# French translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-22 13:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:54-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/connecteddevice.py:17 msgid "" "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "display." msgstr "" "Basculez vos lunettes en mode Side-By-Side (Côte-à-Côte) et doublez la " "largeur de l'écran." #: src/connecteddevice.py:18 msgid "This feature is not currently supported for your device." msgstr "" "Cette fonctionnalité n'est actuellement pas prise en charge par votre " "appareil." #: src/licensedialogcontent.py:63 msgid "Paid Tier Status" msgstr "Statut de l'abonnement payant" #: src/licensedialogcontent.py:71 msgid "Feature Availability" msgstr "Disponibilité des fonctionnalités" #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "In trial" msgstr "En essai" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #, python-brace-format msgid " ({time_remaining} remaining)" msgstr " ({time_remaining} restant)" #: src/licensefeaturerow.py:32 msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgstr "Mode SBS (jeu)" #: src/licensefeaturerow.py:33 msgid "Smooth Follow (gaming)" msgstr "Suivi fluide (jeu)" #: src/licensefeaturerow.py:34 msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgstr "Breezy Desktop (productivité)" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: src/licensetierrow.py:41 #, python-brace-format msgid "${amount} USD" msgstr "${amount} USD" #: src/licensetierrow.py:43 msgid " to renew" msgstr " à renouveler" #: src/licensetierrow.py:45 msgid " to upgrade" msgstr " à mettre à niveau" #: src/licensetierrow.py:47 msgid "Paid through next renewal period" msgstr "Payé jusqu'à la prochaine période de renouvellement" #: src/licensetierrow.py:56 msgid "Gaming" msgstr "Jeu" #: src/licensetierrow.py:57 msgid "Productivity" msgstr "Productivité" #: src/licensetierrow.py:63 msgid " - renewing monthly" msgstr " - renouvellement mensuel" #: src/licensetierrow.py:64 msgid " - renewing yearly" msgstr " - renouvellement annuel" #: src/licensetierrow.py:65 msgid "with lifetime access" msgstr "avec accès à vie" #: src/licensetierrow.py:72 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: src/licensetierrow.py:73 msgid "Yearly" msgstr "Annuel" #: src/licensetierrow.py:74 msgid "Lifetime" msgstr "À vie" #: src/time.py:14 msgid "less than an hour" msgstr "moins d'une heure" #: src/time.py:17 msgid "1 hour" msgstr "1 heure" #: src/time.py:17 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} hours" msgstr "{time_remaining} heures" #: src/time.py:20 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: src/time.py:20 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} days" msgstr "{time_remaining} jours" #: src/gtk/connected-device.ui:21 msgid "connected" msgstr "connecté" #: src/gtk/connected-device.ui:31 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: src/gtk/connected-device.ui:41 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: src/gtk/connected-device.ui:44 msgid "XR effect" msgstr "Effet XR" #: src/gtk/connected-device.ui:45 msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgstr "Active l'effet Breezy Desktop XR." #: src/gtk/connected-device.ui:55 msgid "Widescreen mode" msgstr "Mode grand écran" #: src/gtk/connected-device.ui:66 msgid "Follow mode" msgstr "Mode de suivi" #: src/gtk/connected-device.ui:67 msgid "Keep the virtual display near the center of your view." msgstr "Gardez l'affichage virtuel près du centre de votre champ de vision." #: src/gtk/connected-device.ui:77 msgid "Curved display" msgstr "Affichage incurvé" #: src/gtk/connected-device.ui:78 msgid "Switch between flat and curved displays." msgstr "Basculez entre les affichages plats et incurvés." #: src/gtk/connected-device.ui:91 msgid "Adjustments" msgstr "Réglages" #: src/gtk/connected-device.ui:94 msgid "Display distance" msgstr "Distance d'affichage" #: src/gtk/connected-device.ui:95 msgid "" "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " "widescreen mode." msgstr "" "Plus proche apparaît plus grand, plus éloigné apparaît plus petit. Contrôle " "la profondeur lorsque vous êtes en mode grand écran." #: src/gtk/connected-device.ui:123 msgid "Display size" msgstr "Taille de l'affichage" #: src/gtk/connected-device.ui:124 msgid "" "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " "size." msgstr "" "Combinez avec la distance d'affichage pour obtenir un niveau de profondeur " "et de taille confortable." #: