# Italian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-04 15:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 21:14-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/connecteddevice.py:23 msgid "" "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "display." msgstr "" "Passa i tuoi occhiali in modalità side-by-side e raddoppia la larghezza del " "display." #: src/connecteddevice.py:24 msgid "This feature is not currently supported for your device." msgstr "Questa funzione non è attualmente supportata sul tuo dispositivo." #: src/connecteddevice.py:129 #, fuzzy msgid "Set Focused Display Distance" msgstr "Distanza del display" #: src/connecteddevice.py:130 msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it." msgstr "" #: src/connecteddevice.py:137 #, fuzzy msgid "Set All Displays Distance" msgstr "Distanza del display" #: src/connecteddevice.py:138 msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away." msgstr "" #: src/connecteddevice.py:238 msgid "" "Unable to add virtual displays on this machine. xdg-desktop-portal is " "required." msgstr "" #: src/connecteddevice.py:273 #, fuzzy msgid "Focused display" msgstr "Distanza del display" #: src/connecteddevice.py:279 #, fuzzy msgid "All displays" msgstr "Display curvo" #: src/displaydistancedialogcontent.py:41 msgid "closer" msgstr "" #: src/displaydistancedialogcontent.py:45 msgid "fullscreen" msgstr "" #: src/displaydistancedialogcontent.py:48 msgid "farther" msgstr "" #: src/licensedialogcontent.py:63 msgid "Paid Tier Status" msgstr "Stato del livello a pagamento" #: src/licensedialogcontent.py:71 msgid "Feature Availability" msgstr "Disponibilità delle funzionalità" #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "In trial" msgstr "In prova" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #, python-brace-format msgid " ({time_remaining} remaining)" msgstr " ({time_remaining} rimanenti)" #: src/licensefeaturerow.py:32 msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgstr "Modalità side-by-side (gaming)" #: src/licensefeaturerow.py:33 msgid "Smooth Follow (gaming)" msgstr "Smooth Follow (gaming)" #: src/licensefeaturerow.py:34 msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgstr "Breezy Desktop (produttività)" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: src/licensetierrow.py:41 #, python-brace-format msgid "${amount} USD" msgstr "${amount} USD" #: src/licensetierrow.py:43 msgid " to renew" msgstr " da rinnovare" #: src/licensetierrow.py:45 msgid " to upgrade" msgstr " per aggiornare" #: src/licensetierrow.py:47 msgid "Paid through next renewal period" msgstr "Pagato fino al prossimo periodo di rinnovo" #: src/licensetierrow.py:56 msgid "Gaming" msgstr "Gaming" #: src/licensetierrow.py:57 msgid "Productivity" msgstr "Produttività" #: src/licensetierrow.py:63 msgid " - renewing monthly" msgstr " - rinnovo mensile" #: src/licensetierrow.py:64 msgid " - renewing yearly" msgstr " - rinnovo annuale" #: src/licensetierrow.py:65 msgid "with lifetime access" msgstr "con accesso perpetuo" #: src/licensetierrow.py:72 msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #: src/licensetierrow.py:73 msgid "Yearly" msgstr "Annuale" #: src/licensetierrow.py:74 msgid "Lifetime" msgstr "Perpetuo" #: src/time.py:14 msgid "less than an hour" msgstr "meno di un'ora" #: src/time.py:17 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #: src/time.py:17 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} hours" msgstr "{time_remaining} ore" #: src/time.py:20 msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #: src/time.py:20 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} days" msgstr "{time_remaining} giorni" #: src/gtk/connected-device.ui:21 msgid "connected" msgstr "connesso" #: src/gtk/connected-device.ui:31 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: src/gtk/connected-device.ui:41 msgid "Features" msgstr "Funzionalità" #: src/gtk/connected-device.ui:44 msgid "XR effect" msgstr "Effetto XR" #: src/gtk/connected-device.ui:45 msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgstr "Abilita l'effetto XR di Breezy Desktop." #: src/gtk/connected-device.ui:55 src/gtk/no-device.ui:34 msgid "Disable physical displays" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:56 src/gtk/no-device.ui:35 msgid "" "Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:66 msgid "Zoom on focus" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:67 msgid "" "Automatically move a display closer when you look at it.