# Portuguese translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-22 13:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-19 09:39-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/connecteddevice.py:17 msgid "" "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "display." msgstr "" "Altera o modo dos óculos para lado a lado (SBS) e dobra a largura da tela " "(ultrawide)." #: src/connecteddevice.py:18 msgid "This feature is not currently supported for your device." msgstr "Este recurso não é atualmente suportado para o seu dispositivo." #: src/licensedialogcontent.py:63 msgid "Paid Tier Status" msgstr "Status do Nível Pago" #: src/licensedialogcontent.py:71 msgid "Feature Availability" msgstr "Disponibilidade de Recursos" #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "In trial" msgstr "Em teste" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #, python-brace-format msgid " ({time_remaining} remaining)" msgstr " ({time_remaining} restantes)" #: src/licensefeaturerow.py:32 msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgstr "Modo lado a lado (Jogos)" #: src/licensefeaturerow.py:33 msgid "Smooth Follow (gaming)" msgstr "Acompanhar Suavemente (Jogos)" #: src/licensefeaturerow.py:34 msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgstr "Breezy Desktop (produtividade)" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: src/licensetierrow.py:41 #, fuzzy, python-brace-format msgid "${amount} USD" msgstr "${amount} USD" #: src/licensetierrow.py:43 msgid " to renew" msgstr " para renovar" #: src/licensetierrow.py:45 msgid " to upgrade" msgstr " para atualizar" #: src/licensetierrow.py:47 msgid "Paid through next renewal period" msgstr "Pago até o próximo período de renovação" #: src/licensetierrow.py:56 msgid "Gaming" msgstr "Jogos" #: src/licensetierrow.py:57 msgid "Productivity" msgstr "Produtividade" #: src/licensetierrow.py:63 msgid " - renewing monthly" msgstr " - renovando mensalmente" #: src/licensetierrow.py:64 msgid " - renewing yearly" msgstr " - renovando anualmente" #: src/licensetierrow.py:65 msgid "with lifetime access" msgstr "com acesso vitalício" #: src/licensetierrow.py:72 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: src/licensetierrow.py:73 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: src/licensetierrow.py:74 msgid "Lifetime" msgstr "Vitalício" #: src/time.py:14 msgid "less than an hour" msgstr "menos de uma hora" #: src/time.py:17 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: src/time.py:17 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} hours" msgstr "{time_remaining} horas" #: src/time.py:20 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: src/time.py:20 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} days" msgstr "{time_remaining} dias" #: src/gtk/connected-device.ui:21 msgid "connected" msgstr "conectado" #: src/gtk/connected-device.ui:31 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: src/gtk/connected-device.ui:41 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: src/gtk/connected-device.ui:44 msgid "XR effect" msgstr "Efeito XR" #: src/gtk/connected-device.ui:45 msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgstr "Habilita o efeito XR do Breezy Desktop." #: src/gtk/connected-device.ui:55 msgid "Widescreen mode" msgstr "Modo Ultrawide" #: src/gtk/connected-device.ui:66 msgid "Follow mode" msgstr "Modo de acompanhamento" #: src/gtk/connected-device.ui:67 msgid "Keep the virtual display near the center of your view." msgstr "Mantenha a tela virtual próxima ao centro da sua visão." #: src/gtk/connected-device.ui:77 msgid "Curved display" msgstr "Tela curva" #: src/gtk/connected-device.ui:78 msgid "Switch between flat and curved displays." msgstr "Alterne entre tela plana e tela curva." #: src/gtk/connected-device.ui:91 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustes" #: src/gtk/connected-device.ui:94 msgid "Display distance" msgstr "Distância da tela" #: src/gtk/connected-device.ui:95 msgid "" "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " "widescreen mode." msgstr "" "Mais perto parece maior, mais longe parece menor. Controla a profundidade no " "modo ultrawide." #: src/gtk/connected-device.ui:123 msgid "Display size" msgstr "Tamanho da tela" #: src/gtk/connected-device.ui:124 msgid "" "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " "size." msgstr "" "Combine com a distância da