src/gtk/connected-device.ui:152 msgid "Display toggle distances" msgstr "Distances de basculement de l'affichage" #: src/gtk/connected-device.ui:153 msgid "" "Use the buttons to capture the current display distance for use with the " "keyboard shortcut." msgstr "" "Utilisez les boutons pour capturer la distance d'affichage actuelle pour une " "utilisation avec le raccourci clavier." #: src/gtk/connected-device.ui:178 msgid "Follow threshold" msgstr "Seuil de suivi" #: src/gtk/connected-device.ui:179 msgid "How far away you can look before the display follows." msgstr "Distance jusqu'où vous pouvez regarder avant que l'affichage ne suive." #: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/gtk/connected-device.ui:218 msgid "XR Effect on/off shortcut" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:219 msgid "" "Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect " "manually once in order to enable the shortcut." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267 #: src/gtk/connected-device.ui:296 src/gtk/connected-device.ui:325 msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/gtk/connected-device.ui:247 msgid "Re-center display shortcut" msgstr "Raccourci de recentrage de l'affichage" #: src/gtk/connected-device.ui:248 msgid "Pin the virtual display to the current position." msgstr "Fixez l'affichage virtuel à la position actuelle." #: src/gtk/connected-device.ui:276 msgid "Display distance shortcut" msgstr "Raccourci de distance d'affichage" #: src/gtk/connected-device.ui:277 msgid "Quickly toggle between two predefined distances." msgstr "Basculez rapidement entre deux distances prédéfinies." #: src/gtk/connected-device.ui:305 msgid "Toggle follow mode shortcut" msgstr "Raccourci de basculement du mode de suivi" #: src/gtk/connected-device.ui:306 msgid "Quickly toggle follow mode." msgstr "Basculer rapidement le mode de suivi." #: src/gtk/connected-device.ui:341 src/gtk/connected-device.ui:347 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: src/gtk/connected-device.ui:350 msgid "Find optimal display config" msgstr "Trouver la configuration d'affichage optimale" #: src/gtk/connected-device.ui:351 msgid "" "Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "resolution and best scaling when plugged in." msgstr "" "Modifiez automatiquement la configuration d'affichage des lunettes pour une " "résolution maximale et une meilleure mise à l'échelle lorsque elles sont " "branchées." #: src/gtk/connected-device.ui:361 msgid "Use highest refresh rate" msgstr "Utiliser le taux de rafraîchissement le plus élevé" #: src/gtk/connected-device.ui:362 msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgstr "" "Un taux de rafraîchissement élevé peut affecter les performances, désactivez-" "le pour le définir manuellement." #: src/gtk/connected-device.ui:372 msgid "Always primary display" msgstr "Affichage principal en permanence" #: src/gtk/connected-device.ui:373 msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgstr "" "Définissez automatiquement les lunettes comme affichage principal " "lorsqu'elles sont branchées." #: src/gtk/connected-device.ui:383 msgid "Fast SBS mode switching" msgstr "Bascule rapide vers le mode SBS" #: src/gtk/connected-device.ui:384 msgid "" "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode " "is on. May cause instability." msgstr "" "Bascule les lunettes vers le mode SBS immédiatement lorsqu'elles sont " "branchées si le mode grand écran est activé. Peut provoquer des instabilités." #: src/gtk/connected-device.ui:394 msgid "Movement look-ahead" msgstr "Prédiction de mouvement" #: src/gtk/connected-device.ui:395 msgid "" "Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "movements, jumps ahead, or is very shaky." msgstr "" "Compense le lag d'entrée en prédisant la position de suivi de la tête avant " "le temps de rendu. Restez sur la valeur par défaut à moins que l'affichage " "virtuel ne soit lent, ne saute pas ou ne soit très instable." #: src/gtk/connected-device.ui:413 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/gtk/connected-device.ui:425 msgid "Text Scaling" msgstr "Mise à l'échelle du texte" #: src/gtk/connected-device.ui:426 msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display" msgstr "" "Une mise à l'échelle du texte en dessous de 1.0 simulera un affichage de " "plus haute résolution" #: src/gtk/failed-verification.