\n" "Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments " "section.\n" " " msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:80 #, fuzzy msgid "Virtual displays" msgstr "Display curvo" #: src/gtk/connected-device.ui:92 #, fuzzy msgid "Rearrange displays" msgstr "Display curvo" #: src/gtk/connected-device.ui:104 msgid "1080p" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:105 msgid "1440p" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:129 msgid "Adjustments" msgstr "Regolazioni" #: src/gtk/connected-device.ui:132 #, fuzzy msgid "Display distances" msgstr "Distanza del display" #: src/gtk/connected-device.ui:133 msgid "Set how close you want displays to appear." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:188 #, fuzzy msgid "Display angling" msgstr "Dimensione del display" #: src/gtk/connected-device.ui:189 msgid "" "When there are multiple displays, choose how they should angle towards you." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:203 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:204 msgid "Side-angled" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:205 msgid "Top-angled" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:206 msgid "Flat" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:216 #, fuzzy msgid "Display spacing" msgstr "Dimensione del display" #: src/gtk/connected-device.ui:217 msgid "Put empty space between displays, when there are multiple." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:247 msgid "Viewport horizontal offset" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:248 msgid "" "By default, the viewport will center on the primary display. Use this slider " "to move the viewport to the left or right." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:277 msgid "Viewport vertical offset" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:278 msgid "" "By default, the viewport will center on the primary display. Use this slider " "to move the viewport up or down." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:314 src/gtk/connected-device.ui:320 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: src/gtk/connected-device.ui:323 msgid "XR Effect on/off shortcut" msgstr "Scorciatoia per on/off dell'effetto XR" #: src/gtk/connected-device.ui:324 msgid "" "Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect " "manually once in order to enable the shortcut." msgstr "" "Abilitazione/disabilitazione rapida dell'effetto XR. Può essere necessario " "abilitare l'effetto manualmente almeno una volta per abilitare la " "scorciatoia da tastiera." #: src/gtk/connected-device.ui:343 src/gtk/connected-device.ui:372 #: src/gtk/connected-device.ui:401 src/gtk/connected-device.ui:430 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gtk/connected-device.ui:352 msgid "Re-center display shortcut" msgstr "Scorciatoia per ricentrare il display" #: src/gtk/connected-device.ui:353 msgid "Pin the virtual display to the current position." msgstr "Fissa il display virtuale alla posizione attuale." #: src/gtk/connected-device.ui:381 #, fuzzy msgid "Toggle zoom on focus shortcut" msgstr "Scorciatoia per attivare/disattivare la modalità di inseguimento" #: src/gtk/connected-device.ui:382 #, fuzzy msgid "Quickly toggle zoom on focus mode." msgstr "Attivazione/disattivazione rapida della modalità di inseguimento." #: src/gtk/connected-device.ui:410 msgid "Toggle follow mode shortcut" msgstr "Scorciatoia per attivare/disattivare la modalità di inseguimento" #: src/gtk/connected-device.ui:411 msgid "Quickly toggle follow mode." msgstr "Attivazione/disattivazione rapida della modalità di inseguimento." #: src/gtk/connected-device.ui:446 src/gtk/connected-device.ui:452 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: src/gtk/connected-device.ui:455 msgid "Find optimal display config" msgstr "Trova la configurazione ottimale del display" #: src/gtk/connected-device.ui:456 msgid "" "Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "resolution and best scaling when plugged in." msgstr "" "Modifica automaticamente la configurazione del display degli occhiali per " "ottenere la massima risoluzione