# Polish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-16 10:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-16 10:26-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/connecteddevice.py:16 msgid "" "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "display." msgstr "" "Przełącza okulary w tryb side-by-side i podwaja szerokość " "wyświetlacza." #: src/connecteddevice.py:17 msgid "This feature is not currently supported for your device." msgstr "Ta funkcja nie jest obecnie obsługiwana przez Twoje urządzenie." #: src/licensedialog.py:49 msgid "Paid Tier Status" msgstr "Status płatnej wersji" #: src/licensedialog.py:57 msgid "Feature Availability" msgstr "Dostępność funkcji" #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "In trial" msgstr "W wersji próbnej" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #, python-brace-format msgid " ({time_remaining} remaining)" msgstr " ({time_remaining} pozostało)" #: src/licensefeaturerow.py:32 msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgstr "Tryb side-by-side (gry)" #: src/licensefeaturerow.py:33 msgid "Smooth Follow (gaming)" msgstr "Gładkie śledzenie (gry)" #: src/licensefeaturerow.py:34 msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgstr "Breezy Desktop (produktywność)" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: src/licensetierrow.py:41 #, python-brace-format msgid "${amount} USD" msgstr "${amount} USD" #: src/licensetierrow.py:43 msgid " to renew" msgstr "do odnowienia" #: src/licensetierrow.py:45 msgid " to upgrade" msgstr "do uaktualnienia" #: src/licensetierrow.py:47 msgid "Paid through next renewal period" msgstr "Płatny do następnego okresu odnowienia" #: src/licensetierrow.py:56 msgid "Gaming" msgstr "Gry" #: src/licensetierrow.py:57 msgid "Productivity" msgstr "Produktywność" #: src/licensetierrow.py:63 msgid " - renewing monthly" msgstr " - odnawiany miesięcznie" #: src/licensetierrow.py:64 msgid " - renewing yearly" msgstr " - odnawiany rocznie" #: src/licensetierrow.py:65 msgid "with lifetime access" msgstr "z dostępem na całe życie" #: src/licensetierrow.py:72 msgid "Monthly" msgstr "Miesięczny" #: src/licensetierrow.py:73 msgid "Yearly" msgstr "Roczny" #: src/licensetierrow.py:74 msgid "Lifetime" msgstr "Dożywotni" #: src/time.py:14 msgid "less than an hour" msgstr "mniej niż godzinę" #: src/time.py:17 msgid "1 hour" msgstr "1 godzina" #: src/time.py:17 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} hours" msgstr "{time_remaining} godzin" #: src/time.py:20 msgid "1 day" msgstr "1 dzień" #: src/time.py:20 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} days" msgstr "{time_remaining} dni" #: src/gtk/connected-device.ui:21 msgid "connected" msgstr "podłączony" #: src/gtk/connected-device.ui:31 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: src/gtk/connected-device.ui:41 msgid "Features" msgstr "Funkcje" #: src/gtk/connected-device.ui:44 msgid "XR effect" msgstr "Efekt XR" #: src/gtk/connected-device.ui:45 msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgstr "Włącza efekt XR Breezy Desktop." #: src/gtk/connected-device.ui:55 msgid "Widescreen mode" msgstr "Tryb szerokiego ekranu" #: src/gtk/connected-device.ui:66 msgid "Follow mode" msgstr "Tryb śledzenia" #: src/gtk/connected-device.ui:67 msgid "Keep the virtual display near the center of your view." msgstr "Utrzymuje wirtualny wyświetlacz blisko centrum Twojego pola widzenia." #: src/gtk/connected-device.ui:77 msgid "Curved display" msgstr "Wyświetlacz zakrzywiony" #: src/gtk/connected-device.ui:78 msgid "Switch between flat and curved displays." msgstr "Przełączaj się między płaskim a zakrzywionym wyświetlaczem." #: src/gtk/connected-device.ui:91 msgid "Adjustments" msgstr "Ustawienia" #: src/gtk/connected-device.ui:94 msgid "Display distance" msgstr "Odległość wyświetlacza" #: src/gtk/connected-device.ui:95 msgid "" "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " "widescreen mode." msgstr "" "Im bliżej, tym większy, a im dalej, tym