865 lines
24 KiB
Plaintext
865 lines
24 KiB
Plaintext
# German translations for PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-03-03 12:40-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:54-0700\n"
|
|
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaltet Ihre Brille in den Side-by-Side-Modus und verdoppelt die Breite des "
|
|
"Bildschirms."
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:30
|
|
msgid "This feature is not currently supported for your device."
|
|
msgstr "Diese Funktion wird von Ihrem Gerät derzeit nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:160
|
|
msgid "Set Focused Display Distance"
|
|
msgstr "Setze fokussierte Bildschirmentfernung"
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:161
|
|
msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutze einen Näher Wert um den Bildschirm zu vergößern, wenn der Bildschirm "
|
|
"angesehen wird."
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:168
|
|
msgid "Set All Displays Distance"
|
|
msgstr "Setze alle Bildschirmentfernungen"
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:169
|
|
msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutze einen Entfernter Wert um den Bildschirm zu verkleinern, wenn diese "
|
|
"nicht angesehen werden."
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:309
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add virtual displays on this machine. Wayland, xdg-desktop-portal, "
|
|
"and the pipewire GStreamer plugin are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virtuelle Bildschirme können nicht hinzugefügt werden.Wayland und xdg-"
|
|
"desktop-portal werden benötigt"
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:343
|
|
msgid "Focused display"
|
|
msgstr "Fokussierter Bildschirm"
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:349
|
|
msgid "All displays"
|
|
msgstr "Gebogene Bildschirm"
|
|
|
|
#: src/licensedialogcontent.py:63
|
|
msgid "Paid Tier Status"
|
|
msgstr "Bezahlter Tarifstatus"
|
|
|
|
#: src/licensedialogcontent.py:71
|
|
msgid "Feature Availability"
|
|
msgstr "Funktionsverfügbarkeit"
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:786
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
|
msgid "In trial"
|
|
msgstr "Im Test"
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid " ({time_remaining} remaining)"
|
|
msgstr " ({time_remaining} verbleibend)"
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:30 src/licensetierrow.py:56
|
|
msgid "Productivity Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:31 src/licensetierrow.py:57
|
|
msgid "Productivity Pro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:24
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:24
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:41
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "<b>${amount}</b> USD"
|
|
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:43
|
|
msgid " to renew"
|
|
msgstr " zum erneuern"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:45
|
|
msgid " to upgrade"
|
|
msgstr " zum aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:47
|
|
msgid "Paid through next renewal period"
|
|
msgstr "Bezahlt bis zum nächsten Erneuerungszeitraum"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:63
|
|
msgid " - renewing monthly"
|
|
msgstr " - monatlich erneuern"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:64
|
|
msgid " - renewing yearly"
|
|
msgstr " - jährlich erneuern"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:65
|
|
msgid "with lifetime access"
|
|
msgstr "mit lebenslangem Zugriff"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:72
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Monatlich"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:73
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Jährlich"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:74
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Lebenslang"
|
|
|
|
#: src/time.py:14
|
|
msgid "less than an hour"
|
|
msgstr "weniger als eine Stunde"
|
|
|
|
#: src/time.py:17
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 Stunde"
|
|
|
|
#: src/time.py:17
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{time_remaining} hours"
|
|
msgstr "{time_remaining} Stunden"
|
|
|
|
#: src/time.py:20
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 Tag"
|
|
|
|
#: src/time.py:20
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{time_remaining} days"
|
|
msgstr "{time_remaining} Tage"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:21
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "verbunden"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:31
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:41
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funktionen"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:45
|
|
msgid "XR effect"
|
|
msgstr "XR-Effekt"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:46
|
|
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
|
|
msgstr "Aktiviert den Breezy Desktop XR-Effekt."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:56
|
|
msgid "Zoom on focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:57
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically move a display closer when you look at it.\n"
|
|
"Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments "
|
|
"section.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewege automatisch einen Bildschirm näher, wenn Sie ihn ansehen.\n"
|
|
"Setzen Sie Ihren bevorzugten fokussierten und nicht fokussierten Abstand im "
|
|
"Anpassungen Bereich.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:70
|
|
msgid "Follow mode"
|
|
msgstr "Folgemodus"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:71
|
|
msgid "Keep the focused display near the center of your view."
