# Swedish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-22 13:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-16 10:31-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/connecteddevice.py:17 msgid "" "Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the " "display." msgstr "" "Växlar dina glasögon till side-by-side-läget och dubblerar bredden på " "visningen." #: src/connecteddevice.py:18 msgid "This feature is not currently supported for your device." msgstr "Din enhet stöder inte den här funktionen för tillfället." #: src/licensedialogcontent.py:63 msgid "Paid Tier Status" msgstr "Betalningsstatus" #: src/licensedialogcontent.py:71 msgid "Feature Availability" msgstr "Funktions tillgänglighet" #: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "In trial" msgstr "Provperiod pågår" #: src/licensefeaturerow.py:18 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30 #, python-brace-format msgid " ({time_remaining} remaining)" msgstr " ({time_remaining} kvar)" #: src/licensefeaturerow.py:32 msgid "Side-by-side mode (gaming)" msgstr "Side-by-side läge (spel)" #: src/licensefeaturerow.py:33 msgid "Smooth Follow (gaming)" msgstr "Smidig följning (spel)" #: src/licensefeaturerow.py:34 msgid "Breezy Desktop (productivity)" msgstr "Breezy Desktop (produktivitet)" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/licensetierrow.py:24 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: src/licensetierrow.py:41 #, python-brace-format msgid "${amount} USD" msgstr "${amount} USD" #: src/licensetierrow.py:43 msgid " to renew" msgstr " att förnya" #: src/licensetierrow.py:45 msgid " to upgrade" msgstr " att uppgradera" #: src/licensetierrow.py:47 msgid "Paid through next renewal period" msgstr "Betald genom nästa förnyelseperiod" #: src/licensetierrow.py:56 msgid "Gaming" msgstr "Spel" #: src/licensetierrow.py:57 msgid "Productivity" msgstr "Produktivitet" #: src/licensetierrow.py:63 msgid " - renewing monthly" msgstr " - förnyar månadsvis" #: src/licensetierrow.py:64 msgid " - renewing yearly" msgstr " - förnyar årligen" #: src/licensetierrow.py:65 msgid "with lifetime access" msgstr "med livstidsåtkomst" #: src/licensetierrow.py:72 msgid "Monthly" msgstr "Månatlig" #: src/licensetierrow.py:73 msgid "Yearly" msgstr "Årlig" #: src/licensetierrow.py:74 msgid "Lifetime" msgstr "Livstid" #: src/time.py:14 msgid "less than an hour" msgstr "mindre än en timme" #: src/time.py:17 msgid "1 hour" msgstr "1 timme" #: src/time.py:17 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} hours" msgstr "{time_remaining} timmar" #: src/time.py:20 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: src/time.py:20 #, python-brace-format msgid "{time_remaining} days" msgstr "{time_remaining} dagar" #: src/gtk/connected-device.ui:21 msgid "connected" msgstr "ansluten" #: src/gtk/connected-device.ui:31 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/gtk/connected-device.ui:41 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: src/gtk/connected-device.ui:44 msgid "XR effect" msgstr "XR-effekt" #: src/gtk/connected-device.ui:45 msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect." msgstr "Aktiverar Breezy Desktop XR-effekten." #: src/gtk/connected-device.ui:55 msgid "Widescreen mode" msgstr "Bredbildsläge" #: src/gtk/connected-device.ui:66 msgid "Follow mode" msgstr "Följningsläge" #: src/gtk/connected-device.ui:67 msgid "Keep the virtual display near the center of your view." msgstr "Håll den virtuella skärmen nära mitten av din syn." #: src/gtk/connected-device.ui:77 msgid "Curved display" msgstr "Böjd skärm" #: src/gtk/connected-device.ui:78 msgid "Switch between flat and curved displays." msgstr "Växla mellan platt eller böjd skärm." #: src/gtk/connected-device.ui:91 msgid "Adjustments" msgstr "Justeringar" #: src/gtk/connected-device.ui:94 msgid "Display distance" msgstr "Avstånd till skärmen" #: src/gtk/connected-device.ui:95 msgid "" "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in " "widescreen mode." msgstr "" "Närmare verkar större, längre verkar mindre. Kontrollerar djupet när du är i " "bredbildsläge." #: src/gtk/connected-device.ui:123 msgid "Display size" msgstr "Skärmens storlek" #: src/gtk/connected-device.ui:124 msgid "" "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and " "size." msgstr "" "Kombinera