mniejszy. Kontroluje głębię, gdy " "jest włączony tryb szerokiego ekranu." #: src/gtk/connected-device.ui:123 msgid "Display size" msgstr "Rozmiar wyświetlacza" #: src/gtk/connected-device.ui:124 msgid "" "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " "size." msgstr "" "Łącz z odległością wyświetlacza, aby uzyskać komfortowy poziom głębi i " "rozmiaru." #: src/gtk/connected-device.ui:152 msgid "Display toggle distances" msgstr "Odległości przełączania wyświetlacza" #: src/gtk/connected-device.ui:153 msgid "" "Use the buttons to capture the current display distance for use with the " "keyboard shortcut." msgstr "" "Użyj przycisków, aby przechwycić bieżącą odległość wyświetlacza do użycia " "z skrótami klawiszowymi." #: src/gtk/connected-device.ui:178 msgid "Follow threshold" msgstr "Próg śledzenia" #: src/gtk/connected-device.ui:179 msgid "How far away you can look before the display follows." msgstr "Jak daleko możesz spojrzeć, zanim wyświetlacz Ci podąży." #: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/gtk/connected-device.ui:218 msgid "Re-center display shortcut" msgstr "Skrót do ponownego wycentrowania wyświetlacza" #: src/gtk/connected-device.ui:219 msgid "Pin the virtual display to the current position." msgstr "Przypnij wirtualny wyświetlacz do bieżącej pozycji." #: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267 #: src/gtk/connected-device.ui:296 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: src/gtk/connected-device.ui:247 msgid "Display distance shortcut" msgstr "Skrót odległości wyświetlacza" #: src/gtk/connected-device.ui:248 msgid "Quickly toggle between two predefined distances." msgstr "Szybko przełączaj się między dwoma wstępnie zdefiniowanymi odległościami." #: src/gtk/connected-device.ui:276 msgid "Toggle follow mode shortcut" msgstr "Skrót do przełączania trybu śledzenia" #: src/gtk/connected-device.ui:277 msgid "Quickly toggle follow mode." msgstr "Szybko przełączaj tryb śledzenia." #: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: src/gtk/connected-device.ui:321 msgid "Find optimal display config" msgstr "Znajdź optymalną konfigurację wyświetlacza" #: src/gtk/connected-device.ui:322 msgid "" "Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "resolution and best scaling when plugged in." msgstr "" "Automatycznie modyfikuje konfigurację wyświetlacza okularów w celu uzyskania " "maksymalnej rozdzielczości i najlepszego skalowania po podłączeniu." #: src/gtk/connected-device.ui:332 msgid "Use highest refresh rate" msgstr "Użyj najwyższej częstotliwości odświeżania" #: src/gtk/connected-device.ui:333 msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgstr "Częstotliwość odświeżania może wpływać na wydajność, wyłącz to, aby ustawić ją ręcznie." #: src/gtk/connected-device.ui:343 msgid "Always primary display" msgstr "Zawsze podstawowy wyświetlacz" #: src/gtk/connected-device.ui:344 msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgstr "Automatycznie ustawia okulary jako podstawowy wyświetlacz po podłączeniu." #: src/gtk/connected-device.ui:354 msgid "Fast SBS mode switching" msgstr "Szybkie przełączanie trybu SBS" #: src/gtk/connected-device.ui:355 msgid "" "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode " "is on. May cause instability." msgstr "" "Przełącza okulary do trybu SBS natychmiast po podłączeniu, jeśli włączony " "jest tryb szerokiego ekranu. Może powodować niestabilność." #: src/gtk/connected-device.ui:365 msgid "Movement look-ahead" msgstr "Przewidywanie ruchu" #: src/gtk/connected-device.ui:366 msgid "" "Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "movements, jumps ahead, or is very shaky." msgstr "" "Przeciwdziała opóźnieniu wejścia, przewidując pozycję śledzenia głowy przed " "czasem renderowania. Pozostań przy wartości domyślnej, chyba że wirtualny " "wyświetlacz jest opóźniony, skacze lub jest bardzo niestabilny." #: src/gtk/connected-device.ui:384 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/gtk/failed-verification.