# German translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-22 13:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:54-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/connecteddevice.py:17 msgid "" "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "display." msgstr "" "Schaltet Ihre Brille in den Side-by-Side-Modus und verdoppelt die Breite des " "Displays." #: src/connecteddevice.py:18 msgid "This feature is not currently supported for your device." msgstr "Diese Funktion wird von Ihrem Gerät derzeit nicht unterstützt." #: src/licensedialogcontent.py:63 msgid "Paid Tier Status" msgstr "Bezahlter Tarifstatus" #: src/licensedialogcontent.py:71 msgid "Feature Availability" msgstr "Funktionsverfügbarkeit" #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "In trial" msgstr "Im Test" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #, python-brace-format msgid " ({time_remaining} remaining)" msgstr " ({time_remaining} verbleibend)" #: src/licensefeaturerow.py:32 msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgstr "Side-by-Side-Modus (Gaming)" #: src/licensefeaturerow.py:33 msgid "Smooth Follow (gaming)" msgstr "Glattes Verfolgen (Gaming)" #: src/licensefeaturerow.py:34 msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgstr "Breezy Desktop (Produktivität)" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: src/licensetierrow.py:41 #, fuzzy, python-brace-format msgid "${amount} USD" msgstr "${amount} USD" #: src/licensetierrow.py:43 msgid " to renew" msgstr " zu erneuern" #: src/licensetierrow.py:45 msgid " to upgrade" msgstr " zu aktualisieren" #: src/licensetierrow.py:47 msgid "Paid through next renewal period" msgstr "Bezahlt bis zum nächsten Erneuerungszeitraum" #: src/licensetierrow.py:56 msgid "Gaming" msgstr "Gaming" #: src/licensetierrow.py:57 msgid "Productivity" msgstr "Produktivität" #: src/licensetierrow.py:63 msgid " - renewing monthly" msgstr " - monatlich erneuern" #: src/licensetierrow.py:64 msgid " - renewing yearly" msgstr " - jährlich erneuern" #: src/licensetierrow.py:65 msgid "with lifetime access" msgstr "mit lebenslangem Zugriff" #: src/licensetierrow.py:72 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: src/licensetierrow.py:73 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" #: src/licensetierrow.py:74 msgid "Lifetime" msgstr "Lebenslang" #: src/time.py:14 msgid "less than an hour" msgstr "weniger als eine Stunde" #: src/time.py:17 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #: src/time.py:17 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} hours" msgstr "{time_remaining} Stunden" #: src/time.py:20 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: src/time.py:20 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} days" msgstr "{time_remaining} Tage" #: src/gtk/connected-device.ui:21 msgid "connected" msgstr "verbunden" #: src/gtk/connected-device.ui:31 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/gtk/connected-device.ui:41 msgid "Features" msgstr "Funktionen" #: src/gtk/connected-device.ui:44 msgid "XR effect" msgstr "XR-Effekt" #: src/gtk/connected-device.ui:45 msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgstr "Aktiviert den Breezy Desktop XR-Effekt." #: src/gtk/connected-device.ui:55 msgid "Widescreen mode" msgstr "Breitbildmodus" #: src/gtk/connected-device.ui:66 msgid "Follow mode" msgstr "Folgemodus" #: src/gtk/connected-device.ui:67 msgid "Keep the virtual display near the center of your view." msgstr "Halten Sie das virtuelle Display Nahe der Mitte Ihres Blickfelds." #: src/gtk/connected-device.ui:77 msgid "Curved display" msgstr "Gebogenes Display" #: src/gtk/connected-device.ui:78 msgid "Switch between flat and curved displays." msgstr "Umschalten zwischen flachen und gebogenen Displays." #: src/gtk/connected-device.ui:91 msgid "Adjustments" msgstr "Einstellungen" #: src/gtk/connected-device.ui:94 msgid "Display distance" msgstr "Display-Entfernung" #: src/gtk/connected-device.ui:95 msgid "" "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " "widescreen mode." msgstr "" "Näher erscheint größer, weiter erscheint kleiner. Steuert die Tiefe, wenn im " "Breitbildmodus." #: src/gtk/connected-device.ui:123 msgid "Display size" msgstr "Display-Größe" #: src/gtk/connected-device.ui:124 msgid "" "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " "size." msgstr "" "Kombinieren Sie mit der Display-Entfernung, um