med skärmens avstånd för att uppnå en bekväm nivå av djup och " "storlek." #: src/gtk/connected-device.ui:152 msgid "Display toggle distances" msgstr "Växla skärm-avstånd" #: src/gtk/connected-device.ui:153 msgid "" "Use the buttons to capture the current display distance for use with the " "keyboard shortcut." msgstr "" "Använd knapparna för att fanga nuvarande skärmavståndet för användning med " "tangentbordsgenvägar." #: src/gtk/connected-device.ui:178 msgid "Follow threshold" msgstr "Automatisk följtröskel" #: src/gtk/connected-device.ui:179 msgid "How far away you can look before the display follows." msgstr "Huvudrörelsetröskel för automatisk efterföljning." #: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: src/gtk/connected-device.ui:218 msgid "XR Effect on/off shortcut" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:219 msgid "" "Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect " "manually once in order to enable the shortcut." msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267 #: src/gtk/connected-device.ui:296 src/gtk/connected-device.ui:325 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: src/gtk/connected-device.ui:247 msgid "Re-center display shortcut" msgstr "Om-centrering tangentbordsgenväg" #: src/gtk/connected-device.ui:248 msgid "Pin the virtual display to the current position." msgstr "Fäst den virtuella skärmen i den nuvarande positionen." #: src/gtk/connected-device.ui:276 msgid "Display distance shortcut" msgstr "Skärm avstånd genväg" #: src/gtk/connected-device.ui:277 msgid "Quickly toggle between two predefined distances." msgstr "Växla snabbt mellan två fördefinierade avstånd." #: src/gtk/connected-device.ui:305 msgid "Toggle follow mode shortcut" msgstr "Växla följ läge kort" #: src/gtk/connected-device.ui:306 msgid "Quickly toggle follow mode." msgstr "Växla snabbt följ läge." #: src/gtk/connected-device.ui:341 src/gtk/connected-device.ui:347 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: src/gtk/connected-device.ui:350 msgid "Find optimal display config" msgstr "Hitta optimal konfiguration till skärmen" #: src/gtk/connected-device.ui:351 msgid "" "Automatically modify the glasses display configuration for maximum " "resolution and best scaling when plugged in." msgstr "" "Ändrar automatisk glasögonens skärmkonfiguration för maximal upplösning och " "bästa skälning när den är ansluten." #: src/gtk/connected-device.ui:361 msgid "Use highest refresh rate" msgstr "Använd högsta uppdateringsfrekvens" #: src/gtk/connected-device.ui:362 msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually." msgstr "" "Uppdateringsfrekvens kan påverka prestanda, inaktivera detta för att ställa " "in det manuellt." #: src/gtk/connected-device.ui:372 msgid "Always primary display" msgstr "Alltid primär skärm" #: src/gtk/connected-device.ui:373 msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in." msgstr "Ställer automatisk glasögon som primär skärm när den är ansluten." #: src/gtk/connected-device.ui:383 msgid "Fast SBS mode switching" msgstr "Snabb SBS läge växling" #: src/gtk/connected-device.ui:384 msgid "" "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode " "is on. May cause instability." msgstr "" "Växlar glasögon till SBS läge omedelbart när den är ansluten, om brevläge är " "på. Kan orsaka instabilitet." #: src/gtk/connected-device.ui:394 msgid "Movement look-ahead" msgstr "Rörs förväntning" #: src/gtk/connected-device.ui:395 msgid "" "Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render " "time. Stick with default unless virtual display drags behind your head " "movements, jumps ahead, or is very shaky." msgstr "" "Motverkar ingångsfördröjning genom förutsägelse av huvudrörelser.Behåll " "standardinställningen om inte skärmen skakar mycket eller rörsig konstigt." #: src/gtk/connected-device.ui:413 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/gtk/connected-device.ui:425 msgid "Text Scaling" msgstr "" #: src/gtk/connected-device.ui:426 msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display" msgstr "" #: src/gtk/failed-verification.