# German translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 12:40-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:54-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/connecteddevice.py:29 msgid "" "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "display." msgstr "" "Schaltet Ihre Brille in den Side-by-Side-Modus und verdoppelt die Breite des " "Bildschirms." #: src/connecteddevice.py:30 msgid "This feature is not currently supported for your device." msgstr "Diese Funktion wird von Ihrem Gerät derzeit nicht unterstützt." #: src/connecteddevice.py:145 msgid "Set Focused Display Distance" msgstr "Setze fokussierte Bildschirmentfernung" #: src/connecteddevice.py:146 msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it." msgstr "" "Nutze einen Näher Wert um den Bildschirm zu vergößern, wenn der Bildschirm " "angesehen wird." #: src/connecteddevice.py:153 msgid "Set All Displays Distance" msgstr "Setze alle Bildschirmentfernungen" #: src/connecteddevice.py:154 msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away." msgstr "" "Nutze einen Entfernter Wert um den Bildschirm zu verkleinern, wenn diese " "nicht angesehen werden." #: src/connecteddevice.py:270 msgid "" "Unable to add virtual displays on this machine. Wayland, xdg-desktop-portal, " "and the pipewire GStreamer plugin are required." msgstr "" "Virtuelle Bildschirme können nicht hinzugefügt werden." "Wayland und xdg-desktop-portal werden benötigt" #: src/connecteddevice.py:304 msgid "Focused display" msgstr "Fokussierter Bildschirm" #: src/connecteddevice.py:310 msgid "All displays" msgstr "Gebogene Bildschirm" #: src/displaydistancedialogcontent.py:41 msgid "closer" msgstr "Näher" #: src/displaydistancedialogcontent.py:45 msgid "fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/displaydistancedialogcontent.py:48 msgid "farther" msgstr "Entfernter" #: src/licensedialogcontent.py:63 msgid "Paid Tier Status" msgstr "Bezahlter Tarifstatus" #: src/licensedialogcontent.py:71 msgid "Feature Availability" msgstr "Funktionsverfügbarkeit" #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "In trial" msgstr "Im Test" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #, python-brace-format msgid " ({time_remaining} remaining)" msgstr " ({time_remaining} verbleibend)" #: src/licensefeaturerow.py:32 msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgstr "Side-by-Side-Modus (Gaming)" #: src/licensefeaturerow.py:33 msgid "Smooth Follow (gaming)" msgstr "Glattes Verfolgen (Gaming)" #: src/licensefeaturerow.py:34 msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgstr "Breezy Desktop (Produktivität)" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: src/licensetierrow.py:41 #, python-brace-format msgid "${amount} USD" msgstr "${amount} USD" #: src/licensetierrow.py:43 msgid " to renew" msgstr " zum erneuern" #: src/licensetierrow.py:45 msgid " to upgrade" msgstr " zum aktualisieren" #: src/licensetierrow.py:47 msgid "Paid through next renewal period" msgstr "Bezahlt bis zum nächsten Erneuerungszeitraum" #: src/licensetierrow.py:56 msgid "Gaming" msgstr "Gaming" #: src/licensetierrow.py:57 msgid "Productivity" msgstr "Produktivität" #: src/licensetierrow.py:63 msgid " - renewing monthly" msgstr " - monatlich erneuern" #: src/licensetierrow.py:64 msgid " - renewing yearly" msgstr " - jährlich erneuern" #: src/licensetierrow.py:65 msgid "with lifetime access" msgstr "mit lebenslangem Zugriff" #: src/licensetierrow.py:72 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: src/licensetierrow.py:73 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" #: src/licensetierrow.py:74 msgid "Lifetime" msgstr "Lebenslang" #: src/time.py:14 msgid "less than an hour" msgstr "weniger als eine Stunde" #: src/time.py:17 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #: src/time.py:17 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} hours" msgstr "{time_remaining} Stunden" #: src/time.py:20 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: src/time.py:20 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} days" msgstr "{time_remaining} Tage" #: src/gtk/connected-device.ui:21 msgid "connected" msgstr "verbunden" #: src/gtk/connected-device.ui:31 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/gtk/connected-device.ui:41 msgid "Features" msgstr "Funktionen" #: src/gtk/connected-device.ui:45 msgid "XR effect" msgstr "XR-Effekt" #: src/gtk/connected-device.ui:46 msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgstr "Aktiviert den Breezy Desktop XR-Effekt." #: src/gtk/connected-device.ui:56 msgid "Zoom on focus" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:57 msgid "" "Automatically move a display closer when you look at it.