# Russian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-03 12:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-17 09:39-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/connecteddevice.py:29 msgid "" "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "display." msgstr "" "Переключает очки в режим «сторона к стороне» и удваивает ширину дисплея." #: src/connecteddevice.py:30 msgid "This feature is not currently supported for your device." msgstr "Эта функция в настоящее время не поддерживается для вашего устройства." #: src/connecteddevice.py:160 #, fuzzy msgid "Set Focused Display Distance" msgstr "Расстояние дисплея" #: src/connecteddevice.py:161 msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it." msgstr "" #: src/connecteddevice.py:168 #, fuzzy msgid "Set All Displays Distance" msgstr "Расстояние дисплея" #: src/connecteddevice.py:169 msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away." msgstr "" #: src/connecteddevice.py:309 msgid "" "Unable to add virtual displays on this machine. Wayland, xdg-desktop-portal, " "and the pipewire GStreamer plugin are required." msgstr "" #: src/connecteddevice.py:343 #, fuzzy msgid "Focused display" msgstr "Расстояние дисплея" #: src/connecteddevice.py:349 #, fuzzy msgid "All displays" msgstr "Изогнутый дисплей" #: src/licensedialogcontent.py:63 msgid "Paid Tier Status" msgstr "Статус платного уровня" #: src/licensedialogcontent.py:71 msgid "Feature Availability" msgstr "Статус функций" #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104 #: src/gtk/connected-device.ui:786 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "In trial" msgstr "На пробном периоде" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #, python-brace-format msgid " ({time_remaining} remaining)" msgstr " ({time_remaining} осталось)" #: src/licensefeaturerow.py:30 src/licensetierrow.py:56 msgid "Productivity Basic" msgstr "" #: src/licensefeaturerow.py:31 src/licensetierrow.py:57 msgid "Productivity Pro" msgstr "" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Active" msgstr "Активный" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Inactive" msgstr "Неактивный" #: src/licensetierrow.py:41 #, python-brace-format msgid "${amount} USD" msgstr "${amount} USD" #: src/licensetierrow.py:43 msgid " to renew" msgstr " для обновления" #: src/licensetierrow.py:45 msgid " to upgrade" msgstr " для апгрейда" #: src/licensetierrow.py:47 msgid "Paid through next renewal period" msgstr "Оплачено до следующего периода" #: src/licensetierrow.py:63 msgid " - renewing monthly" msgstr " - ежемесячное обновление" #: src/licensetierrow.py:64 msgid " - renewing yearly" msgstr " - ежегодное обновление" #: src/licensetierrow.py:65 msgid "with lifetime access" msgstr "с пожизненным доступом" #: src/licensetierrow.py:72 msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" #: src/licensetierrow.py:73 msgid "Yearly" msgstr "Ежегодно" #: src/licensetierrow.py:74 msgid "Lifetime" msgstr "Пожизненно" #: src/time.py:14 msgid "less than an hour" msgstr "менее часа" #: src/time.py:17 msgid "1 hour" msgstr "1 час" #: src/time.py:17 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} hours" msgstr "{time_remaining} часов" #: src/time.py:20 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: src/time.py:20 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} days" msgstr "{time_remaining} дней" #: src/gtk/connected-device.ui:21 msgid "connected" msgstr "подключено" #: src/gtk/connected-device.ui:31 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: src/gtk/connected-device.ui:41 msgid "Features" msgstr "Функции" #: src/gtk/connected-device.ui:45 msgid "XR effect" msgstr "Эффект XR" #: src/gtk/connected-device.ui:46 msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgstr "Включает эффект Breezy Desktop XR." #: src/gtk/connected-device.ui:56 msgid "Zoom on focus" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:57 msgid "" "Automatically move a display closer when you look at it.\n" "Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments " "section.\n" " " msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:70 msgid "Follow mode" msgstr "Режим следования" #: src/gtk/connected-device.ui:71 #, fuzzy msgid "Keep the focused display near the center of your view." msgstr "Поддерживает виртуальный дисплей вблизи центра вашего зрения." #: src/gtk/connected-device.ui:81 msgid "Curved display" msgstr "Изогнутый дисплей" #: src/gtk/connected-device.ui:82 msgid "Switch between flat and curved displays." msgstr "Переключается между плоскими и изогнутыми дисплеями." #: src/gtk/connected-device.ui:93 src/gtk/no-device.ui:36 msgid "Disable physical displays" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:94 src/gtk/no-device.ui:37 msgid "" "Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:104 #, fuzzy msgid "Virtual displays" msgstr "Изогнутый дисплей" #: src/gtk/connected-device.ui:120 msgid "1080p" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:121 msgid "1440p" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:122 msgid "Add custom" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:136 msgid "Remove custom resolution" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:156 #, fuzzy msgid "Rearrange displays" msgstr "Изогнутый дисплей" #: src/gtk/connected-device.ui:174 msgid "Adjustments" msgstr "Настройки" #: src/gtk/connected-device.ui:178 #, fuzzy msgid "Display distances" msgstr "Расстояние дисплея" #: src/gtk/connected-device.ui:179 msgid "Set how close you want displays to appear." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:200 src/gtk/connected-device.ui:221 #: src/gtk/connected-device.ui:443 src/gtk/connected-device.ui:472 #: src/gtk/connected-device.ui:501 src/gtk/connected-device.ui:530 #: src/gtk/connected-device.ui:559 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: src/gtk/connected-device.ui:234 msgid "Display size" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:235 msgid "Set how large you want the display to appear." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:254 msgid "full" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:264 msgid "Follow threshold" msgstr "Порог следования" #: src/gtk/connected-device.ui:265 msgid "How far away you can look before the display follows." msgstr "" "Как далеко вы можете отвернуть взгляд, прежде чем дисплей последует за вами." #: src/gtk/connected-device.ui:288 #, fuzzy msgid "Display angling" msgstr "Размер дисплея" #: src/gtk/connected-device.ui:289 msgid "" "When there are multiple displays, choose how they should angle towards you." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:303 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:304 msgid "Side-angled" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:305 msgid "Top-angled" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:306 msgid "Flat" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:316 #, fuzzy msgid "Display spacing" msgstr "Размер дисплея" #: src/gtk/connected-device.ui:317 msgid "Put empty space between displays, when there are multiple." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:347 msgid "Viewport horizontal offset" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:348 msgid "Move the viewport to the left or right of its default position." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:365 msgid "left" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:367 src/gtk/connected-device.ui:397 msgid "center" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:369 msgid "right" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:377 msgid "Viewport vertical offset" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:378 msgid "Move the viewport up or down from its default position." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:395 msgid "down" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:399 msgid "up" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:414 src/gtk/connected-device.ui:420 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" #: src/gtk/connected-device.ui:423 msgid "XR Effect on/off shortcut" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:424 msgid "" "Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect " "manually once in order to enable the shortcut." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:452 msgid "Re-center display shortcut" msgstr "Сочетание клавиш для перецентровки дисплея" #: src/gtk/connected-device.ui:453 msgid "Pin the virtual display to the current position." msgstr "Фиксировать виртуальный дисплей в текущем положении." #: src/gtk/connected-device.ui:481 #, fuzzy msgid "Toggle zoom on focus shortcut" msgstr "Сочетание клавиш для переключения режима следования" #: src/gtk/connected-device.ui:482 #, fuzzy msgid "Quickly toggle zoom on focus mode." msgstr "Быстро переключать режим следования." #: src/gtk/connected-device.ui:510 msgid "Toggle follow mode shortcut" msgstr "Сочетание клавиш для переключения режима следования" #: src/gtk/connected-device.ui:511 msgid "Quickly toggle follow mode." msgstr "Быстро переключать режим следования." #: src/gtk/connected-device.ui:539 msgid "Summon mouse cursor shortcut" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:540 msgid "Bring the mouse cursor to the center of the focused display." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:575 src/gtk/connected-device.ui:585 msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: src/gtk/connected-device.ui:589 msgid "Units" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:590 msgid "Choose measurement units for size and distance displays." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:605 msgid "Centimeters" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:606 msgid "Inches" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:618 msgid "Find optimal display config" msgstr "Найти оптимальную конфигурацию дисплея" #: src/gtk/connected-device.ui:619 msgid "" "Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "resolution and best scaling when plugged in." msgstr "" "Автоматически изменять конфигурацию дисплея очков для максимального " "разрешения и лучшей масштабирования при подключении." #: src/gtk/connected-device.ui:629 msgid "Use highest refresh rate" msgstr "Использовать высшую частоту обновления" #: src/gtk/connected-device.ui:630 msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgstr "" "Частота обновления может повлиять на производительность, отключите это, " "чтобы установить ее вручную." #: src/gtk/connected-device.ui:640 msgid "Center on glasses' display" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:641 msgid "" "Center the viewport on the glasses' display, even if the display is not in " "the middle." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:651 msgid "Always primary display" msgstr "Всегда основной дисплей" #: src/gtk/connected-device.ui:652 msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgstr "" "Автоматически устанавливать очки в качестве основного дисплея при " "подключении." #: src/gtk/connected-device.ui:662 #, fuzzy msgid "Remove virtual displays on disable" msgstr "Изогнутый дисплей" #: src/gtk/connected-device.ui:663 msgid "Automatically remove virtual displays when the XR effect is disabled." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:673 msgid "Enable multi-tap detection" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:674 msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:684 #, fuzzy msgid "All displays follow mode" msgstr "Изогнутый дисплей" #: src/gtk/connected-device.ui:685 msgid "Follow mode moves all displays, not just the focused one." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:701 msgid "Neck-saver horizontal multiplier" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:702 msgid "Higher values require smaller horizontal head movements." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:734 msgid "Neck-saver vertical multiplier" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:735 msgid "Higher values require smaller vertical head movements." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:767 msgid "Dead-zone threshold (degrees)" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:768 msgid "Stabilize movements below this angle." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:799 msgid "Follow mode movement tracking" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:800 msgid "Choose which movements should be tracked in follow mode." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:815 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:835 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:855 msgid "Tilt/roll" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:873 msgid "Movement look-ahead" msgstr "Прогнозирование движения" #: src/gtk/connected-device.ui:874 msgid "" "Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "movements, jumps ahead, or is very shaky." msgstr "" "Компенсирует задержку ввода, прогнозируя положение отслеживания головы до " "времени рендеринга. Оставайтесь на уровне по умолчанию, если только " "виртуальный дисплей не отстает от движений вашей головы, не опережает или не " "очень трясётся." #: src/gtk/connected-device.ui:892 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/gtk/connected-device.ui:904 msgid "Text Scaling" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:905 msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display" msgstr "" #: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:9 msgid "Width" msgstr "" #: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:42 msgid "Height" msgstr "" #: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:5 msgid "Add a Custom Resolution" msgstr "" #: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:10 msgid "Add" msgstr "" #: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:35 msgid "closer" msgstr "" #: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:36 msgid "default" msgstr "" #: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:37 msgid "farther" msgstr "" #: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9 msgid "Done" msgstr "" #: src/gtk/failed-verification.ui:15 msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgstr "Недействительная настройка Breezy Desktop GNOME" #: src/gtk/failed-verification.ui:16 msgid "" "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "script. Report this issue if it persists." msgstr "" "Ваша настройка Breezy GNOME недействительна или неполна. Пожалуйста, " "перезапустите скрипт настройки. Сообщите об этой проблеме, если она " "сохраняется." #: src/gtk/license-dialog-content.ui:15 msgid "Donate" msgstr "Донатить" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:31 msgid "Request a token" msgstr "Запросить токен" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:39 msgid "Verify token" msgstr "Проверить токен" #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:139 msgid "License Details" msgstr "Подробности лицензии" #: src/gtk/no-device.ui:15 msgid "No device connected" msgstr "Устройство не подключено" #: src/gtk/no-device.ui:16 msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgstr "Breezy Desktop не смог обнаружить никаких поддерживаемых устройств XR." #: src/gtk/no-device.ui:25 #, fuzzy msgid "Auto-enable XR effect" msgstr "Эффект XR" #: src/gtk/no-device.ui:26 msgid "" "Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are " "connected." msgstr "" #: src/gtk/no-driver.ui:15 msgid "No driver running" msgstr "Драйвер не запущен" #: src/gtk/no-driver.ui:16 msgid "" "\n" " If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-" "install command:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread " "in the #troubleshooting channel on Discord.