very shaky." msgstr "" +"Compensa il ritardo di input prevedendo la posizione del tracciamento della testa prima del tempo di rendering. Rimani con il valore predefinito a meno che il display virtuale non rimanga indietro rispetto ai tuoi movimenti, non salti in avanti o sia molto tremolante." #: src/gtk/connected-device.ui:413 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predefinito" #: src/gtk/connected-device.ui:425 msgid "Text Scaling" @@ -333,33 +340,34 @@ msgstr "" #: src/gtk/failed-verification.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" -msgstr "" +msgstr "Configurazione non valida di Breezy Desktop GNOME" #: src/gtk/failed-verification.ui:14 msgid "" "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "script. Report this issue if it persists." msgstr "" +"La tua configurazione di Breezy GNOME non è valida o incompleta. Ripeti l'esecuzione dello script di configurazione. Segnala questo problema se persiste." #: src/gtk/license-dialog-content.ui:15 msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Donare" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:31 msgid "Request a token" -msgstr "" +msgstr "Richiesta di un token" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:39 msgid "Verify token" -msgstr "" +msgstr "Verifica del token" #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91 msgid "License Details" -msgstr "" +msgstr "Dettagli della licenza" #: src/gtk/no-device.ui:13 msgid "No device connected" -msgstr "" +msgstr "Nessun dispositivo connesso" #: src/gtk/no-device.ui:14 msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." @@ -382,10 +390,11 @@ msgstr "" #: src/gtk/no-device.ui:35 msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses." msgstr "" +msgstr "Breezy Desktop non è riuscito a rilevare alcun dispositivo XR supportato." #: src/gtk/no-driver.ui:13 msgid "No driver running" -msgstr "" +msgstr "Nessun driver in esecuzione" #: src/gtk/no-driver.ui:14 msgid "" @@ -398,20 +407,27 @@ msgid "" "in the #troubleshooting channel on Discord.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Se hai installato tramite AUR, assicurati di aver eseguito il comando di installazione consigliato:\n" +" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" +"\n" +" In caso contrario, segnala il problema su GitHub o crea un nuovo thread nel canale #troubleshooting su Discord.\n" +" " #: src/gtk/no-extension.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" -msgstr "" +msgstr "Estensione di Breezy Desktop GNOME non pronta" #: src/gtk/no-extension.ui:14 msgid "" "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." msgstr "" +"Se hai appena eseguito la configurazione, potrebbe essere necessario disconnettersi e riconnettersi per utilizzarla. In caso contrario, segui le istruzioni di configurazione di Breezy GNOME." #: src/gtk/no-license.ui:13 msgid "No license file was found" -msgstr "" +msgstr "Nessun file di licenza trovato" #: src/gtk/no-license.ui:14 msgid "" @@ -428,43 +444,50 @@ msgid "" "lifetime access).\n" " " msgstr "" +"\n" +" La prima volta che utilizzi Breezy Desktop, è necessaria una connessione Internet per recuperare la licenza del tuo dispositivo.\n" +" \n" +" Non preoccuparti, non è obbligatorio donare in questo momento. Se non lo hai già fatto, ti verrà fornita una licenza di prova in modo da poter decidere se Breezy Desktop soddisfa le tue esigenze.\n" +" \n" +" Una volta ottenuta una licenza, di prova o meno, puoi utilizzare Breezy Desktop offline fino alla scadenza delle funzionalità (o a tempo indeterminato, se hai scelto l'accesso a vita).\n" +" " #: src/gtk/no-license.ui:27 msgid "Try Again" -msgstr "" +msgstr "Riprova" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 msgid "Assign Keyboard Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Assegna una scorciatoia da tastiera" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." -msgstr "" +msgstr "Premi la tua scorciatoia da tastiera o 'Backspace' per disabilitare..." #: src/gtk/window.ui:10 msgid "Breezy Desktop" -msgstr "" +msgstr "Breezy Desktop" #: src/gtk/window.ui:23 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "Some features expire soon" -msgstr "" +msgstr "Alcune funzionalità scadono presto" #: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 msgid "View details" -msgstr "" +msgstr "Visualizza dettagli" #: src/gtk/window.ui:68 msgid "Productivity features are disabled" -msgstr "" +msgstr "Le funzionalità di produttività sono disabilitate" #: src/gtk/window.ui:95 msgid "Force Reset" -msgstr "" +msgstr "Reset forzato" #: src/gtk/window.ui:99 msgid "About BreezyDesktop" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su BreezyDesktop"