breezy-desktop/ui/po/de.po

865 lines
24 KiB
Plaintext

# German translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-03 12:40-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:54-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/connecteddevice.py:29
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr ""
"Schaltet Ihre Brille in den Side-by-Side-Modus und verdoppelt die Breite des "
"Bildschirms."
#: src/connecteddevice.py:30
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Diese Funktion wird von Ihrem Gerät derzeit nicht unterstützt."
#: src/connecteddevice.py:160
msgid "Set Focused Display Distance"
msgstr "Setze fokussierte Bildschirmentfernung"
#: src/connecteddevice.py:161
msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it."
msgstr ""
"Nutze einen Näher Wert um den Bildschirm zu vergößern, wenn der Bildschirm "
"angesehen wird."
#: src/connecteddevice.py:168
msgid "Set All Displays Distance"
msgstr "Setze alle Bildschirmentfernungen"
#: src/connecteddevice.py:169
msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away."
msgstr ""
"Nutze einen Entfernter Wert um den Bildschirm zu verkleinern, wenn diese "
"nicht angesehen werden."
#: src/connecteddevice.py:309
msgid ""
"Unable to add virtual displays on this machine. Wayland, xdg-desktop-portal, "
"and the pipewire GStreamer plugin are required."
msgstr ""
"Virtuelle Bildschirme können nicht hinzugefügt werden.Wayland und xdg-"
"desktop-portal werden benötigt"
#: src/connecteddevice.py:343
msgid "Focused display"
msgstr "Fokussierter Bildschirm"
#: src/connecteddevice.py:349
msgid "All displays"
msgstr "Gebogene Bildschirm"
#: src/licensedialogcontent.py:63
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Bezahlter Tarifstatus"
#: src/licensedialogcontent.py:71
msgid "Feature Availability"
msgstr "Funktionsverfügbarkeit"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104
#: src/gtk/connected-device.ui:786
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "Im Test"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " ({time_remaining} verbleibend)"
#: src/licensefeaturerow.py:30 src/licensetierrow.py:56
msgid "Productivity Basic"
msgstr ""
#: src/licensefeaturerow.py:31 src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity Pro"
msgstr ""
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " zum erneuern"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " zum aktualisieren"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Bezahlt bis zum nächsten Erneuerungszeitraum"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - monatlich erneuern"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - jährlich erneuern"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "mit lebenslangem Zugriff"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "Lebenslang"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "weniger als eine Stunde"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} Stunden"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} Tage"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "XR effect"
msgstr "XR-Effekt"
#: src/gtk/connected-device.ui:46
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Aktiviert den Breezy Desktop XR-Effekt."
#: src/gtk/connected-device.ui:56
msgid "Zoom on focus"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:57
msgid ""
"Automatically move a display closer when you look at it.\n"
"Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments "
"section.\n"
" "
msgstr ""
"Bewege automatisch einen Bildschirm näher, wenn Sie ihn ansehen.\n"
"Setzen Sie Ihren bevorzugten fokussierten und nicht fokussierten Abstand im "
"Anpassungen Bereich.\n"
" "
#: src/gtk/connected-device.ui:70
msgid "Follow mode"
msgstr "Folgemodus"
#: src/gtk/connected-device.ui:71
msgid "Keep the focused display near the center of your view."
msgstr "Halten Sie den virtuellen Bildschirm Nahe der Mitte Ihres Blickfelds."
#: src/gtk/connected-device.ui:81
msgid "Curved display"
msgstr "Gebogener Bildschirm"
#: src/gtk/connected-device.ui:82
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Zwischen flachen und gebogenen Bildschirm wechseln."
#: src/gtk/connected-device.ui:93 src/gtk/no-device.ui:36
msgid "Disable physical displays"
msgstr "Physische Bildschirme deaktivieren"
#: src/gtk/connected-device.ui:94 src/gtk/no-device.ui:37
msgid ""
"Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled."
msgstr ""
"Deaktiviere automatisch alle physikalischen Bildschirme, wenn der XR Effekt "
"aktiviert ist."