e la migliore scalabilità quando collegati." #: src/gtk/connected-device.ui:466 msgid "Use highest refresh rate" msgstr "Usa la frequenza di aggiornamento più elevata" #: src/gtk/connected-device.ui:467 msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgstr "" "La frequenza di aggiornamento potrebbe influire sulle prestazioni, " "disabilitala per impostarla manualmente." #: src/gtk/connected-device.ui:477 msgid "Always primary display" msgstr "Imposta sempre come display primario" #: src/gtk/connected-device.ui:478 msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgstr "" "Imposta automaticamente gli occhiali come display primario quando sono " "collegati." #: src/gtk/connected-device.ui:488 msgid "Movement look-ahead" msgstr "Anticipo del movimento" #: src/gtk/connected-device.ui:489 msgid "" "Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "movements, jumps ahead, or is very shaky." msgstr "" "Compensa il ritardo di input prevedendo la posizione del tracciamento della " "testa prima del tempo di rendering. Rimani con il valore predefinito a meno " "che il display virtuale non rimanga indietro rispetto ai tuoi movimenti, non " "salti in avanti o sia molto tremolante." #: src/gtk/connected-device.ui:507 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/gtk/connected-device.ui:519 msgid "Text Scaling" msgstr "Ridimensionamento del testo" #: src/gtk/connected-device.ui:520 msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display" msgstr "" "Ridimensionando il testo sotto a 1.0 si simula una maggiore risoluzione del " "display" #: src/gtk/connected-device.ui:550 msgid "Enable multi-tap detection" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:551 msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate." msgstr "" #: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9 msgid "Show full range" msgstr "" #: src/gtk/display-distance-dialog.ui:18 msgid "Done" msgstr "" #: src/gtk/failed-verification.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgstr "Configurazione non valida di Breezy Desktop GNOME" #: src/gtk/failed-verification.ui:14 msgid "" "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "script. Report this issue if it persists." msgstr "" "La tua configurazione di Breezy GNOME non è valida o è incompleta. Ripeti " "l'esecuzione dello script di configurazione. Segnala questo problema se " "persiste." #: src/gtk/license-dialog-content.ui:15 msgid "Donate" msgstr "Donare" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:31 msgid "Request a token" msgstr "Richiesta di un token" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:39 msgid "Verify token" msgstr "Verifica del token" #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91 msgid "License Details" msgstr "Dettagli della licenza" #: src/gtk/no-device.ui:13 msgid "No device connected" msgstr "Nessun dispositivo connesso" #: src/gtk/no-device.ui:14 msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgstr "Breezy Desktop non ha rilevato nessun dispositivo XR supportato" #: src/gtk/no-device.ui:23 msgid "Auto-enable XR effect" msgstr "Abilitazione automatica effetto XR" #: src/gtk/no-device.ui:24 msgid "" "Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are " "connected." msgstr "" "Abilita automaticamente l'effetto XR di Breezy Desktop quando vengono " "connessi degli occhiali supportati" #: src/gtk/no-driver.ui:13 msgid "No driver running" msgstr "Nessun driver in esecuzione" #: src/gtk/no-driver.ui:14 msgid "" "\n" " If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-" "install command:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread " "in the #troubleshooting channel on Discord.\n" " " msgstr "" "\n" " Se hai installato tramite AUR, assicurati di aver eseguito il " "comando di post-installazione consigliato:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " In caso contrario, segnala il problema su GitHub o crea un nuovo " "thread nel canale #troubleshooting su Discord.\n" " " #: src/gtk/no-extension.