eine bequeme Ebene der Tiefe " "und Größe zu erreichen." #: src/gtk/connected-device.ui:152 msgid "Display toggle distances" msgstr "Umschalten der Display-Entfernungen" #: src/gtk/connected-device.ui:153 msgid "" "Use the buttons to capture the current display distance for use with the " "keyboard shortcut." msgstr "" "Verwenden Sie die Schaltflächen, um die aktuelle Display-Entfernung für die " "Verwendung mit der Tastenkombination aufzufangen." #: src/gtk/connected-device.ui:178 msgid "Follow threshold" msgstr "Folgemodus-Schwelle" #: src/gtk/connected-device.ui:179 msgid "How far away you can look before the display follows." msgstr "Wie weit Sie wegschauen können, bevor das Display folgt." #: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/gtk/connected-device.ui:218 msgid "XR Effect on/off shortcut" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:219 msgid "" "Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect " "manually once in order to enable the shortcut." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267 #: src/gtk/connected-device.ui:296 src/gtk/connected-device.ui:325 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gtk/connected-device.ui:247 msgid "Re-center display shortcut" msgstr "Display-Zentrierung-Tastenkombination" #: src/gtk/connected-device.ui:248 msgid "Pin the virtual display to the current position." msgstr "Heften Sie das virtuelle Display an die aktuelle Position an." #: src/gtk/connected-device.ui:276 msgid "Display distance shortcut" msgstr "Display-Entfernung-Tastenkombination" #: src/gtk/connected-device.ui:277 msgid "Quickly toggle between two predefined distances." msgstr "Schnell zwischen zwei vordefinierten Entfernungen umschalten." #: src/gtk/connected-device.ui:305 msgid "Toggle follow mode shortcut" msgstr "Folgemodus-Tastenkombination umschalten" #: src/gtk/connected-device.ui:306 msgid "Quickly toggle follow mode." msgstr "Schnell den Folgemodus umschalten." #: src/gtk/connected-device.ui:341 src/gtk/connected-device.ui:347 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/gtk/connected-device.ui:350 msgid "Find optimal display config" msgstr "Optimale Display-Konfiguration finden" #: src/gtk/connected-device.ui:351 msgid "" "Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "resolution and best scaling when plugged in." msgstr "" "Ändern Sie die Display-Konfiguration der Brille automatisch für maximale " "Auflösung und beste Skalierung, wenn sie angeschlossen ist." #: src/gtk/connected-device.ui:361 msgid "Use highest refresh rate" msgstr "Höchste Bildwiederholrate verwenden" #: src/gtk/connected-device.ui:362 msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgstr "" "Die Bildwiederholrate kann die Leistung beeinflussen, deaktivieren Sie dies, " "um sie manuell festzulegen." #: src/gtk/connected-device.ui:372 msgid "Always primary display" msgstr "Immer primäres Display" #: src/gtk/connected-device.ui:373 msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgstr "" "Setzen Sie die Brille automatisch als primäres Display ein, wenn sie " "angeschlossen ist." #: src/gtk/connected-device.ui:383 msgid "Fast SBS mode switching" msgstr "Schnelles SBS-Modus-Umschalten" #: src/gtk/connected-device.ui:384 msgid "" "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode " "is on. May cause instability." msgstr "" "Schaltet die Brille sofort in den SBS-Modus, wenn sie angeschlossen ist, " "wenn der Breitbildmodus aktiviert ist. Kann zu Instabilität führen." #: src/gtk/connected-device.ui:394 msgid "Movement look-ahead" msgstr "Bewegungsvorausschau" #: src/gtk/connected-device.ui:395 msgid "" "Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "movements, jumps ahead, or is very shaky." msgstr "" "Wirkt Eingabeverzögerungen entgegen, indem die Kopfverfolgungsposition vor " "der Renderzeit vorhergesagt wird. Bleiben Sie bei den Standardeinstellungen, " "es sei denn, das virtuelle Display hängt hinter Ihren Kopfbewegungen " "hinterher, springt vor oder ist sehr wackelig." #: src/gtk/connected-device.ui:413 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gtk/connected-device.ui:425 msgid "Text Scaling" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:426 msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display" msgstr "" #: src/gtk/failed-verification.