#: src/gtk/connected-device.ui:104
msgid "Virtual displays"
msgstr "Virtuelle Bildschirme"
#: src/gtk/connected-device.ui:120
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
#: src/gtk/connected-device.ui:121
msgid "1440p"
msgstr "1440p"
#: src/gtk/connected-device.ui:122
msgid "Add custom"
msgstr "Eigene Auflösung hinzufügen"
#: src/gtk/connected-device.ui:136
msgid "Remove custom resolution"
msgstr "Eigene Auflösung entfernen"
#: src/gtk/connected-device.ui:156
msgid "Rearrange displays"
msgstr "Bildschirme neu anordnen"
#: src/gtk/connected-device.ui:174
msgid "Adjustments"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Display distances"
msgstr "Bildschirmentfernung"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "Set how close you want displays to appear."
msgstr "Stelle ein, wie nah Ihre Bildschirme erscheinen sollen."
#: src/gtk/connected-device.ui:200 src/gtk/connected-device.ui:221
#: src/gtk/connected-device.ui:443 src/gtk/connected-device.ui:472
#: src/gtk/connected-device.ui:501 src/gtk/connected-device.ui:530
#: src/gtk/connected-device.ui:559
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gtk/connected-device.ui:234
msgid "Display size"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:235
msgid "Set how large you want the display to appear."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:254
msgid "full"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:264
msgid "Follow threshold"
msgstr "Folgemodus-Schwelle"
#: src/gtk/connected-device.ui:265
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "Wie weit Sie wegschauen können, bevor der Bildschirm folgt."
#: src/gtk/connected-device.ui:288
msgid "Display angling"
msgstr "Bildschirmgröße"
#: src/gtk/connected-device.ui:289
msgid ""
"When there are multiple displays, choose how they should angle towards you."
msgstr "Stelle ein, wie mehrere Bildschirme angewinkelt werden sollen."
#: src/gtk/connected-device.ui:303
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/gtk/connected-device.ui:304
msgid "Side-angled"
msgstr "Seitlich gewinkelt"
#: src/gtk/connected-device.ui:305
msgid "Top-angled"
msgstr "Oben gewinkelt"
#: src/gtk/connected-device.ui:306
msgid "Flat"
msgstr "Flach"
#: src/gtk/connected-device.ui:316
msgid "Display spacing"
msgstr "Bildschirmgröße"
#: src/gtk/connected-device.ui:317
msgid "Put empty space between displays, when there are multiple."
msgstr ""
"Setze einen leeren Bereich zwischen Bildschirme, wenn mehrere vorhanden sind."
#: src/gtk/connected-device.ui:347
msgid "Viewport horizontal offset"
msgstr "Horizontaler Anzeigebereich Ausgleich"
#: src/gtk/connected-device.ui:348
msgid "Move the viewport to the left or right of its default position."
msgstr "Bewege den Anzeigebreich nach links oder rechts der Anfangsposition."
#: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "left"
msgstr "Links"
#: src/gtk/connected-device.ui:367 src/gtk/connected-device.ui:397
msgid "center"
msgstr "Mitte"
#: src/gtk/connected-device.ui:369
msgid "right"
msgstr "Rechts"
#: src/gtk/connected-device.ui:377
msgid "Viewport vertical offset"
msgstr "Vertikaler Anzeigebereich Ausgleich"
#: src/gtk/connected-device.ui:378
msgid "Move the viewport up or down from its default position."
msgstr ""
"Bewege den Anzeigebreich nach oberhalb oder unterhalb der Anfangsposition."
#: src/gtk/connected-device.ui:395
msgid "down"
msgstr "Unten"
#: src/gtk/connected-device.ui:399
msgid "up"
msgstr "Oben"
#: src/gtk/connected-device.ui:414 src/gtk/connected-device.ui:420
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/gtk/connected-device.ui:423
msgid "XR Effect on/off shortcut"
msgstr "XR-Effekt an/aus Tastenkombination"
#: src/gtk/connected-device.ui:424
msgid ""
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
"manually once in order to enable the shortcut."
msgstr ""
"Schnell den XR-Effekt aktivieren oder deaktivieren. Möglicherweise muss der "
"Effekt einmalig manuell aktiviert werden, um die Tastenkombination zu "
"aktivieren."