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgstr "Nieprawidłowe ustawienia Breezy Desktop GNOME" #: src/gtk/failed-verification.ui:14 msgid "" "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "script. Report this issue if it persists." msgstr "" "Twoje ustawienia Breezy GNOME są nieprawidłowe lub niekompletne. Uruchom " "ponownie skrypt konfiguracyjny. Zgłoś ten problem, jeśli nadal występuje." #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55 msgid "License Details" msgstr "Szczegóły licencji" #: src/gtk/license-dialog.ui:27 msgid "Donate" msgstr "Przekaż" #: src/gtk/license-dialog.ui:44 msgid "Request a token" msgstr "Wygeneruj token" #: src/gtk/license-dialog.ui:52 msgid "Verify token" msgstr "Weryfikuj token" #: src/gtk/no-device.ui:13 msgid "No device connected" msgstr "Brak podłączonego urządzenia" #: src/gtk/no-device.ui:14 msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgstr "Breezy Desktop nie wykrył żadnych obsługiwanych urządzeń XR." #: src/gtk/no-driver.ui:13 msgid "No driver running" msgstr "Aucun pilote en cours d'exécution" #: src/gtk/no-driver.ui:14 msgid "" "\n" " If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-" "install command:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread " "in the #troubleshooting channel on Discord.\n" " " msgstr "" "\n" " Jeśli zainstalowałeś za pośrednictwem AUR, upewnij się, że uruchomiłeś " "zalecane polecenie post-install:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " W przeciwnym razie, zgłoś problem na GitHubie lub utwórz nowy wątek " "w kanale #troubleshooting na Discordzie.\n" " " #: src/gtk/no-extension.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgstr "Rozszerzenie Breezy Desktop GNOME nie jest gotowe" #: src/gtk/no-extension.ui:14 msgid "" "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." msgstr "" "Jeśli właśnie uruchomiłeś konfigurację, możesz potrzebować wylogowania i " "ponownego zalogowania, aby z niej skorzystać. W przeciwnym razie postępuj " "zgodnie z instrukcjami konfiguracji Breezy GNOME." #: src/gtk/no-license.ui:13 msgid "No license file was found" msgstr "Aucun fichier de licence trouvé" #: src/gtk/no-license.ui:14 msgid "" "\n" " The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is " "required to retrieve your device's license.\n" " \n" " Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you " "haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop " "fits your needs. \n" " \n" " Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy " "Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen " "lifetime access).\n" " " msgstr "" "\n" " Podczas pierwszego użycia Breezy Desktop wymagane jest połączenie " "z Internetem w celu pobrania licencji urządzenia.\n" " \n" " Nie martw się, nie ma obowiązku dokonywania darowizny w tym " "momencie. Jeśli nie zrobisz tego, otrzymasz licencję próbną, aby móc " "zdecydować, czy Breezy Desktop spełnia Twoje potrzeby.\n" " \n" " Po uzyskaniu licencji, próbnej lub innej, możesz używać Breezy " "Desktop w trybie offline do momentu wygaśnięcia funkcji (lub " "nieograniczonego, jeśli wybrałeś dostęp na całe życie).\n" " " #: src/gtk/no-license.ui:27 msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgstr "Przypisz skrót klawiszowy" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgstr "Naciśnij skrót klawiszowy lub 'Backspace', aby wyłączyć..." #: src/gtk/window.ui:10 msgid "Breezy Desktop" msgstr "Breezy Desktop" #: src/gtk/window.ui:23 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/gtk/window.ui:35 msgid "Some features expire soon" msgstr "Niektóre funkcje wkrótce wygasną" #: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43 msgid "View details" msgstr "Pokaż szczegóły" #: src/gtk/window.ui:42 msgid "Productivity features are disabled" msgstr "Funkcje produkcyjne są wyłączone" #: src/gtk/window.ui:59 msgid "Force Reset" msgstr "Przywróć ustawienia domyślne" #: src/gtk/window.ui:63 msgid "About BreezyDesktop" msgstr "O BreezyDesktop"