\n" "Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments " "section.\n" " " msgstr "" "Bewege automatisch einen Bildschirm näher, wenn Sie ihn ansehen.\n" "Setzen Sie Ihren bevorzugten fokussierten und nicht fokussierten Abstand im " "Anpassungen Bereich.\n" " " #: src/gtk/connected-device.ui:70 msgid "Follow mode" msgstr "Folgemodus" #: src/gtk/connected-device.ui:71 msgid "Keep the focused display near the center of your view." msgstr "Halten Sie den virtuellen Bildschirm Nahe der Mitte Ihres Blickfelds." #: src/gtk/connected-device.ui:81 msgid "Curved display" msgstr "Gebogener Bildschirm" #: src/gtk/connected-device.ui:82 msgid "Switch between flat and curved displays." msgstr "Zwischen flachen und gebogenen Bildschirm wechseln." #: src/gtk/connected-device.ui:93 src/gtk/no-device.ui:34 msgid "Disable physical displays" msgstr "Physische Bildschirme deaktivieren" #: src/gtk/connected-device.ui:94 src/gtk/no-device.ui:35 msgid "" "Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled." msgstr "" "Deaktiviere automatisch alle physikalischen Bildschirme, wenn der XR Effekt " "aktiviert ist." #: src/gtk/connected-device.ui:104 msgid "Virtual displays" msgstr "Virtuelle Bildschirme" #: src/gtk/connected-device.ui:120 msgid "1080p" msgstr "1080p" #: src/gtk/connected-device.ui:121 msgid "1440p" msgstr "1440p" #: src/gtk/connected-device.ui:122 msgid "Add custom" msgstr "Eigene Auflösung hinzufügen" #: src/gtk/connected-device.ui:136 msgid "Remove custom resolution" msgstr "Eigene Auflösung entfernen" #: src/gtk/connected-device.ui:156 msgid "Rearrange displays" msgstr "Bildschirme neu anordnen" #: src/gtk/connected-device.ui:174 msgid "Adjustments" msgstr "Einstellungen" #: src/gtk/connected-device.ui:178 msgid "Display distances" msgstr "Bildschirmentfernung" #: src/gtk/connected-device.ui:179 msgid "Set how close you want displays to appear." msgstr "Stelle ein, wie nah Ihre Bildschirme erscheinen sollen." #: src/gtk/connected-device.ui:200 src/gtk/connected-device.ui:221 #: src/gtk/connected-device.ui:413 src/gtk/connected-device.ui:442 #: src/gtk/connected-device.ui:471 src/gtk/connected-device.ui:500 #: src/gtk/connected-device.ui:529 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gtk/connected-device.ui:234 msgid "Follow threshold" msgstr "Folgemodus-Schwelle" #: src/gtk/connected-device.ui:235 msgid "How far away you can look before the display follows." msgstr "Wie weit Sie wegschauen können, bevor der Bildschirm folgt." #: src/gtk/connected-device.ui:258 msgid "Display angling" msgstr "Bildschirmgröße" #: src/gtk/connected-device.ui:259 msgid "" "When there are multiple displays, choose how they should angle towards you." msgstr "Stelle ein, wie mehrere Bildschirme angewinkelt werden sollen." #: src/gtk/connected-device.ui:273 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/gtk/connected-device.ui:274 msgid "Side-angled" msgstr "Seitlich gewinkelt" #: src/gtk/connected-device.ui:275 msgid "Top-angled" msgstr "Oben gewinkelt" #: src/gtk/connected-device.ui:276 msgid "Flat" msgstr "Flach" #: src/gtk/connected-device.ui:286 msgid "Display spacing" msgstr "Bildschirmgröße" #: src/gtk/connected-device.ui:287 msgid "Put empty space between displays, when there are multiple." msgstr "" "Setze einen leeren Bereich zwischen Bildschirme, wenn mehrere vorhanden sind." #: src/gtk/connected-device.ui:317 msgid "Viewport horizontal offset" msgstr "Horizontaler Anzeigebereich Ausgleich" #: src/gtk/connected-device.ui:318 msgid "Move the viewport to the left or right of its default position." msgstr "Bewege den Anzeigebreich nach links oder rechts der Anfangsposition." #: src/gtk/connected-device.ui:335 msgid "left" msgstr "Links" #: src/gtk/connected-device.ui:337 src/gtk/connected-device.ui:367 msgid "center" msgstr "Mitte" #: src/gtk/connected-device.ui:339 msgid "right" msgstr "Rechts" #: src/gtk/connected-device.ui:347 msgid "Viewport vertical offset" msgstr "Vertikaler Anzeigebereich Ausgleich" #: src/gtk/connected-device.ui:348 msgid "Move the viewport up or down from its default position." msgstr "" "Bewege den Anzeigebreich nach oberhalb oder unterhalb der Anfangsposition." #: src/gtk/connected-device.ui:365 msgid "down" msgstr "Unten" #: src/gtk/connected-device.ui:369 msgid "up" msgstr "Oben" #: src/gtk/connected-device.ui:384 src/gtk/connected-device.ui:390 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/gtk/connected-device.ui:393 msgid "XR Effect on/off shortcut" msgstr "XR-Effekt an/aus Tastenkombination" #: src/gtk/connected-device.ui:394 msgid "" "Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect " "manually once in order to enable the shortcut." msgstr "" "Schnell den XR-Effekt aktivieren oder deaktivieren. Möglicherweise muss der " "Effekt einmalig manuell aktiviert werden, um die Tastenkombination zu " "aktivieren." #: src/gtk/connected-device.ui:422 msgid "Re-center display shortcut" msgstr "Bildschirm-Zentrierung-Tastenkombination" #: src/gtk/connected-device.ui:423 msgid "Pin the virtual display to the current position." msgstr "Heften Sie den virtuellen Bildschirm an die aktuelle Position an." #: src/gtk/connected-device.ui:451 msgid "Toggle zoom on focus shortcut" msgstr "Folgemodus-Tastenkombination umschalten" #: src/gtk/connected-device.ui:452 msgid "Quickly toggle zoom on focus mode." msgstr "Schnell den Folgemodus wechseln." #: src/gtk/connected-device.ui:480 msgid "Toggle follow mode shortcut" msgstr "Folgemodus-Tastenkombination umschalten" #: src/gtk/connected-device.ui:481 msgid "Quickly toggle follow mode." msgstr "Schnell den Folgemodus wechseln." #: src/gtk/connected-device.ui:509 msgid "Summon mouse cursor shortcut" msgstr "Mauszeigerazeigenkürzel" #: src/gtk/connected-device.ui:510 msgid "Bring the mouse cursor to the center of the focused display." msgstr "Bewege den Mauszeiger in die Mitte des fokussierten Bildschirms." #: src/gtk/connected-device.ui:545 src/gtk/connected-device.ui:555 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/gtk/connected-device.ui:559 msgid "Find optimal display config" msgstr "Optimale Bildschirm-Konfiguration finden" #: src/gtk/connected-device.ui:560 msgid "" "Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "resolution and best scaling when plugged in." msgstr "" "Ändern Sie die Bildschirmkonfiguration der Brille automatisch zur maximalen " "Auflösung und besten Skalierung, wenn sie angeschlossen ist." #: src/gtk/connected-device.ui:570 msgid "Use highest refresh rate" msgstr "Höchste Bildwiederholrate verwenden" #: src/gtk/connected-device.ui:571 msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgstr "" "Die Bildwiederholrate kann die Leistung beeinflussen, deaktivieren Sie dies, " "um sie manuell festzulegen." #: src/gtk/connected-device.ui:581 msgid "Center on glasses' display" msgstr "Zentriere auf den Brillenbildschirm" #: src/gtk/connected-device.ui:582 msgid "" "Center the viewport on the glasses' display, even if the display is not in " "the middle." msgstr "" "Zentriere den Anzeigebereich auf den Brillenbildschirm, selbst wenn der " "Bildschirm nicht mittig ist." #: src/gtk/connected-device.ui:592 msgid "Always primary display" msgstr "Immer primärer Bildschirm" #: src/gtk/connected-device.ui:593 msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgstr "" "Setzen Sie die Brille automatisch als primären Bildschirm, wenn sie " "angeschlossen ist." #: src/gtk/connected-device.ui:603 msgid "Remove virtual displays on disable" msgstr "Gebogener Bildschirm" #: src/gtk/connected-device.ui:604 msgid "Automatically remove virtual displays when the XR effect is disabled." msgstr "" "Entferne virtuelle Bildschirme automatisch, wenn der XR Effekt deaktiviert " "ist." #: src/gtk/connected-device.ui:614 msgid "Enable multi-tap detection" msgstr "Aktiviere Multi Tap Erkennung" #: src/gtk/connected-device.ui:615 msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate." msgstr "" "Aktviert die Doppelberührung zum rezentrieren und Dreifach-berührung zum " "Kalibrieren." #: src/gtk/connected-device.ui:625 msgid "All displays