#: src/gtk/connected-device.ui:452
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Bildschirm-Zentrierung-Tastenkombination"
#: src/gtk/connected-device.ui:453
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Heften Sie den virtuellen Bildschirm an die aktuelle Position an."
#: src/gtk/connected-device.ui:481
msgid "Toggle zoom on focus shortcut"
msgstr "Folgemodus-Tastenkombination umschalten"
#: src/gtk/connected-device.ui:482
msgid "Quickly toggle zoom on focus mode."
msgstr "Schnell den Folgemodus wechseln."
#: src/gtk/connected-device.ui:510
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Folgemodus-Tastenkombination umschalten"
#: src/gtk/connected-device.ui:511
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Schnell den Folgemodus wechseln."
#: src/gtk/connected-device.ui:539
msgid "Summon mouse cursor shortcut"
msgstr "Mauszeigerazeigenkürzel"
#: src/gtk/connected-device.ui:540
msgid "Bring the mouse cursor to the center of the focused display."
msgstr "Bewege den Mauszeiger in die Mitte des fokussierten Bildschirms."
#: src/gtk/connected-device.ui:575 src/gtk/connected-device.ui:585
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/gtk/connected-device.ui:589
msgid "Units"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:590
msgid "Choose measurement units for size and distance displays."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:605
msgid "Centimeters"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:606
msgid "Inches"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:618
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Optimale Bildschirm-Konfiguration finden"
#: src/gtk/connected-device.ui:619
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Ändern Sie die Bildschirmkonfiguration der Brille automatisch zur maximalen "
"Auflösung und besten Skalierung, wenn sie angeschlossen ist."
#: src/gtk/connected-device.ui:629
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Höchste Bildwiederholrate verwenden"
#: src/gtk/connected-device.ui:630
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr ""
"Die Bildwiederholrate kann die Leistung beeinflussen, deaktivieren Sie dies, "
"um sie manuell festzulegen."
#: src/gtk/connected-device.ui:640
msgid "Center on glasses' display"
msgstr "Zentriere auf den Brillenbildschirm"
#: src/gtk/connected-device.ui:641
msgid ""
"Center the viewport on the glasses' display, even if the display is not in "
"the middle."
msgstr ""
"Zentriere den Anzeigebereich auf den Brillenbildschirm, selbst wenn der "
"Bildschirm nicht mittig ist."
#: src/gtk/connected-device.ui:651
msgid "Always primary display"
msgstr "Immer primärer Bildschirm"
#: src/gtk/connected-device.ui:652
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr ""
"Setzen Sie die Brille automatisch als primären Bildschirm, wenn sie "
"angeschlossen ist."
#: src/gtk/connected-device.ui:662
msgid "Remove virtual displays on disable"
msgstr "Gebogener Bildschirm"
#: src/gtk/connected-device.ui:663
msgid "Automatically remove virtual displays when the XR effect is disabled."
msgstr ""
"Entferne virtuelle Bildschirme automatisch, wenn der XR Effekt deaktiviert "
"ist."
#: src/gtk/connected-device.ui:673
msgid "Enable multi-tap detection"
msgstr "Aktiviere Multi Tap Erkennung"
#: src/gtk/connected-device.ui:674
msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate."
msgstr ""
"Aktviert die Doppelberührung zum rezentrieren und Dreifach-berührung zum "
"Kalibrieren."
#: src/gtk/connected-device.ui:684
msgid "All displays follow mode"
msgstr "Gebogener Bildschirm"
#: src/gtk/connected-device.ui:685
msgid "Follow mode moves all displays, not just the focused one."
msgstr "Folgemodus bewegt alle Bildschirme, nicht nur den fokussierten"
#: src/gtk/connected-device.ui:701
msgid "Neck-saver horizontal multiplier"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:702
msgid "Higher values require smaller horizontal head movements."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:734
msgid "Neck-saver vertical multiplier"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:735
msgid "Higher values require smaller vertical head movements."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:767
msgid "Dead-zone threshold (degrees)"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:768
msgid "Stabilize movements below this angle."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:799
msgid "Follow mode movement tracking"
msgstr "Folgemodus Bewegungstracking"
#: src/gtk/connected-device.ui:800
msgid "Choose which movements should be tracked in follow mode."
msgstr "Setzen Sie, welchen Bewegungen der Folgemodus folgen soll."