|
|
msgstr "Halten Sie den virtuellen Bildschirm Nahe der Mitte Ihres Blickfelds."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:81
|
|
msgid "Curved display"
|
|
msgstr "Gebogener Bildschirm"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:82
|
|
msgid "Switch between flat and curved displays."
|
|
msgstr "Zwischen flachen und gebogenen Bildschirm wechseln."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:93 src/gtk/no-device.ui:36
|
|
msgid "Disable physical displays"
|
|
msgstr "Physische Bildschirme deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:94 src/gtk/no-device.ui:37
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviere automatisch alle physikalischen Bildschirme, wenn der XR Effekt "
|
|
"aktiviert ist."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:104
|
|
msgid "Virtual displays"
|
|
msgstr "Virtuelle Bildschirme"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:120
|
|
msgid "1080p"
|
|
msgstr "1080p"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:121
|
|
msgid "1440p"
|
|
msgstr "1440p"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:122
|
|
msgid "Add custom"
|
|
msgstr "Eigene Auflösung hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:136
|
|
msgid "Remove custom resolution"
|
|
msgstr "Eigene Auflösung entfernen"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:156
|
|
msgid "Rearrange displays"
|
|
msgstr "Bildschirme neu anordnen"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:174
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:178
|
|
msgid "Display distances"
|
|
msgstr "Bildschirmentfernung"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:179
|
|
msgid "Set how close you want displays to appear."
|
|
msgstr "Stelle ein, wie nah Ihre Bildschirme erscheinen sollen."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:200 src/gtk/connected-device.ui:221
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:443 src/gtk/connected-device.ui:472
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:501 src/gtk/connected-device.ui:530
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:559
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:234
|
|
msgid "Display size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:235
|
|
msgid "Set how large you want the display to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:254
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:264
|
|
msgid "Follow threshold"
|
|
msgstr "Folgemodus-Schwelle"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:265
|
|
msgid "How far away you can look before the display follows."
|
|
msgstr "Wie weit Sie wegschauen können, bevor der Bildschirm folgt."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:288
|
|
msgid "Display angling"
|
|
msgstr "Bildschirmgröße"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:289
|
|
msgid ""
|
|
"When there are multiple displays, choose how they should angle towards you."
|
|
msgstr "Stelle ein, wie mehrere Bildschirme angewinkelt werden sollen."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:303
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:304
|
|
msgid "Side-angled"
|
|
msgstr "Seitlich gewinkelt"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:305
|
|
msgid "Top-angled"
|
|
msgstr "Oben gewinkelt"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:306
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Flach"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:316
|
|
msgid "Display spacing"
|
|
msgstr "Bildschirmgröße"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:317
|
|
msgid "Put empty space between displays, when there are multiple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze einen leeren Bereich zwischen Bildschirme, wenn mehrere vorhanden sind."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:347
|
|
msgid "Viewport horizontal offset"
|
|
msgstr "Horizontaler Anzeigebereich Ausgleich"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:348
|
|
msgid "Move the viewport to the left or right of its default position."
|
|
msgstr "Bewege den Anzeigebreich nach links oder rechts der Anfangsposition."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:365
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:367 src/gtk/connected-device.ui:397
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "Mitte"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:369
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:377
|
|
msgid "Viewport vertical offset"
|
|
msgstr "Vertikaler Anzeigebereich Ausgleich"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:378
|
|
msgid "Move the viewport up or down from its default position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewege den Anzeigebreich nach oberhalb oder unterhalb der Anfangsposition."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:395
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:399
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:414 src/gtk/connected-device.ui:420
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkombinationen"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:423
|
|
msgid "XR Effect on/off shortcut"
|
|
msgstr "XR-Effekt an/aus Tastenkombination"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:424
|
|
msgid ""
|
|
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
|
|
"manually once in order to enable the shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnell den XR-Effekt aktivieren oder deaktivieren. Möglicherweise muss der "
|
|
"Effekt einmalig manuell aktiviert werden, um die Tastenkombination zu "
|
|
"aktivieren."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:452
|
|
msgid "Re-center display shortcut"
|
|
msgstr "Bildschirm-Zentrierung-Tastenkombination"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:453
|
|
msgid "Pin the virtual display to the current position."