\n" " " msgstr "" "\n" " Если вы установили через AUR, убедитесь, что вы запустили " "рекомендуемую команду пост-установки:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " В противном случае, пожалуйста, создайте запрос на GitHub или " "новый тред в канале #troubleshooting на Discord.\n" " " #: src/gtk/no-extension.ui:15 msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgstr "Расширение Breezy Desktop GNOME не готово" #: src/gtk/no-extension.ui:16 msgid "" "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." msgstr "" "Если вы только что запустили настройку, вам может потребоваться выйти и " "снова войти, чтобы использовать её. В противном случае, пожалуйста, следуйте " "инструкциям по настройке Breezy GNOME." #: src/gtk/no-license.ui:15 msgid "No license file was found" msgstr "Файл лицензии не найден" #: src/gtk/no-license.ui:16 msgid "" "\n" " The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is " "required to retrieve your device's license.\n" " \n" " Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you " "haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop " "fits your needs. \n" " \n" " Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy " "Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen " "lifetime access).\n" " " msgstr "" "\n" " При первом использовании Breezy Desktop требуется интернет-" "соединение для получения лицензии вашего устройства.\n" " \n" " Не волнуйтесь, на данный момент нет обязательства донатить. Если " "вы не сделали этого, вам будет предоставлена пробная лицензия, чтобы вы " "могли решить, подходит ли вам Breezy Desktop.\n" " \n" " После получения лицензии, пробной или иной, вы можете использовать " "Breezy Desktop офлайн до истечения срока действия функций (или бессрочно, " "если вы выбрали пожизненный доступ).\n" " " #: src/gtk/no-license.ui:29 msgid "Try Again" msgstr "Попробовать еще раз" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgstr "Назначить сочетание клавиш" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgstr "Нажмите на свое сочетание клавиш или 'Backspace', чтобы отключить..." #: src/gtk/window.ui:10 msgid "Breezy Desktop" msgstr "Breezy Desktop" #: src/gtk/window.ui:23 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "Some features expire soon" msgstr "Некоторые функции скоро истекут" #: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 src/gtk/window.ui:102 msgid "View details" msgstr "Просмотреть детали" #: src/gtk/window.ui:68 msgid "Productivity features are disabled" msgstr "Функции повышения производительности отключены" #: src/gtk/window.ui:93 msgid "" "Productivity Pro license is inactive — 6DoF features will be unavailable" msgstr "" #: src/gtk/window.ui:119 msgid "" "A newer version is available. To update, rerun the breezy_gnome_setup script." msgstr "" #: src/gtk/window.ui:143 msgid "Force Reset" msgstr "Сброс" #: src/gtk/window.ui:147 msgid "About BreezyDesktop" msgstr "О BreezyDesktop" #~ msgid "Side-by-side mode (gaming)" #~ msgstr "Режим «бок о бок» (игровой режим)" #~ msgid "Smooth Follow (gaming)" #~ msgstr "Плавное следование (игровой режим)" #~ msgid "Breezy Desktop (productivity)" #~ msgstr "Breezy Desktop (продуктивный режим)" #~ msgid "Gaming" #~ msgstr "Игровой режим" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Продуктивный режим" #~ msgid "Fast SBS mode switching" #~ msgstr "Быстрое переключение режима SBS" #~ msgid "" #~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen " #~ "mode is on. May cause instability." #~ msgstr "" #~ "Переключает очки в режим SBS сразу при подключении, если режим широкого " #~ "экрана включен. Может вызвать нестабильность." #, fuzzy #~ msgid "Set Unfocused Displays Distance" #~ msgstr "Расстояние дисплея" #~ msgid "Widescreen mode" #~ msgstr "Режим широкого экрана" #~ msgid "" #~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " #~ "widescreen mode." #~ msgstr "" #~ "Чем ближе, тем больше. Чем дальше, тем меньше. Управляет глубиной при " #~ "использовании режима широкого экрана." #~ msgid "" #~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " #~ "size." #~ msgstr "" #~ "Комбинируйте с расстоянием дисплея, чтобы достичь комфортного уровня " #~ "глубины и размера." #~ msgid "Display toggle distances" #~ msgstr "Переключения расстояние дисплея" #~ msgid "" #~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the " #~ "keyboard shortcut." #~ msgstr "" #~ "Используйте кнопки, чтобы зафиксировать текущее расстояние дисплея для " #~ "использования с сочетанием клавиш." #~ msgid "Display distance shortcut" #~ msgstr "Сочетание клавиш для расстояния дисплея" #~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances." #~ msgstr "Быстро переключаться между двумя предопределенными расстояниями." #, fuzzy #~ msgid "Start in widescreen mode" #~ msgstr "Режим широкого экрана"