# Russian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-22 13:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-17 09:39-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/connecteddevice.py:17 msgid "" "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "display." msgstr "" "Переключает очки в режим «сторона к стороне» и удваивает ширину дисплея." #: src/connecteddevice.py:18 msgid "This feature is not currently supported for your device." msgstr "Эта функция в настоящее время не поддерживается для вашего устройства." #: src/licensedialogcontent.py:63 msgid "Paid Tier Status" msgstr "Статус платного уровня" #: src/licensedialogcontent.py:71 msgid "Feature Availability" msgstr "Статус функций" #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "In trial" msgstr "На пробном периоде" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #, python-brace-format msgid " ({time_remaining} remaining)" msgstr " ({time_remaining} осталось)" #: src/licensefeaturerow.py:32 msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgstr "Режим «бок о бок» (игровой режим)" #: src/licensefeaturerow.py:33 msgid "Smooth Follow (gaming)" msgstr "Плавное следование (игровой режим)" #: src/licensefeaturerow.py:34 msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgstr "Breezy Desktop (продуктивный режим)" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Active" msgstr "Активный" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Inactive" msgstr "Неактивный" #: src/licensetierrow.py:41 #, python-brace-format msgid "${amount} USD" msgstr "${amount} USD" #: src/licensetierrow.py:43 msgid " to renew" msgstr " для обновления" #: src/licensetierrow.py:45 msgid " to upgrade" msgstr " для апгрейда" #: src/licensetierrow.py:47 msgid "Paid through next renewal period" msgstr "Оплачено до следующего периода" #: src/licensetierrow.py:56 msgid "Gaming" msgstr "Игровой режим" #: src/licensetierrow.py:57 msgid "Productivity" msgstr "Продуктивный режим" #: src/licensetierrow.py:63 msgid " - renewing monthly" msgstr " - ежемесячное обновление" #: src/licensetierrow.py:64 msgid " - renewing yearly" msgstr " - ежегодное обновление" #: src/licensetierrow.py:65 msgid "with lifetime access" msgstr "с пожизненным доступом" #: src/licensetierrow.py:72 msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" #: src/licensetierrow.py:73 msgid "Yearly" msgstr "Ежегодно" #: src/licensetierrow.py:74 msgid "Lifetime" msgstr "Пожизненно" #: src/time.py:14 msgid "less than an hour" msgstr "менее часа" #: src/time.py:17 msgid "1 hour" msgstr "1 час" #: src/time.py:17 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} hours" msgstr "{time_remaining} часов" #: src/time.py:20 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: src/time.py:20 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} days" msgstr "{time_remaining} дней" #: src/gtk/connected-device.ui:21 msgid "connected" msgstr "подключено" #: src/gtk/connected-device.ui:31 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: src/gtk/connected-device.ui:41 msgid "Features" msgstr "Функции" #: src/gtk/connected-device.ui:44 msgid "XR effect" msgstr "Эффект XR" #: src/gtk/connected-device.ui:45 msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgstr "Включает эффект Breezy Desktop XR." #: src/gtk/connected-device.ui:55 msgid "Widescreen mode" msgstr "Режим широкого экрана" #: src/gtk/connected-device.ui:66 msgid "Follow mode" msgstr "Режим следования" #: src/gtk/connected-device.ui:67 msgid "Keep the virtual display near the center of your view." msgstr "Поддерживает виртуальный дисплей вблизи центра вашего зрения." #: src/gtk/connected-device.ui:77 msgid "Curved display" msgstr "Изогнутый дисплей" #: src/gtk/connected-device.ui:78 msgid "Switch between flat and curved displays." msgstr "Переключается между плоскими и изогнутыми дисплеями." #: src/gtk/connected-device.ui:91 msgid "Adjustments" msgstr "Настройки" #: src/gtk/connected-device.ui:94 msgid "Display distance" msgstr "Расстояние дисплея" #: src/gtk/connected-device.ui:95 msgid "" "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " "widescreen mode." msgstr "" "Чем ближе, тем больше. Чем дальше, тем меньше. Управляет глубиной при " "использовании режима широкого экрана." #: src/gtk/connected-device.ui:123 msgid "Display size" msgstr "Размер дисплея" #: src/gtk/connected-device.ui:124 msgid "" "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " "size." msgstr "" "Комбинируйте с расстоянием дисплея, чтобы достичь комфортного уровня глубины " "и размера." #: src/gtk/connected-device.ui:152 msgid "Display toggle distances" msgstr "Переключения расстояние дисплея" #: src/gtk/connected-device.ui:153 msgid "" "Use the buttons to capture the current display distance for use with the " "keyboard shortcut." msgstr "" "Используйте кнопки, чтобы зафиксировать текущее расстояние дисплея для " "использования с сочетанием клавиш." #: src/gtk/connected-device.ui:178 msgid "Follow threshold" msgstr "Порог следования" #: src/gtk/connected-device.ui:179 msgid "How far away you can look before the display follows." msgstr "" "Как далеко вы можете отвернуть взгляд, прежде чем дисплей последует за вами." #: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" #: src/gtk/connected-device.ui:218 msgid "XR Effect on/off shortcut" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:219 msgid "" "Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect " "manually once in order to enable the shortcut." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267 #: src/gtk/connected-device.ui:296 src/gtk/connected-device.ui:325 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: src/gtk/connected-device.ui:247 msgid "Re-center display shortcut" msgstr "Сочетание клавиш для перецентровки дисплея" #: src/gtk/connected-device.ui:248 msgid "Pin the virtual display to the current position." msgstr "Фиксировать виртуальный дисплей в текущем положении." #: src/gtk/connected-device.ui:276 msgid "Display distance shortcut" msgstr "Сочетание клавиш для расстояния дисплея" #: src/gtk/connected-device.ui:277 msgid "Quickly toggle between two predefined distances." msgstr "Быстро переключаться между двумя предопределенными расстояниями." #: src/gtk/connected-device.ui:305 msgid "Toggle follow mode shortcut" msgstr "Сочетание клавиш для переключения режима следования" #: src/gtk/connected-device.ui:306 msgid "Quickly toggle follow mode." msgstr "Быстро переключать режим следования." #: src/gtk/connected-device.ui:341 src/gtk/connected-device.ui:347 msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: src/gtk/connected-device.ui:350 msgid "Find optimal display config" msgstr "Найти оптимальную конфигурацию дисплея" #: src/gtk/connected-device.ui:351 msgid "" "Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "resolution and best scaling when plugged in." msgstr "" "Автоматически изменять конфигурацию дисплея очков для максимального " "разрешения и лучшей масштабирования при подключении." #: src/gtk/connected-device.ui:361 msgid "Use highest refresh rate" msgstr "Использовать высшую частоту обновления" #: src/gtk/connected-device.ui:362 msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgstr "" "Частота обновления может повлиять на производительность, отключите это, " "чтобы установить ее вручную." #: src/gtk/connected-device.ui:372 msgid "Always primary display" msgstr "Всегда основной дисплей" #: src/gtk/connected-device.ui:373 msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgstr "" "Автоматически устанавливать очки в качестве основного дисплея при " "подключении." #: src/gtk/connected-device.ui:383 msgid "Fast SBS mode switching" msgstr "Быстрое переключение режима SBS" #: src/gtk/connected-device.ui:384 msgid "" "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode " "is on. May cause instability." msgstr "" "Переключает очки в режим SBS сразу при подключении, если режим широкого " "экрана включен. Может вызвать нестабильность." #: src/gtk/connected-device.ui:394 msgid "Movement look-ahead" msgstr "Прогнозирование движения" #: src/gtk/connected-device.ui:395 msgid "" "Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "movements, jumps ahead, or is very shaky." msgstr "" "Компенсирует задержку ввода, прогнозируя положение отслеживания головы до " "времени рендеринга. Оставайтесь на уровне по умолчанию, если только " "виртуальный дисплей не отстает от движений вашей головы, не опережает или не " "очень трясётся." #: src/gtk/connected-device.ui:413 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/gtk/connected-device.ui:425 msgid "Text Scaling" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:426 msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display" msgstr "" #: src/gtk/failed-verification.