#: src/gtk/connected-device.ui:815
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/gtk/connected-device.ui:835
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/gtk/connected-device.ui:855
msgid "Tilt/roll"
msgstr "Neigen/Rollen"
#: src/gtk/connected-device.ui:873
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Bewegungsvorausschau"
#: src/gtk/connected-device.ui:874
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Wirkt Eingabeverzögerungen entgegen, indem die Kopfverfolgungsposition vor "
"der Renderzeit vorhergesagt wird. Bleiben Sie bei den Standardeinstellungen, "
"es sei denn, der virtuelle Bildschirm hängt hinter Ihren Kopfbewegungen "
"hinterher, springt vor oder ist sehr wackelig."
#: src/gtk/connected-device.ui:892
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gtk/connected-device.ui:904
msgid "Text Scaling"
msgstr "Textskalierung"
#: src/gtk/connected-device.ui:905
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
msgstr "Text unter 1.0 skalieren simuliert einen höher aufgelösten Bildschirm"
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:9
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:42
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:5
msgid "Add a Custom Resolution"
msgstr "Eigene Auflösung hinzufügen"
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:10
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:35
msgid "closer"
msgstr "Näher"
#: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:36
msgid "default"
msgstr ""
#: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:37
msgid "farther"
msgstr "Entfernter"
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: src/gtk/failed-verification.ui:15
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Ungültige Breezy Desktop GNOME-Installation"
#: src/gtk/failed-verification.ui:16
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Ihre Breezy GNOME-Installation ist ungültig oder unvollständig. Führen Sie "
"das Setup-Skript bitte erneut aus. Melden Sie dieses Problem, falls es "
"weiterhin besteht."
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
msgid "Request a token"
msgstr "Ein Token anfordern"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
msgid "Verify token"
msgstr "Token verifizieren"
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:139
msgid "License Details"
msgstr "Lizenzdetails"
#: src/gtk/no-device.ui:15
msgid "No device connected"
msgstr "Kein Gerät verbunden"
#: src/gtk/no-device.ui:16
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop konnte kein unterstütztes XR-Gerät erkennen."
#: src/gtk/no-device.ui:25
msgid "Auto-enable XR effect"
msgstr "XR-Effekt automatisch aktivieren"
#: src/gtk/no-device.ui:26
msgid ""
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
"connected."
msgstr ""
"Automatisch den Breezy Desktop XR-Effekt aktivieren, wenn unterstützte "
"Gläser verbunden werden"
#: src/gtk/no-driver.ui:15
msgid "No driver running"
msgstr "Kein Treiber wird ausgeführt"
#: src/gtk/no-driver.ui:16
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Wenn Sie über das AUR installiert haben, stellen Sie sicher, dass Sie den "
"empfohlenen Post-Installationsbefehl ausgeführt haben:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Andernfalls melden Sie bitte ein Problem auf GitHub oder erstellen Sie "
"einen neuen Thread im Kanal #troubleshooting auf Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:15
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Breezy Desktop GNOME-Erweiterung nicht bereit"
#: src/gtk/no-extension.ui:16
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Wenn Sie die Einrichtung gerade ausgeführt haben, müssen Sie sich "
"möglicherweise abmelden und wieder anmelden, um sie zu verwenden. "
"Andernfalls folgen Sie bitte den Breezy GNOME-Einrichtungsanweisungen."