tela para alcançar um nível confortável de " "profundidade e tamanho." #: src/gtk/connected-device.ui:152 msgid "Display toggle distances" msgstr "Alternância das distâncias de tela" #: src/gtk/connected-device.ui:153 msgid "" "Use the buttons to capture the current display distance for use with the " "keyboard shortcut." msgstr "" "Use os botões para obter a distância atual da tela para depois usar com o " "atalho de teclado." #: src/gtk/connected-device.ui:178 msgid "Follow threshold" msgstr "Sensibilidade do modo de acompanhamento" #: src/gtk/connected-device.ui:179 msgid "How far away you can look before the display follows." msgstr "Quanto você pode mover a cabeça antes que a tela te acompanhe." #: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: src/gtk/connected-device.ui:218 msgid "XR Effect on/off shortcut" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:219 msgid "" "Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect " "manually once in order to enable the shortcut." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267 #: src/gtk/connected-device.ui:296 src/gtk/connected-device.ui:325 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: src/gtk/connected-device.ui:247 msgid "Re-center display shortcut" msgstr "Atalho para recentralizar a tela" #: src/gtk/connected-device.ui:248 msgid "Pin the virtual display to the current position." msgstr "Traga a tela virtual para onde você está olhando." #: src/gtk/connected-device.ui:276 msgid "Display distance shortcut" msgstr "Atalho de distância da tela" #: src/gtk/connected-device.ui:277 msgid "Quickly toggle between two predefined distances." msgstr "Alterne rapidamente entre as duas distâncias predefinidas." #: src/gtk/connected-device.ui:305 msgid "Toggle follow mode shortcut" msgstr "Atalho para alternar o modo de acompanhamento" #: src/gtk/connected-device.ui:306 msgid "Quickly toggle follow mode." msgstr "Alterne rapidamente o modo de acompanhamento." #: src/gtk/connected-device.ui:341 src/gtk/connected-device.ui:347 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: src/gtk/connected-device.ui:350 msgid "Find optimal display config" msgstr "Encontre a configuração de tela ideal" #: src/gtk/connected-device.ui:351 msgid "" "Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "resolution and best scaling when plugged in." msgstr "" "Modifique automaticamente a configuração de exibição dos óculos para máxima " "resolução e melhor dimensionamento quando conectado." #: src/gtk/connected-device.ui:361 msgid "Use highest refresh rate" msgstr "Use a taxa de atualização mais alta" #: src/gtk/connected-device.ui:362 msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgstr "" "A taxa de atualização pode afetar o desempenho, desative-a para defini-la " "manualmente." #: src/gtk/connected-device.ui:372 msgid "Always primary display" msgstr "Sempre tela principal" #: src/gtk/connected-device.ui:373 msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgstr "" "Defina automaticamente os óculos como a tela primária quando conectados." #: src/gtk/connected-device.ui:383 msgid "Fast SBS mode switching" msgstr "Alternância rápida do modo SBS" #: src/gtk/connected-device.ui:384 msgid "" "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode " "is on. May cause instability." msgstr "" "Altera os óculos para o modo SBS imediatamente quando conectados, se o modo " "ultrawide estiver ativado. Pode causar instabilidade." #: src/gtk/connected-device.ui:394 msgid "Movement look-ahead" msgstr "Antecipação de movimento" #: src/gtk/connected-device.ui:395 msgid "" "Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "movements, jumps ahead, or is very shaky." msgstr "" "Compensa o atraso de entrada prevendo a posição de rastreamento de cabeça " "antes do tempo de renderização. Mantenha o padrão, a menos que a exibição " "virtual tenha atrasos, avance ou seja muito instável em relação aos " "movimentos da cabeça " #: src/gtk/connected-device.ui:413 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/gtk/connected-device.ui:425 msgid "Text Scaling" msgstr "Redimensionamento de Texto" #: src/gtk/connected-device.ui:426 msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display" msgstr "" "Redimensionar o texto abaixo de 1.0 simulará uma tela de resolução mais alta" #: src/gtk/failed-verification.