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgstr "Недействительная настройка Breezy Desktop GNOME" #: src/gtk/failed-verification.ui:14 msgid "" "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "script. Report this issue if it persists." msgstr "" "Ваша настройка Breezy GNOME недействительна или неполна. Пожалуйста, " "перезапустите скрипт настройки. Сообщите об этой проблеме, если она " "сохраняется." #: src/gtk/license-dialog-content.ui:15 msgid "Donate" msgstr "Донатить" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:31 msgid "Request a token" msgstr "Запросить токен" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:39 msgid "Verify token" msgstr "Проверить токен" #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91 msgid "License Details" msgstr "Подробности лицензии" #: src/gtk/no-device.ui:13 msgid "No device connected" msgstr "Устройство не подключено" #: src/gtk/no-device.ui:14 msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgstr "Breezy Desktop не смог обнаружить никаких поддерживаемых устройств XR." #: src/gtk/no-device.ui:23 #, fuzzy msgid "Auto-enable XR effect" msgstr "Эффект XR" #: src/gtk/no-device.ui:24 msgid "" "Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are " "connected." msgstr "" #: src/gtk/no-device.ui:34 #, fuzzy msgid "Start in widescreen mode" msgstr "Режим широкого экрана" #: src/gtk/no-device.ui:35 msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses." msgstr "" #: src/gtk/no-driver.ui:13 msgid "No driver running" msgstr "Драйвер не запущен" #: src/gtk/no-driver.ui:14 msgid "" "\n" " If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-" "install command:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread " "in the #troubleshooting channel on Discord.\n" " " msgstr "" "\n" " Если вы установили через AUR, убедитесь, что вы запустили " "рекомендуемую команду пост-установки:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " В противном случае, пожалуйста, создайте запрос на GitHub или " "новый тред в канале #troubleshooting на Discord.\n" " " #: src/gtk/no-extension.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgstr "Расширение Breezy Desktop GNOME не готово" #: src/gtk/no-extension.ui:14 msgid "" "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." msgstr "" "Если вы только что запустили настройку, вам может потребоваться выйти и " "снова войти, чтобы использовать её. В противном случае, пожалуйста, следуйте " "инструкциям по настройке Breezy GNOME." #: src/gtk/no-license.ui:13 msgid "No license file was found" msgstr "Файл лицензии не найден" #: src/gtk/no-license.ui:14 msgid "" "\n" " The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is " "required to retrieve your device's license.\n" " \n" " Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you " "haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop " "fits your needs. \n" " \n" " Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy " "Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen " "lifetime access).\n" " " msgstr "" "\n" " При первом использовании Breezy Desktop требуется интернет-" "соединение для получения лицензии вашего устройства.\n" " \n" " Не волнуйтесь, на данный момент нет обязательства донатить. Если " "вы не сделали этого, вам будет предоставлена пробная лицензия, чтобы вы " "могли решить, подходит ли вам Breezy Desktop.\n" " \n" " После получения лицензии, пробной или иной, вы можете использовать " "Breezy Desktop офлайн до истечения срока действия функций (или бессрочно, " "если вы выбрали пожизненный доступ).\n" " " #: src/gtk/no-license.ui:27 msgid "Try Again" msgstr "Попробовать еще раз" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgstr "Назначить сочетание клавиш" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgstr "Нажмите на свое сочетание клавиш или 'Backspace', чтобы отключить..." #: src/gtk/window.ui:10 msgid "Breezy Desktop" msgstr "Breezy Desktop" #: src/gtk/window.ui:23 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "Some features expire soon" msgstr "Некоторые функции скоро истекут" #: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 msgid "View details" msgstr "Просмотреть детали" #: src/gtk/window.ui:68 msgid "Productivity features are disabled" msgstr "Функции повышения производительности отключены" #: src/gtk/window.ui:95 msgid "Force Reset" msgstr "Сброс" #: src/gtk/window.ui:99 msgid "About BreezyDesktop" msgstr "О BreezyDesktop"