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgstr "Configuration Breezy Desktop GNOME non valide" #: src/gtk/failed-verification.ui:14 msgid "" "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "script. Report this issue if it persists." msgstr "" "Votre configuration Breezy GNOME est invalide ou incomplète. Veuillez " "exécuter à nouveau le script de configuration. Signalez ce problème s'il " "persiste." #: src/gtk/license-dialog-content.ui:15 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:31 msgid "Request a token" msgstr "Demander un jeton d'authentification" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:39 msgid "Verify token" msgstr "Vérifier le jeton d'authentification" #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91 msgid "License Details" msgstr "Détails de la licence" #: src/gtk/no-device.ui:13 msgid "No device connected" msgstr "Aucun appareil connecté" #: src/gtk/no-device.ui:14 msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgstr "Breezy Desktop n'a pas pu détecter d'appareils XR pris en charge." #: src/gtk/no-device.ui:23 #, fuzzy msgid "Auto-enable XR effect" msgstr "Effet XR" #: src/gtk/no-device.ui:24 msgid "" "Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are " "connected." msgstr "" #: src/gtk/no-device.ui:34 #, fuzzy msgid "Start in widescreen mode" msgstr "Mode grand écran" #: src/gtk/no-device.ui:35 msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses." msgstr "" #: src/gtk/no-driver.ui:13 msgid "No driver running" msgstr "Aucun pilote en cours d'exécution" #: src/gtk/no-driver.ui:14 msgid "" "\n" " If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-" "install command:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread " "in the #troubleshooting channel on Discord.\n" " " msgstr "" "\n" " Si vous avez installé via AUR, assurez-vous d'avoir exécuté la commande de " "post-installation recommandée:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Sinon, veuillez signaler le problème sur GitHub, ou créer un nouveau fil de " "discussion dans le canal #troubleshooting sur Discord.\n" " " #: src/gtk/no-extension.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgstr "Extension Breezy Desktop GNOME non prête" #: src/gtk/no-extension.ui:14 msgid "" "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." msgstr "" "Si vous venez d'exécuter la configuration, vous devrez peut-être vous " "déconnecter et vous reconnecter pour l'utiliser. Sinon, veuillez suivre les " "instructions d'installation de Breezy GNOME." #: src/gtk/no-license.ui:13 msgid "No license file was found" msgstr "Aucun fichier de licence trouvé" #: src/gtk/no-license.ui:14 msgid "" "\n" " The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is " "required to retrieve your device's license.\n" " \n" " Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you " "haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop " "fits your needs. \n" " \n" " Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy " "Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen " "lifetime access).\n" " " msgstr "" "\n" " La première fois que vous utilisez Breezy Desktop, une connexion Internet " "est requise pour récupérer la licence de votre appareil.\n" " \n" " Ne vous inquiétez pas, vous n'êtes pas obligé de faire un don à ce stade. " "Si vous ne le faites pas, vous obtiendrez une licence d'essai pour vous " "permettre de décider si Breezy Desktop répond à vos besoins.\n" " \n" " Une fois que vous avez obtenu une licence, d'essai ou autre, vous pouvez " "utiliser Breezy Desktop hors ligne jusqu'à l'expiration des fonctionnalités " "(ou indéfiniment, si vous avez choisi l'accès à vie).\n" " " #: src/gtk/no-license.ui:27 msgid "Try Again" msgstr "Réessayer" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgstr "Attribuer un raccourci clavier" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgstr "" "Appuyez sur votre raccourci clavier ou sur 'Backspace' pour désactiver..." #: src/gtk/window.ui:10 msgid "Breezy Desktop" msgstr "Breezy Desktop" #: src/gtk/window.ui:23 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "Some features expire soon" msgstr "Certaines fonctionnalités expirent bientôt" #: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 msgid "View details" msgstr "Afficher les détails" #: src/gtk/window.ui:68 msgid "Productivity features are disabled" msgstr "Les fonctionnalités de productivité sont désactivées" #: src/gtk/window.ui:95 msgid "Force Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/gtk/window.ui:99 msgid "About BreezyDesktop" msgstr "À propos de BreezyDesktop"