|
|
msgstr "Heften Sie den virtuellen Bildschirm an die aktuelle Position an."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:481
|
|
msgid "Toggle zoom on focus shortcut"
|
|
msgstr "Folgemodus-Tastenkombination umschalten"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:482
|
|
msgid "Quickly toggle zoom on focus mode."
|
|
msgstr "Schnell den Folgemodus wechseln."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:510
|
|
msgid "Toggle follow mode shortcut"
|
|
msgstr "Folgemodus-Tastenkombination umschalten"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:511
|
|
msgid "Quickly toggle follow mode."
|
|
msgstr "Schnell den Folgemodus wechseln."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:539
|
|
msgid "Summon mouse cursor shortcut"
|
|
msgstr "Mauszeigerazeigenkürzel"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:540
|
|
msgid "Bring the mouse cursor to the center of the focused display."
|
|
msgstr "Bewege den Mauszeiger in die Mitte des fokussierten Bildschirms."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:575 src/gtk/connected-device.ui:585
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:589
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:590
|
|
msgid "Choose measurement units for size and distance displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:605
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:606
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:618
|
|
msgid "Find optimal display config"
|
|
msgstr "Optimale Bildschirm-Konfiguration finden"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:619
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
|
|
"resolution and best scaling when plugged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern Sie die Bildschirmkonfiguration der Brille automatisch zur maximalen "
|
|
"Auflösung und besten Skalierung, wenn sie angeschlossen ist."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:629
|
|
msgid "Use highest refresh rate"
|
|
msgstr "Höchste Bildwiederholrate verwenden"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:630
|
|
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bildwiederholrate kann die Leistung beeinflussen, deaktivieren Sie dies, "
|
|
"um sie manuell festzulegen."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:640
|
|
msgid "Center on glasses' display"
|
|
msgstr "Zentriere auf den Brillenbildschirm"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:641
|
|
msgid ""
|
|
"Center the viewport on the glasses' display, even if the display is not in "
|
|
"the middle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zentriere den Anzeigebereich auf den Brillenbildschirm, selbst wenn der "
|
|
"Bildschirm nicht mittig ist."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:651
|
|
msgid "Always primary display"
|
|
msgstr "Immer primärer Bildschirm"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:652
|
|
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzen Sie die Brille automatisch als primären Bildschirm, wenn sie "
|
|
"angeschlossen ist."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:662
|
|
msgid "Remove virtual displays on disable"
|
|
msgstr "Gebogener Bildschirm"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:663
|
|
msgid "Automatically remove virtual displays when the XR effect is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne virtuelle Bildschirme automatisch, wenn der XR Effekt deaktiviert "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:673
|
|
msgid "Enable multi-tap detection"
|
|
msgstr "Aktiviere Multi Tap Erkennung"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:674
|
|
msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktviert die Doppelberührung zum rezentrieren und Dreifach-berührung zum "
|
|
"Kalibrieren."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:684
|
|
msgid "All displays follow mode"
|
|
msgstr "Gebogener Bildschirm"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:685
|
|
msgid "Follow mode moves all displays, not just the focused one."
|
|
msgstr "Folgemodus bewegt alle Bildschirme, nicht nur den fokussierten"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:701
|
|
msgid "Neck-saver horizontal multiplier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:702
|
|
msgid "Higher values require smaller horizontal head movements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:734
|
|
msgid "Neck-saver vertical multiplier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:735
|
|
msgid "Higher values require smaller vertical head movements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:767
|
|
msgid "Dead-zone threshold (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:768
|
|
msgid "Stabilize movements below this angle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:799
|
|
msgid "Follow mode movement tracking"
|
|
msgstr "Folgemodus Bewegungstracking"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:800
|
|
msgid "Choose which movements should be tracked in follow mode."