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgstr "Ungültige Breezy Desktop GNOME-Installation" #: src/gtk/failed-verification.ui:14 msgid "" "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "script. Report this issue if it persists." msgstr "" "Ihre Breezy GNOME-Installation ist ungültig oder unvollständig. Führen Sie " "das Setup-Skript bitte erneut aus. Melden Sie dieses Problem, falls es " "beständig ist." #: src/gtk/license-dialog-content.ui:15 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:31 msgid "Request a token" msgstr "Ein Token anfordern" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:39 msgid "Verify token" msgstr "Token verifizieren" #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91 msgid "License Details" msgstr "Lizenzdetails" #: src/gtk/no-device.ui:13 msgid "No device connected" msgstr "Kein Gerät verbunden" #: src/gtk/no-device.ui:14 msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgstr "Breezy Desktop konnte kein unterstütztes XR-Gerät erkennen." #: src/gtk/no-device.ui:23 #, fuzzy msgid "Auto-enable XR effect" msgstr "XR-Effekt" #: src/gtk/no-device.ui:24 msgid "" "Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are " "connected." msgstr "" #: src/gtk/no-device.ui:34 #, fuzzy msgid "Start in widescreen mode" msgstr "Breitbildmodus" #: src/gtk/no-device.ui:35 msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses." msgstr "" #: src/gtk/no-driver.ui:13 msgid "No driver running" msgstr "Kein Treiber wird ausgeführt" #: src/gtk/no-driver.ui:14 #, fuzzy msgid "" "\n" " If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-" "install command:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread " "in the #troubleshooting channel on Discord.\n" " " msgstr "" "\n" " Wenn Sie über AUR installiert haben, stellen Sie sicher, dass Sie den " "empfohlenen Post-Installationsbefehl ausgeführt haben:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Andernfalls melden Sie bitte ein Problem auf GitHub oder erstellen Sie " "einen neuen Thread im Kanal #troubleshooting auf Discord.\n" " " #: src/gtk/no-extension.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgstr "Breezy Desktop GNOME-Erweiterung nicht bereit" #: src/gtk/no-extension.ui:14 msgid "" "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." msgstr "" "Wenn Sie die Einrichtung gerade ausgeführt haben, müssen Sie sich " "möglicherweise abmelden und wieder anmelden, um sie zu verwenden. " "Andernfalls befolgen Sie bitte die Breezy GNOME-Einrichtungsanweisungen." #: src/gtk/no-license.ui:13 msgid "No license file was found" msgstr "Keine Lizenzdatei wurde gefunden" #: src/gtk/no-license.ui:14 msgid "" "\n" " The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is " "required to retrieve your device's license.\n" " \n" " Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you " "haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop " "fits your needs. \n" " \n" " Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy " "Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen " "lifetime access).\n" " " msgstr "" "\n" " Beim ersten Start von Breezy Desktop ist eine Internetverbindung " "erforderlich, um die Lizenz für Ihr Gerät abzurufen.\n" " \n" " Keine Sorge, es besteht keine Verpflichtung, jetzt eine Spende zu tätigen. " "Wenn Sie nicht spenden, erhalten Sie eine Testlizenz, damit Sie entscheiden " "können, ob Breezy Desktop Ihren Anforderungen entspricht.\n" " \n" " Sobald Sie eine Lizenz erhalten haben, können Sie Breezy Desktop offline " "nutzen, auch wenn die Funktionen ablaufen (oder unbegrenzt, wenn Sie sich " "für den lebenslangen Zugriff entschieden haben).\n" " " #: src/gtk/no-license.ui:27 msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgstr "Tastenkombination zuweisen" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgstr "" "Drücken Sie Ihre Tastenkombination oder die 'Rücktaste', um sie zu " "deaktivieren..." #: src/gtk/window.ui:10 msgid "Breezy Desktop" msgstr "Breezy Desktop" #: src/gtk/window.ui:23 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "Some features expire soon" msgstr "Einige Funktionen laufen bald ab" #: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 msgid "View details" msgstr "Details anzeigen" #: src/gtk/window.ui:68 msgid "Productivity features are disabled" msgstr "Produktivitätsfunktionen sind deaktiviert" #: src/gtk/window.ui:95 msgid "Force Reset" msgstr "Erzwingt Zurrücksetzung" #: src/gtk/window.ui:99 msgid "About BreezyDesktop" msgstr "Über BreezyDesktop"