# Spanish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-04 15:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:55-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/connecteddevice.py:23 msgid "" "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "display." msgstr "" "Cambia tus gafas al modo lado a lado y duplica el ancho de la pantalla." #: src/connecteddevice.py:24 msgid "This feature is not currently supported for your device." msgstr "Esta función no es compatible con tu dispositivo en este momento." #: src/connecteddevice.py:129 #, fuzzy msgid "Set Focused Display Distance" msgstr "Distancia de la pantalla" #: src/connecteddevice.py:130 msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it." msgstr "" #: src/connecteddevice.py:137 #, fuzzy msgid "Set All Displays Distance" msgstr "Distancia de la pantalla" #: src/connecteddevice.py:138 msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away." msgstr "" #: src/connecteddevice.py:238 msgid "" "Unable to add virtual displays on this machine. xdg-desktop-portal is " "required." msgstr "" #: src/connecteddevice.py:273 #, fuzzy msgid "Focused display" msgstr "Distancia de la pantalla" #: src/connecteddevice.py:279 #, fuzzy msgid "All displays" msgstr "Pantalla curvada" #: src/displaydistancedialogcontent.py:41 msgid "closer" msgstr "" #: src/displaydistancedialogcontent.py:45 msgid "fullscreen" msgstr "" #: src/displaydistancedialogcontent.py:48 msgid "farther" msgstr "" #: src/licensedialogcontent.py:63 msgid "Paid Tier Status" msgstr "Estado del Nivel de Membresía Pagada" #: src/licensedialogcontent.py:71 msgid "Feature Availability" msgstr "Disponibilidad de Características" #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "In trial" msgstr "En prueba" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #, python-brace-format msgid " ({time_remaining} remaining)" msgstr " ({time_remaining} restantes)" #: src/licensefeaturerow.py:32 msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgstr "Modo lado a lado (juegos)" #: src/licensefeaturerow.py:33 msgid "Smooth Follow (gaming)" msgstr "Seguimiento suave (juegos)" #: src/licensefeaturerow.py:34 msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgstr "Breezy Desktop (productividad)" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: src/licensetierrow.py:41 #, python-brace-format msgid "${amount} USD" msgstr "${amount} USD" #: src/licensetierrow.py:43 msgid " to renew" msgstr " para renovar" #: src/licensetierrow.py:45 msgid " to upgrade" msgstr " para actualizar" #: src/licensetierrow.py:47 msgid "Paid through next renewal period" msgstr "Pagado hasta el próximo período de renovación" #: src/licensetierrow.py:56 msgid "Gaming" msgstr "Juegos" #: src/licensetierrow.py:57 msgid "Productivity" msgstr "Productividad" #: src/licensetierrow.py:63 msgid " - renewing monthly" msgstr " - renovando mensualmente" #: src/licensetierrow.py:64 msgid " - renewing yearly" msgstr " - renovando anualmente" #: src/licensetierrow.py:65 msgid "with lifetime access" msgstr "con acceso de por vida" #: src/licensetierrow.py:72 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: src/licensetierrow.py:73 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: src/licensetierrow.py:74 msgid "Lifetime" msgstr "De por vida" #: src/time.py:14 msgid "less than an hour" msgstr "menos de una hora" #: src/time.py:17 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: src/time.py:17 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} hours" msgstr "{time_remaining} horas" #: src/time.py:20 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: src/time.py:20 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} days" msgstr "{time_remaining} días" #: src/gtk/connected-device.ui:21 msgid "connected" msgstr "conectado" #: src/gtk/connected-device.ui:31 msgid "General Settings" msgstr "Configuración General" #: src/gtk/connected-device.ui:41 msgid "Features" msgstr "Características" #: src/gtk/connected-device.ui:44 msgid "XR effect" msgstr "Efecto XR" #: src/gtk/connected-device.ui:45 msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgstr "Habilita el efecto XR de Breezy Desktop." #: src/gtk/connected-device.ui:55 src/gtk/no-device.ui:34 msgid "Disable physical displays" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:56 src/gtk/no-device.ui:35 msgid "" "Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:66 msgid "Zoom on focus" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:67 msgid "" "Automatically move a display closer when you look at it.\n" "Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments " "section.\n" " " msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:80 #, fuzzy msgid "Virtual displays" msgstr "Pantalla curvada" #: src/gtk/connected-device.ui:92 #, fuzzy msgid "Rearrange displays" msgstr "Pantalla curvada" #: src/gtk/connected-device.ui:104 msgid "1080p" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:105 msgid "1440p" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:129 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustes" #: src/gtk/connected-device.ui:132 #, fuzzy msgid "Display distances" msgstr "Distancia de la pantalla" #: src/gtk/connected-device.ui:133 msgid "Set how close you want displays to appear." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:188 #, fuzzy msgid "Display angling" msgstr "Tamaño de la pantalla" #: src/gtk/connected-device.ui:189 msgid "" "When there are multiple displays, choose how they should angle towards you." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:203 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:204 msgid "Side-angled" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:205 msgid "Top-angled" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:206 msgid "Flat" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:216 #, fuzzy msgid "Display spacing" msgstr "Tamaño de la pantalla" #: src/gtk/connected-device.ui:217 msgid "Put empty space between displays, when there are multiple." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:247 msgid "Viewport horizontal offset" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:248 msgid "" "By default, the viewport will center on the primary display. Use this slider " "to move the viewport to the left or right." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:277 msgid "Viewport vertical offset" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:278 msgid "" "By default, the viewport will center on the primary display. Use this slider " "to move the viewport up or down." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:314 src/gtk/connected-device.ui:320 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/gtk/connected-device.ui:323 msgid "XR Effect on/off shortcut" msgstr "Atajo encendido/apagado Efecto XR" #: src/gtk/connected-device.ui:324 msgid "" "Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect " "manually once in order to enable the shortcut." msgstr "" "Activa o desactiva rápidamente el Efecto XR. Es posible que necesites " "activar el efecto manualmente una vez para habilitar el atajo." #: src/gtk/connected-device.ui:343 src/gtk/connected-device.ui:372 #: src/gtk/connected-device.ui:401 src/gtk/connected-device.ui:430 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/gtk/connected-device.ui:352 msgid "Re-center display shortcut" msgstr "Atajo para recentrar la pantalla" #: src/gtk/connected-device.ui:353 msgid "Pin the virtual display to the current position." msgstr "Fije la pantalla virtual en la posición actual." #: src/gtk/connected-device.ui:381 #, fuzzy msgid "Toggle zoom on focus shortcut" msgstr "Atajo para alternar el modo de seguimiento" #: src/gtk/connected-device.ui:382 #, fuzzy msgid "Quickly toggle zoom on focus mode." msgstr "Activar el modo de seguimiento." #: src/gtk/connected-device.ui:410 msgid "Toggle follow mode shortcut" msgstr "Atajo para alternar el modo de seguimiento" #: src/gtk/connected-device.ui:411 msgid "Quickly toggle follow mode." msgstr "Activar el modo de seguimiento." #: src/gtk/connected-device.ui:446 src/gtk/connected-device.ui:452 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración Avanzada" #: src/gtk/connected-device.ui:455 msgid "Find optimal display config" msgstr "Encuentre la configuración de pantalla óptima" #: src/gtk/connected-device.ui:456 msgid "" "Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "resolution and best scaling when plugged in." msgstr "" "Modifique automáticamente la configuración de pantalla de las gafas para " "obtener la máxima resolución y la mejor escalabilidad cuando estén " "enchufadas." #: src/gtk/connected-device.ui:466 msgid "Use highest refresh rate" msgstr "Utilizar la frecuencia de actualización más alta" #: src/gtk/connected-device.ui:467 msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgstr "" "La frecuencia de actualización puede afectar el rendimiento, deshabilite " "esto para configurarlo manualmente." #: src/gtk/connected-device.ui:477 msgid "Always primary display" msgstr "Siempre como pantalla principal" #: src/gtk/connected-device.ui:478 msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgstr "" "Automáticamente configurar las gafas como pantalla principal al enchufarse." #: src/gtk/connected-device.ui:488 msgid "Movement look-ahead" msgstr "Anticipación de movimiento" #: src/gtk/connected-device.ui:489 msgid "" "Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "movements, jumps ahead, or is very shaky." msgstr "" "Compensa el retraso de entrada al predecir la posición de seguimiento de la " "cabeza antes del tiempo de representación. Manténgase en el valor " "predeterminado a menos que la pantalla virtual se retrase detrás de los " "movimientos de la cabeza, se adelante o sea muy inestable." #: src/gtk/connected-device.ui:507 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/gtk/connected-device.ui:519 msgid "Text Scaling" msgstr "Escalado de Texto" #: src/gtk/connected-device.ui:520 msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display" msgstr "" "Escalando el texto por debajo de 1.0 simulará una pantalla de mayor " "resolución" #: src/gtk/connected-device.ui:550 msgid "Enable multi-tap detection" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:551 msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate." msgstr "" #: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9 msgid "Show full range" msgstr "" #: src/gtk/display-distance-dialog.ui:18 msgid "Done" msgstr "" #: src/gtk/failed-verification.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgstr "Configuración inválida de Breezy Desktop GNOME" #: src/gtk/failed-verification.ui:14 msgid "" "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "script. Report this issue if it persists." msgstr "" "Su configuración de Breezy GNOME es inválida o incompleta. Vuelva a ejecutar " "el script de configuración. Informe sobre este problema si persiste." #: src/gtk/license-dialog-content.ui:15 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:31 msgid "Request a token" msgstr "Solicitar un token" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:39 msgid "Verify token" msgstr "Verificar token" #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91 msgid "License Details" msgstr "Detalles de la Licencia" #: src/gtk/no-device.ui:13 msgid "No device connected" msgstr "No hay dispositivo conectado" #: src/gtk/no-device.ui:14 msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgstr "Breezy Desktop no pudo detectar ningún dispositivo XR compatible." #: src/gtk/no-device.ui:23 msgid "Auto-enable XR effect" msgstr "Auto-activar efecto XR" #: src/gtk/no-device.ui:24 msgid "" "Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are " "connected." msgstr "" "Habilita automáticamente el efecto Breezy Desktop XR cuando se conectan " "gafas compatibles." #: src/gtk/no-driver.ui:13 msgid "No driver running" msgstr "No se está ejecutando ningún controlador" #: src/gtk/no-driver.ui:14 msgid "" "\n" " If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-" "install command:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread " "in the #troubleshooting channel on Discord.