|
|
msgstr "Setzen Sie, welchen Bewegungen der Folgemodus folgen soll."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:815
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:835
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:855
|
|
msgid "Tilt/roll"
|
|
msgstr "Neigen/Rollen"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:873
|
|
msgid "Movement look-ahead"
|
|
msgstr "Bewegungsvorausschau"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:874
|
|
msgid ""
|
|
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
|
|
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
|
|
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wirkt Eingabeverzögerungen entgegen, indem die Kopfverfolgungsposition vor "
|
|
"der Renderzeit vorhergesagt wird. Bleiben Sie bei den Standardeinstellungen, "
|
|
"es sei denn, der virtuelle Bildschirm hängt hinter Ihren Kopfbewegungen "
|
|
"hinterher, springt vor oder ist sehr wackelig."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:892
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:904
|
|
msgid "Text Scaling"
|
|
msgstr "Textskalierung"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:905
|
|
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
|
|
msgstr "Text unter 1.0 skalieren simuliert einen höher aufgelösten Bildschirm"
|
|
|
|
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:9
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:42
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:5
|
|
msgid "Add a Custom Resolution"
|
|
msgstr "Eigene Auflösung hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:10
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:35
|
|
msgid "closer"
|
|
msgstr "Näher"
|
|
|
|
#: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:36
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:37
|
|
msgid "farther"
|
|
msgstr "Entfernter"
|
|
|
|
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: src/gtk/failed-verification.ui:15
|
|
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
|
|
msgstr "Ungültige Breezy Desktop GNOME-Installation"
|
|
|
|
#: src/gtk/failed-verification.ui:16
|
|
msgid ""
|
|
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
|
|
"script. Report this issue if it persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Breezy GNOME-Installation ist ungültig oder unvollständig. Führen Sie "
|
|
"das Setup-Skript bitte erneut aus. Melden Sie dieses Problem, falls es "
|
|
"weiterhin besteht."
|
|
|
|
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Spenden"
|
|
|
|
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
|
|
msgid "Request a token"
|
|
msgstr "Ein Token anfordern"
|
|
|
|
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
|
|
msgid "Verify token"
|
|
msgstr "Token verifizieren"
|
|
|
|
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:139
|
|
msgid "License Details"
|
|
msgstr "Lizenzdetails"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-device.ui:15
|
|
msgid "No device connected"
|
|
msgstr "Kein Gerät verbunden"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-device.ui:16
|
|
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
|
|
msgstr "Breezy Desktop konnte kein unterstütztes XR-Gerät erkennen."
|
|
|
|
#: src/gtk/no-device.ui:25
|
|
msgid "Auto-enable XR effect"
|
|
msgstr "XR-Effekt automatisch aktivieren"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-device.ui:26
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
|
|
"connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisch den Breezy Desktop XR-Effekt aktivieren, wenn unterstützte "
|
|
"Gläser verbunden werden"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-driver.ui:15
|
|
msgid "No driver running"
|
|
msgstr "Kein Treiber wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-driver.ui:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
|
|
"install command:\n"
|
|
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
|
"\n"
|
|
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
|
|
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Wenn Sie über das AUR installiert haben, stellen Sie sicher, dass Sie den "
|
|
"empfohlenen Post-Installationsbefehl ausgeführt haben:\n"
|
|
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
|
"\n"
|
|
" Andernfalls melden Sie bitte ein Problem auf GitHub oder erstellen Sie "
|
|
"einen neuen Thread im Kanal #troubleshooting auf Discord.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: src/gtk/no-extension.ui:15
|
|
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
|
|
msgstr "Breezy Desktop GNOME-Erweiterung nicht bereit"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-extension.ui:16
|
|
msgid ""
|
|
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
|
|
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Einrichtung gerade ausgeführt haben, müssen Sie sich "
|
|
"möglicherweise abmelden und wieder anmelden, um sie zu verwenden. "
|
|
"Andernfalls folgen Sie bitte den Breezy GNOME-Einrichtungsanweisungen."