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgstr "Estensione di Breezy Desktop GNOME non pronta" #: src/gtk/no-extension.ui:14 msgid "" "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." msgstr "" "Se hai appena eseguito la configurazione, potrebbe essere necessario " "disconnettersi e riconnettersi per utilizzarla. In caso contrario, segui le " "istruzioni di configurazione di Breezy GNOME." #: src/gtk/no-license.ui:13 msgid "No license file was found" msgstr "Nessun file di licenza trovato" #: src/gtk/no-license.ui:14 msgid "" "\n" " The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is " "required to retrieve your device's license.\n" " \n" " Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you " "haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop " "fits your needs. \n" " \n" " Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy " "Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen " "lifetime access).\n" " " msgstr "" "\n" " La prima volta che utilizzi Breezy Desktop, è necessaria una " "connessione Internet per recuperare la licenza del tuo dispositivo.\n" " \n" " Non preoccuparti, non è obbligatorio donare adesso. Se non lo hai " "già fatto, ti verrà fornita una licenza di prova in modo da poter decidere " "se Breezy Desktop soddisfa le tue esigenze.\n" " \n" " Una volta ottenuta una licenza, di prova o altra, puoi utilizzare " "Breezy Desktop offline fino alla scadenza delle funzionalità (o a tempo " "indeterminato, se hai scelto l'accesso perpetuo).\n" " " #: src/gtk/no-license.ui:27 msgid "Try Again" msgstr "Riprova" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgstr "Assegna una scorciatoia da tastiera" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgstr "Premi la tua scorciatoia da tastiera o 'Backspace' per disabilitare..." #: src/gtk/window.ui:10 msgid "Breezy Desktop" msgstr "Breezy Desktop" #: src/gtk/window.ui:23 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "Some features expire soon" msgstr "Alcune funzionalità scadranno presto" #: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 msgid "View details" msgstr "Visualizza dettagli" #: src/gtk/window.ui:68 msgid "Productivity features are disabled" msgstr "Le funzionalità di produttività sono disabilitate" #: src/gtk/window.ui:95 msgid "Force Reset" msgstr "Reset forzato" #: src/gtk/window.ui:99 msgid "About BreezyDesktop" msgstr "Informazioni su BreezyDesktop" #~ msgid "Fast SBS mode switching" #~ msgstr "Passaggio rapido alla modalità SBS" #~ msgid "" #~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen " #~ "mode is on. May cause instability." #~ msgstr "" #~ "Passa immediatamente gli occhiali alla modalità SBS quando vengono " #~ "collegati, se la modalità widescreen è attiva. Potrebbe causare " #~ "instabilità." #, fuzzy #~ msgid "Set Unfocused Displays Distance" #~ msgstr "Distanza del display" #~ msgid "Widescreen mode" #~ msgstr "Modalità widescreen" #~ msgid "Follow mode" #~ msgstr "Modalità di inseguimento" #~ msgid "Keep the virtual display near the center of your view." #~ msgstr "Mantieni il display virtuale vicino al centro del tuo campo visivo." #~ msgid "Switch between flat and curved displays." #~ msgstr "Passa da display piatti a curvi." #~ msgid "" #~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " #~ "widescreen mode." #~ msgstr "" #~ "Più vicino appare più grande, più lontano appare più piccolo. Controlla " #~ "la profondità quando sei in modalità widescreen." #~ msgid "" #~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " #~ "size." #~ msgstr "" #~ "Da combinare con la distanza del display per ottenere un livello " #~ "confortevole di profondità e dimensione." #~ msgid "Display toggle distances" #~ msgstr "Distanze di attivazione del cambio display" #~ msgid "" #~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the " #~ "keyboard shortcut." #~ msgstr "" #~ "Usa i pulsanti per acquisire la distanza attuale del display da " #~ "utilizzare con la scorciatoia da tastiera." #~ msgid "Follow threshold" #~ msgstr "Soglia di inseguimento" #~ msgid "How far away you can look before the display follows." #~ msgstr "Quanto lontano puoi guardare prima che il display ti segua." #~ msgid "Display distance shortcut" #~ msgstr "Scorciatoia per la distanza del display" #~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances." #~ msgstr "Scambio rapido tra due distanze predefinite." #~ msgid "Start in widescreen mode" #~ msgstr "Si attiva in modalità widescreen" #~ msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses." #~ msgstr "" #~ "Breezy Desktop non è riuscito a rilevare alcun dispositivo XR supportato."