follow mode" msgstr "Gebogener Bildschirm" #: src/gtk/connected-device.ui:626 msgid "Follow mode moves all displays, not just the focused one." msgstr "Folgemodus bewegt alle Bildschirme, nicht nur den fokussierten" #: src/gtk/connected-device.ui:642 msgid "Follow mode movement tracking" msgstr "Folgemodus Bewegungstracking" #: src/gtk/connected-device.ui:643 msgid "Choose which movements should be tracked in follow mode." msgstr "Setzen Sie, welchen Bewegungen der Folgemodus folgen soll." #: src/gtk/connected-device.ui:658 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/gtk/connected-device.ui:678 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/gtk/connected-device.ui:698 msgid "Tilt/roll" msgstr "Neigen/Rollen" #: src/gtk/connected-device.ui:716 msgid "Movement look-ahead" msgstr "Bewegungsvorausschau" #: src/gtk/connected-device.ui:717 msgid "" "Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "movements, jumps ahead, or is very shaky." msgstr "" "Wirkt Eingabeverzögerungen entgegen, indem die Kopfverfolgungsposition vor " "der Renderzeit vorhergesagt wird. Bleiben Sie bei den Standardeinstellungen, " "es sei denn, der virtuelle Bildschirm hängt hinter Ihren Kopfbewegungen " "hinterher, springt vor oder ist sehr wackelig." #: src/gtk/connected-device.ui:735 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gtk/connected-device.ui:747 msgid "Text Scaling" msgstr "Textskalierung" #: src/gtk/connected-device.ui:748 msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display" msgstr "Text unter 1.0 skalieren simuliert einen höher aufgelösten Bildschirm" #: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:9 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:42 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:5 msgid "Add a Custom Resolution" msgstr "Eigene Auflösung hinzufügen" #: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:10 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9 msgid "Show full range" msgstr "Gesamtes Spektrum anzeigen" #: src/gtk/display-distance-dialog.ui:18 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/gtk/failed-verification.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgstr "Ungültige Breezy Desktop GNOME-Installation" #: src/gtk/failed-verification.ui:14 msgid "" "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "script. Report this issue if it persists." msgstr "" "Ihre Breezy GNOME-Installation ist ungültig oder unvollständig. Führen Sie " "das Setup-Skript bitte erneut aus. Melden Sie dieses Problem, falls es " "weiterhin besteht." #: src/gtk/license-dialog-content.ui:15 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:31 msgid "Request a token" msgstr "Ein Token anfordern" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:39 msgid "Verify token" msgstr "Token verifizieren" #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91 msgid "License Details" msgstr "Lizenzdetails" #: src/gtk/no-device.ui:13 msgid "No device connected" msgstr "Kein Gerät verbunden" #: src/gtk/no-device.ui:14 msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgstr "Breezy Desktop konnte kein unterstütztes XR-Gerät erkennen." #: src/gtk/no-device.ui:23 msgid "Auto-enable XR effect" msgstr "XR-Effekt automatisch aktivieren" #: src/gtk/no-device.ui:24 msgid "" "Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are " "connected." msgstr "" "Automatisch den Breezy Desktop XR-Effekt aktivieren, wenn unterstützte " "Gläser verbunden werden" #: src/gtk/no-driver.ui:13 msgid "No driver running" msgstr "Kein Treiber wird ausgeführt" #: src/gtk/no-driver.ui:14 msgid "" "\n" " If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-" "install command:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread " "in the #troubleshooting channel on Discord.\n" " " msgstr "" "\n" " Wenn Sie über das AUR installiert haben, stellen Sie sicher, dass Sie den " "empfohlenen Post-Installationsbefehl ausgeführt haben:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Andernfalls melden Sie bitte ein Problem auf GitHub oder erstellen Sie " "einen neuen Thread im Kanal #troubleshooting auf Discord.\n" " " #: src/gtk/no-extension.