\n" " " msgstr "" "\n" " Si instaló a través de AUR, asegúrese de haber ejecutado el comando de " "instalación recomendado:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " De lo contrario, por favor informe sobre el problema en GitHub, o cree un " "nuevo hilo en el canal #troubleshooting de Discord.\n" " " #: src/gtk/no-extension.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgstr "La extensión de Breezy Desktop GNOME no está lista" #: src/gtk/no-extension.ui:14 msgid "" "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." msgstr "" "Si acaba de ejecutar la configuración, es posible que deba cerrar sesión y " "volver a iniciar para usarla. De lo contrario, siga las instrucciones de " "configuración de Breezy GNOME." #: src/gtk/no-license.ui:13 msgid "No license file was found" msgstr "No se encontró ningún archivo de licencia" #: src/gtk/no-license.ui:14 msgid "" "\n" " The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is " "required to retrieve your device's license.\n" " \n" " Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you " "haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop " "fits your needs. \n" " \n" " Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy " "Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen " "lifetime access).\n" " " msgstr "" "\n" " La primera vez que use Breezy Desktop, se requiere una conexión a Internet " "para recuperar la licencia de su dispositivo.\n" " \n" " No se preocupe, no hay ninguna obligación de donar en este momento. Si no " "lo ha hecho, se le proporcionará una licencia de prueba para que pueda " "decidir si Breezy Desktop se ajusta a sus necesidades.\n" " \n" " Una vez que obtenga una licencia, de prueba o de otro tipo, podrá utilizar " "Breezy Desktop sin conexión hasta que expiren las características (o " "indefinidamente, si ha elegido el acceso de por vida). " #: src/gtk/no-license.ui:27 msgid "Try Again" msgstr "Reintentar" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgstr "Asignar método abreviado de teclado" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgstr "" "Presione su método abreviado de teclado o pulsa 'retroceso' para " "deshabilitar..." #: src/gtk/window.ui:10 msgid "Breezy Desktop" msgstr "Breezy Desktop" #: src/gtk/window.ui:23 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "Some features expire soon" msgstr "Algunas funciones expirarán pronto" #: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 msgid "View details" msgstr "Ver detalles" #: src/gtk/window.ui:68 msgid "Productivity features are disabled" msgstr "Las funciones de productividad están deshabilitadas" #: src/gtk/window.ui:95 msgid "Force Reset" msgstr "Reinicio forzoso" #: src/gtk/window.ui:99 msgid "About BreezyDesktop" msgstr "Acerca de BreezyDesktop" #~ msgid "Fast SBS mode switching" #~ msgstr "Cambio rápido de modo SBS" #~ msgid "" #~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen " #~ "mode is on. May cause instability." #~ msgstr "" #~ "Cambia las gafas al modo SBS (lado a lado) inmediatamente cuando se " #~ "enchufan, si el modo de pantalla ancha está activado. Puede causar " #~ "inestabilidad." #, fuzzy #~ msgid "Set Unfocused Displays Distance" #~ msgstr "Distancia de la pantalla" #~ msgid "Widescreen mode" #~ msgstr "Modo pantalla ancha" #~ msgid "Follow mode" #~ msgstr "Modo de seguimiento" #~ msgid "Keep the virtual display near the center of your view." #~ msgstr "Mantenga la pantalla virtual cerca del centro de su vista." #~ msgid "Switch between flat and curved displays." #~ msgstr "Cambiar entre pantallas planas y curvadas." #~ msgid "" #~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " #~ "widescreen mode." #~ msgstr "" #~ "Más cerca parece más grande, más lejos parece más pequeño. Controla la " #~ "profundidad cuando está en modo de pantalla ancha." #~ msgid "" #~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " #~ "size." #~ msgstr "" #~ "Combínalo con la distancia de la pantalla para lograr un nivel cómodo de " #~ "profundidad y tamaño." #~ msgid "Display toggle distances" #~ msgstr "Distancias de alternancia de pantalla" #~ msgid "" #~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the " #~ "keyboard shortcut." #~ msgstr "" #~ "Utilice los botones para capturar la distancia actual de la pantalla para " #~ "su uso con el método abreviado de teclado." #~ msgid "Follow threshold" #~ msgstr "Umbral de seguimiento" #~ msgid "How far away you can look before the display follows." #~ msgstr "Hasta qué punto puedes mirar antes de que la pantalla siga." #~ msgid "Display distance shortcut" #~ msgstr "Atajo de distancia de pantalla" #~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances." #~ msgstr "Cambiar rápidamente entre dos distancias predefinidas." #~ msgid "Start in widescreen mode" #~ msgstr "Empezar en modo pantalla ancha" #~ msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses." #~ msgstr "El modo pantalla ancha no está soportado en todas las gafas."