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgstr "Configuração inválida do Breezy Desktop GNOME" #: src/gtk/failed-verification.ui:14 msgid "" "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "script. Report this issue if it persists." msgstr "" "Sua configuração do Breezy GNOME é inválida ou incompleta. Por favor, " "execute novamente o script de configuração. Relate este problema se " "persistir." #: src/gtk/license-dialog-content.ui:15 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:31 msgid "Request a token" msgstr "Solicitar um token" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:39 msgid "Verify token" msgstr "Verificar token" #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91 msgid "License Details" msgstr "Detalhes da Licença" #: src/gtk/no-device.ui:13 msgid "No device connected" msgstr "Nenhum dispositivo conectado" #: src/gtk/no-device.ui:14 msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgstr "" "O Breezy Desktop não conseguiu detectar nenhum dispositivo XR suportado." #: src/gtk/no-device.ui:23 #, fuzzy msgid "Auto-enable XR effect" msgstr "Efeito XR" #: src/gtk/no-device.ui:24 msgid "" "Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are " "connected." msgstr "" #: src/gtk/no-device.ui:34 #, fuzzy msgid "Start in widescreen mode" msgstr "Modo Ultrawide" #: src/gtk/no-device.ui:35 msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses." msgstr "" #: src/gtk/no-driver.ui:13 msgid "No driver running" msgstr "Nenhum driver em execução" #: src/gtk/no-driver.ui:14 #, fuzzy msgid "" "\n" " If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-" "install command:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread " "in the #troubleshooting channel on Discord.\n" " " msgstr "" " Se você instalou via AUR, certifique-se de ter executado o comando de pós-" "instalação recomendado:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Caso contrário, por favor, crie uma issue no GitHub ou um novo tópico no " "canal #troubleshooting no Discord." #: src/gtk/no-extension.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgstr "Extensão do Breezy Desktop GNOME não está pronta" #: src/gtk/no-extension.ui:14 msgid "" "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." msgstr "" "Se você acabou de executar a configuração, pode ser necessário fazer logout " "e login novamente para usá-la. Caso contrário, siga as instruções de " "configuração do Breezy GNOME." #: src/gtk/no-license.ui:13 msgid "No license file was found" msgstr "Nenhum arquivo de licença foi encontrado" #: src/gtk/no-license.ui:14 #, fuzzy msgid "" "\n" " The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is " "required to retrieve your device's license.\n" " \n" " Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you " "haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop " "fits your needs. \n" " \n" " Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy " "Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen " "lifetime access).\n" " " msgstr "" " A primeira vez que você usar o Breezy Desktop, uma conexão com a " "internet será necessária para obter a licença do seu dispositivo.\n" " \n" " Não se preocupe, não há nenhuma obrigação de doar neste momento. " "Se você ainda não o fez, será fornecida uma licença de teste para que você " "possa decidir se o Breezy Desktop atende às suas necessidades.\n" " \n" " Uma vez que você obtenha uma licença, de teste ou não, você poderá " "usar o Breezy Desktop offline até que os recursos expirem (ou " "indefinidamente, se você escolheu o acesso vitalício)." #: src/gtk/no-license.ui:27 msgid "Try Again" msgstr "Tentar Novamente" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgstr "Atribuir Atalho de Teclado" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgstr "Pressione seu atalho de teclado ou 'Backspace' para desativar..." #: src/gtk/window.ui:10 msgid "Breezy Desktop" msgstr "Breezy Desktop" #: src/gtk/window.ui:23 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "Some features expire soon" msgstr "Algumas funcionalidades expirarão em breve" #: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 msgid "View details" msgstr "Ver detalhes" #: src/gtk/window.ui:68 msgid "Productivity features are disabled" msgstr "As funcionalidades de produtividade estão desabilitadas" #: src/gtk/window.ui:95 msgid "Force Reset" msgstr "Forçar redefinição" #: src/gtk/window.ui:99 msgid "About BreezyDesktop" msgstr "Sobre o BreezyDesktop"