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup" msgstr "Breezy Desktop GNOME ogiltig inställning" #: src/gtk/failed-verification.ui:14 msgid "" "Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup " "script. Report this issue if it persists." msgstr "" "Din Breezy GNOME inställning är ogiltig eller ofullständig. Var god kör " "inställning skriptet igen. Rapportera detta problem om det fortsätter." #: src/gtk/license-dialog-content.ui:15 msgid "Donate" msgstr "Donera" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:31 msgid "Request a token" msgstr "Begär en token" #: src/gtk/license-dialog-content.ui:39 msgid "Verify token" msgstr "Verifiera token" #: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91 msgid "License Details" msgstr "Licensdetaljer" #: src/gtk/no-device.ui:13 msgid "No device connected" msgstr "Inget enhet ansluten" #: src/gtk/no-device.ui:14 msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices." msgstr "Breezy Desktop kunde inte upptäcka enheter som stöder XR." #: src/gtk/no-device.ui:23 #, fuzzy msgid "Auto-enable XR effect" msgstr "XR-effekt" #: src/gtk/no-device.ui:24 msgid "" "Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are " "connected." msgstr "" #: src/gtk/no-device.ui:34 #, fuzzy msgid "Start in widescreen mode" msgstr "Bredbildsläge" #: src/gtk/no-device.ui:35 msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses." msgstr "" #: src/gtk/no-driver.ui:13 msgid "No driver running" msgstr "Inget drivrutin köres" #: src/gtk/no-driver.ui:14 msgid "" "\n" " If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-" "install command:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread " "in the #troubleshooting channel on Discord.\n" " " msgstr "" "\n" " Om du har installerat via AUR, kontrollerar du att du körde den " "rekommenderade post-install kommandot:\n" " systemctl --user enable --now xr-driver.service\n" "\n" " Annars, var god att filer ett problem på GitHub, eller skapa en ny " "tråd i #troubleshooting kanal på Discord.\n" " " #: src/gtk/no-extension.ui:13 msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready" msgstr "Breezy Desktop GNOME tillägg inte redo" #: src/gtk/no-extension.ui:14 msgid "" "If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to " "use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions." msgstr "" "Om du har kört inställning, kanske du behöver logga ut och in igen för att " "använda den. Annars, var god att följa Breezy GNOME inställning " "instruktioner." #: src/gtk/no-license.ui:13 msgid "No license file was found" msgstr "Inget licens fil hittades" #: src/gtk/no-license.ui:14 msgid "" "\n" " The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is " "required to retrieve your device's license.\n" " \n" " Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you " "haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop " "fits your needs. \n" " \n" " Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy " "Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen " "lifetime access).\n" " " msgstr "" "\n" " Den första gången du använder Breezy Desktop, krävs en internet " "anslutning för att hämta din enhets licens.\n" " \n" " Var inte bekymrad, det finns ingen förpliktelse att donera just " "nu. Om du inte har, kommer du att få en försöks licens så du kan bestämma om " "Breezy Desktop passar dina behov. \n" " \n" " En gång du har fått en licens, försöks eller annat, kan du använda " "Breezy Desktop offline tills funktioner upphör (eller oändligt, om du har " "valt livstidsåtkomst).\n" " " #: src/gtk/no-license.ui:27 msgid "Try Again" msgstr "Försök igen" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5 msgid "Assign Keyboard Shortcut" msgstr "Tilldela tangentbordsgenvägar" #: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20 msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..." msgstr "Tryck din tangentbordsgenväg eller 'Backspace' för att inaktivera..." #: src/gtk/window.ui:10 msgid "Breezy Desktop" msgstr "Breezy Desktop" #: src/gtk/window.ui:23 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/gtk/window.ui:43 msgid "Some features expire soon" msgstr "Vissa funktioner upphör snart" #: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 msgid "View details" msgstr "Se detaljer" #: src/gtk/window.ui:68 msgid "Productivity features are disabled" msgstr "Produktivitets funktioner är inaktiverade" #: src/gtk/window.ui:95 msgid "Force Reset" msgstr "Tvinga Reset" #: src/gtk/window.ui:99 msgid "About BreezyDesktop" msgstr "Om BreezyDesktop"