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgstr "Breezy Desktop GNOME-Erweiterung nicht bereit" #: src/gtk/no-extension.ui:14 msgid "" "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." msgstr "" "Wenn Sie die Einrichtung gerade ausgeführt haben, müssen Sie sich " "möglicherweise abmelden und wieder anmelden, um sie zu verwenden. " "Andernfalls folgen Sie bitte den Breezy GNOME-Einrichtungsanweisungen." #: src/gtk/no-license.ui:13 msgid "No license file was found" msgstr "Keine Lizenzdatei wurde gefunden" #: src/gtk/no-license.ui:14 msgid "" "\n" " The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is " "required to retrieve your device's license.\n" " \n" " Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you " "haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop " "fits your needs. \n" " \n" " Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy " "Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen " "lifetime access).\n" " " msgstr "" "\n" " Beim ersten Start von Breezy Desktop ist eine Internetverbindung " "erforderlich, um die Lizenz für Ihr Gerät abzurufen.\n" " \n" " Keine Sorge, es besteht keine Verpflichtung, jetzt eine Spende zu tätigen. " "Wenn Sie nicht spenden, erhalten Sie eine Testlizenz, damit Sie entscheiden " "können, ob Breezy Desktop Ihren Anforderungen entspricht.\n" " \n" " Sobald Sie eine Lizenz, egal ob eine Test- oder Kauflizenz, erhalten haben, " "können Sie Breezy Desktop offline nutzen, auch wenn die Funktionen ablaufen " "(oder unbegrenzt, wenn Sie sich für den lebenslangen Zugriff entschieden " "haben).\n" " " #: src/gtk/no-license.ui:27 msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgstr "Tastenkombination zuweisen" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgstr "" "Drücken Sie Ihre Tastenkombination oder die 'Rücktaste', um ... zu " "deaktivieren" #: src/gtk/window.ui:10 msgid "Breezy Desktop" msgstr "Breezy Desktop" #: src/gtk/window.ui:23 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "Some features expire soon" msgstr "Einige Funktionen laufen bald ab" #: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 msgid "View details" msgstr "Details anzeigen" #: src/gtk/window.ui:68 msgid "Productivity features are disabled" msgstr "Produktivitätsfunktionen sind deaktiviert" #: src/gtk/window.ui:95 msgid "Force Reset" msgstr "Zurrücksetzung erwzingen" #: src/gtk/window.ui:99 msgid "About BreezyDesktop" msgstr "Über BreezyDesktop" #~ msgid "" #~ "Unable to add virtual displays on this machine. Wayland and xdg-desktop-" #~ "portal are required." #~ msgstr "" #~ "Virtuelle Bildschirme können nicht hinzugefügt werden.Wayland und xdg-" #~ "desktop-portal werden benötigt" #~ msgid "Fast SBS mode switching" #~ msgstr "Schnelles SBS-Modus-Wechseln" #~ msgid "" #~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen " #~ "mode is on. May cause instability." #~ msgstr "" #~ "Schaltet die Brille sofort in den SBS-Modus, wenn sie angeschlossen ist, " #~ "wenn der Breitbildmodus aktiviert ist. Kann zu Instabilität führen." #, fuzzy #~ msgid "Set Unfocused Displays Distance" #~ msgstr "Display-Entfernung" #~ msgid "Widescreen mode" #~ msgstr "Breitbildmodus" #~ msgid "" #~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " #~ "widescreen mode." #~ msgstr "" #~ "Näher erscheint größer, weiter erscheint kleiner. Steuert die Tiefe, wenn " #~ "im Breitbildmodus." #~ msgid "" #~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " #~ "size." #~ msgstr "" #~ "Kombinieren Sie mit der Display-Entfernung, um eine bequeme Ebene der " #~ "Tiefe und Größe zu erreichen." #~ msgid "Display toggle distances" #~ msgstr "Umschalten der Display-Entfernungen" #~ msgid "" #~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the " #~ "keyboard shortcut." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie die Schaltflächen, um die aktuelle Display-Entfernung für " #~ "die Verwendung mit der Tastenkombination aufzufangen." #~ msgid "Display distance shortcut" #~ msgstr "Display-Entfernung-Tastenkombination" #~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances." #~ msgstr "Schnell zwischen zwei vordefinierten Entfernungen wechseln." #~ msgid "Start in widescreen mode" #~ msgstr "Im Breitbildmodus starten" #~ msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses." #~ msgstr "Breitbildmodus wird nicht für alle Gläsern unterstützt"