|
|
|
|
#: src/gtk/no-license.ui:15
|
|
msgid "No license file was found"
|
|
msgstr "Keine Lizenzdatei wurde gefunden"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-license.ui:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
|
|
"required to retrieve your device's license.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
|
|
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
|
|
"fits your needs. \n"
|
|
" \n"
|
|
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
|
|
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
|
|
"lifetime access).\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Beim ersten Start von Breezy Desktop ist eine Internetverbindung "
|
|
"erforderlich, um die Lizenz für Ihr Gerät abzurufen.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Keine Sorge, es besteht keine Verpflichtung, jetzt eine Spende zu tätigen. "
|
|
"Wenn Sie nicht spenden, erhalten Sie eine Testlizenz, damit Sie entscheiden "
|
|
"können, ob Breezy Desktop Ihren Anforderungen entspricht.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sobald Sie eine Lizenz, egal ob eine Test- oder Kauflizenz, erhalten haben, "
|
|
"können Sie Breezy Desktop offline nutzen, auch wenn die Funktionen ablaufen "
|
|
"(oder unbegrenzt, wenn Sie sich für den lebenslangen Zugriff entschieden "
|
|
"haben).\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: src/gtk/no-license.ui:29
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
|
|
|
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
|
|
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Tastenkombination zuweisen"
|
|
|
|
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
|
|
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie Ihre Tastenkombination oder die 'Rücktaste', um ... zu "
|
|
"deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:10
|
|
msgid "Breezy Desktop"
|
|
msgstr "Breezy Desktop"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:23
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:43
|
|
msgid "Some features expire soon"
|
|
msgstr "Einige Funktionen laufen bald ab"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 src/gtk/window.ui:102
|
|
msgid "View details"
|
|
msgstr "Details anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:68
|
|
msgid "Productivity features are disabled"
|
|
msgstr "Produktivitätsfunktionen sind deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:93
|
|
msgid ""
|
|
"Productivity Pro license is inactive — 6DoF features will be unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:119
|
|
msgid ""
|
|
"A newer version is available. To update, rerun the breezy_gnome_setup script."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:143
|
|
msgid "Force Reset"
|
|
msgstr "Zurrücksetzung erwzingen"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:147
|
|
msgid "About BreezyDesktop"
|
|
msgstr "Über BreezyDesktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Side-by-side mode (gaming)"
|
|
#~ msgstr "Side-by-Side-Modus (Gaming)"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth Follow (gaming)"
|
|
#~ msgstr "Glattes Verfolgen (Gaming)"
|
|
|
|
#~ msgid "Breezy Desktop (productivity)"
|
|
#~ msgstr "Breezy Desktop (Produktivität)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaming"
|
|
#~ msgstr "Gaming"
|
|
|
|
#~ msgid "Productivity"
|
|
#~ msgstr "Produktivität"
|
|
|
|
#~ msgid "fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#~ msgid "Show full range"
|
|
#~ msgstr "Gesamtes Spektrum anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to add virtual displays on this machine. Wayland and xdg-desktop-"
|
|
#~ "portal are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virtuelle Bildschirme können nicht hinzugefügt werden.Wayland und xdg-"
|
|
#~ "desktop-portal werden benötigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast SBS mode switching"
|
|
#~ msgstr "Schnelles SBS-Modus-Wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen "
|
|
#~ "mode is on. May cause instability."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schaltet die Brille sofort in den SBS-Modus, wenn sie angeschlossen ist, "
|
|
#~ "wenn der Breitbildmodus aktiviert ist. Kann zu Instabilität führen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Unfocused Displays Distance"
|
|
#~ msgstr "Display-Entfernung"
|
|
|
|
#~ msgid "Widescreen mode"
|
|
#~ msgstr "Breitbildmodus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
|
|
#~ "widescreen mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näher erscheint größer, weiter erscheint kleiner. Steuert die Tiefe, wenn "
|
|
#~ "im Breitbildmodus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
|
|
#~ "size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kombinieren Sie mit der Display-Entfernung, um eine bequeme Ebene der "
|
|
#~ "Tiefe und Größe zu erreichen."
|
|
|
|
#~ msgid "Display toggle distances"
|
|
#~ msgstr "Umschalten der Display-Entfernungen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
|
|
#~ "keyboard shortcut."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwenden Sie die Schaltflächen, um die aktuelle Display-Entfernung für "
|
|
#~ "die Verwendung mit der Tastenkombination aufzufangen."
|
|
|
|
#~ msgid "Display distance shortcut"
|
|
#~ msgstr "Display-Entfernung-Tastenkombination"
|
|
|
|
#~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
|
|
#~ msgstr "Schnell zwischen zwei vordefinierten Entfernungen wechseln."
|
|
|
|
#~ msgid "Start in widescreen mode"
|
|
#~ msgstr "Im Breitbildmodus starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses."
|
|
#~ msgstr "Breitbildmodus wird nicht für alle Gläsern unterstützt"
|