#: src/gtk/no-license.ui:15
msgid "No license file was found"
msgstr "Keine Lizenzdatei wurde gefunden"
#: src/gtk/no-license.ui:16
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Beim ersten Start von Breezy Desktop ist eine Internetverbindung "
"erforderlich, um die Lizenz für Ihr Gerät abzurufen.\n"
" \n"
" Keine Sorge, es besteht keine Verpflichtung, jetzt eine Spende zu tätigen. "
"Wenn Sie nicht spenden, erhalten Sie eine Testlizenz, damit Sie entscheiden "
"können, ob Breezy Desktop Ihren Anforderungen entspricht.\n"
" \n"
" Sobald Sie eine Lizenz, egal ob eine Test- oder Kauflizenz, erhalten haben, "
"können Sie Breezy Desktop offline nutzen, auch wenn die Funktionen ablaufen "
"(oder unbegrenzt, wenn Sie sich für den lebenslangen Zugriff entschieden "
"haben).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:29
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastenkombination zuweisen"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr ""
"Drücken Sie Ihre Tastenkombination oder die 'Rücktaste', um ... zu "
"deaktivieren"
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/gtk/window.ui:43
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Einige Funktionen laufen bald ab"
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 src/gtk/window.ui:102
msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"
#: src/gtk/window.ui:68
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Produktivitätsfunktionen sind deaktiviert"
#: src/gtk/window.ui:93
msgid ""
"Productivity Pro license is inactive — 6DoF features will be unavailable"
msgstr ""
#: src/gtk/window.ui:119
msgid ""
"A newer version is available. To update, rerun the breezy_gnome_setup script."
msgstr ""
#: src/gtk/window.ui:143
msgid "Force Reset"
msgstr "Zurrücksetzung erwzingen"
#: src/gtk/window.ui:147
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "Über BreezyDesktop"
#~ msgid "Side-by-side mode (gaming)"
#~ msgstr "Side-by-Side-Modus (Gaming)"
#~ msgid "Smooth Follow (gaming)"
#~ msgstr "Glattes Verfolgen (Gaming)"
#~ msgid "Breezy Desktop (productivity)"
#~ msgstr "Breezy Desktop (Produktivität)"
#~ msgid "Gaming"
#~ msgstr "Gaming"
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "Produktivität"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Vollbild"
#~ msgid "Show full range"
#~ msgstr "Gesamtes Spektrum anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add virtual displays on this machine. Wayland and xdg-desktop-"
#~ "portal are required."
#~ msgstr ""
#~ "Virtuelle Bildschirme können nicht hinzugefügt werden.Wayland und xdg-"
#~ "desktop-portal werden benötigt"
#~ msgid "Fast SBS mode switching"
#~ msgstr "Schnelles SBS-Modus-Wechseln"
#~ msgid ""
#~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen "
#~ "mode is on. May cause instability."
#~ msgstr ""
#~ "Schaltet die Brille sofort in den SBS-Modus, wenn sie angeschlossen ist, "
#~ "wenn der Breitbildmodus aktiviert ist. Kann zu Instabilität führen."
#, fuzzy
#~ msgid "Set Unfocused Displays Distance"
#~ msgstr "Display-Entfernung"
#~ msgid "Widescreen mode"
#~ msgstr "Breitbildmodus"
#~ msgid ""
#~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
#~ "widescreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Näher erscheint größer, weiter erscheint kleiner. Steuert die Tiefe, wenn "
#~ "im Breitbildmodus."
#~ msgid ""
#~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinieren Sie mit der Display-Entfernung, um eine bequeme Ebene der "
#~ "Tiefe und Größe zu erreichen."
#~ msgid "Display toggle distances"
#~ msgstr "Umschalten der Display-Entfernungen"
#~ msgid ""
#~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
#~ "keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie die Schaltflächen, um die aktuelle Display-Entfernung für "
#~ "die Verwendung mit der Tastenkombination aufzufangen."
#~ msgid "Display distance shortcut"
#~ msgstr "Display-Entfernung-Tastenkombination"
#~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
#~ msgstr "Schnell zwischen zwei vordefinierten Entfernungen wechseln."
#~ msgid "Start in widescreen mode"
#~ msgstr "Im Breitbildmodus starten"
#~ msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses."
#~ msgstr "Breitbildmodus wird nicht für alle Gläsern unterstützt"