850 lines
26 KiB
Plaintext
850 lines
26 KiB
Plaintext
# Japanese translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2024-2026 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
|
||
# <iwaim.sub@gmail.com>, 2026.
|
||
#
|
||
# Breezy DesktopやXR、GNOMEのような固有名詞はそのままの表記にしています。
|
||
# 「gaming」が「ゲーミング」なので「productivity」も「プロダクティビティ」とカナ表記にしました。
|
||
# 「glasses」は「XRエフェクト」から「XRメガネ」にしても良かったんですが、繰り返すのもくどいので「メガネ」にしてます。
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-03-03 12:40-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-02-11 07:53+0900\n"
|
||
"Last-Translator: iwaim.sub@gmail.com\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/connecteddevice.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr "メガネを3Dモードに切り替え、表示の幅を2倍にします。"
|
||
|
||
#: src/connecteddevice.py:30
|
||
msgid "This feature is not currently supported for your device."
|
||
msgstr "現在接続されているデバイスはこの機能に対応していません。"
|
||
|
||
#: src/connecteddevice.py:160
|
||
msgid "Set Focused Display Distance"
|
||
msgstr "フォーカスされたディスプレイ距離"
|
||
|
||
#: src/connecteddevice.py:161
|
||
msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it."
|
||
msgstr "近くに設定すると見たディスプレイにズームインします。"
|
||
|
||
#: src/connecteddevice.py:168
|
||
msgid "Set All Displays Distance"
|
||
msgstr "すべてのディスプレイ距離"
|
||
|
||
#: src/connecteddevice.py:169
|
||
msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away."
|
||
msgstr "遠くに設定すると視線の外れたディスプレイがズームアウトします。"
|
||
|
||
#: src/connecteddevice.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add virtual displays on this machine. Wayland, xdg-desktop-portal, "
|
||
"and the pipewire GStreamer plugin are required."
|
||
msgstr "仮想ディスプレイが追加できません。"
|
||
|
||
#: src/connecteddevice.py:343
|
||
msgid "Focused display"
|
||
msgstr "フォーカスされたディスプレイ"
|
||
|
||
#: src/connecteddevice.py:349
|
||
msgid "All displays"
|
||
msgstr "すべてのディスプレイ"
|
||
|
||
#: src/licensedialogcontent.py:63
|
||
msgid "Paid Tier Status"
|
||
msgstr "有料ティアの状態"
|
||
|
||
#: src/licensedialogcontent.py:71
|
||
msgid "Feature Availability"
|
||
msgstr "利用できる機能"
|
||
|
||
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:786
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
||
msgid "In trial"
|
||
msgstr "試用期間中"
|
||
|
||
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({time_remaining} remaining)"
|
||
msgstr "(残り {time_remaining})"
|
||
|
||
#: src/licensefeaturerow.py:30 src/licensetierrow.py:56
|
||
msgid "Productivity Basic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/licensefeaturerow.py:31 src/licensetierrow.py:57
|
||
msgid "Productivity Pro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "アクティブ"
|
||
|
||
#: src/licensetierrow.py:24
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "非アクティブ"
|
||
|
||
#: src/licensetierrow.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<b>${amount}</b> USD"
|
||
msgstr "<b>あと${amount}</b> (USD)"
|
||
|
||
#: src/licensetierrow.py:43
|
||
msgid " to renew"
|
||
msgstr "で更新可能"
|
||
|
||
#: src/licensetierrow.py:45
|
||
msgid " to upgrade"
|
||
msgstr "でアップグレード可能"
|
||
|
||
#: src/licensetierrow.py:47
|
||
msgid "Paid through next renewal period"
|
||
msgstr "次の更新期間まで支払済み"
|
||
|
||
#: src/licensetierrow.py:63
|
||
msgid " - renewing monthly"
|
||
msgstr " - 月払い"
|
||
|
||
#: src/licensetierrow.py:64
|
||
msgid " - renewing yearly"
|
||
msgstr " - 年払い"
|
||
|
||
#: src/licensetierrow.py:65
|
||
msgid "with lifetime access"
|
||
msgstr "一括払い済み"
|
||
|
||
#: src/licensetierrow.py:72
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "月払い"
|
||
|
||
#: src/licensetierrow.py:73
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "年払い"
|
||
|
||
#: src/licensetierrow.py:74
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr "一括払い"
|
||
|
||
#: src/time.py:14
|
||
msgid "less than an hour"
|
||
msgstr "1時間未満"
|
||
|
||
#: src/time.py:17
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1時間"
|
||
|
||
#: src/time.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{time_remaining} hours"
|
||
msgstr "{time_remaining}時間"
|
||
|
||
#: src/time.py:20
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1日"
|
||
|
||
#: src/time.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{time_remaining} days"
|
||
msgstr "{time_remaining}日"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:21
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "接続済み"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:31
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:41
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "機能"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:45
|
||
msgid "XR effect"
|
||
msgstr "XRエフェクト"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:46
|
||
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
|
||
msgstr "Breezy DesktopのXRエフェクトを有効にします。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:56
|
||
msgid "Zoom on focus"
|
||
msgstr "フォーカス時にズーム"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:57
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically move a display closer when you look at it.\n"
|
||
"Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments "
|
||
"section.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"見たディスプレイが自動的に近づきます。\n"
|
||
"フォーカス時とそれ以外の距離は調整セクションで設定できます。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:70
|
||
msgid "Follow mode"
|
||
msgstr "フォローモード"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:71
|
||
msgid "Keep the focused display near the center of your view."
|
||
msgstr "仮想ディスプレイを視界の中心近くに保ちます。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:81
|
||
msgid "Curved display"
|
||
msgstr "曲面ディスプレイ"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:82
|
||
msgid "Switch between flat and curved displays."
|
||
msgstr "平面と曲面ディスプレイを切り替えます。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:93 src/gtk/no-device.ui:36
|
||
msgid "Disable physical displays"
|
||
msgstr "物理ディスプレイの無効化"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:94 src/gtk/no-device.ui:37
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled."
|
||
msgstr "XRエフェクト有効時、自動的に物理ディスプレイを無効化する。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:104
|
||
msgid "Virtual displays"
|
||
msgstr "仮想ディスプレイ"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:120
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:121
|
||
msgid "1440p"
|
||
msgstr "1440p"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:122
|
||
msgid "Add custom"
|
||
msgstr "カスタム解像度"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:136
|
||
msgid "Remove custom resolution"
|
||
msgstr "カスタム解像度の削除"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:156
|
||
msgid "Rearrange displays"
|
||
msgstr "ディスプレイの配置"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:174
|
||
msgid "Adjustments"
|
||
msgstr "調整"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:178
|
||
msgid "Display distances"
|
||
msgstr "ディスプレイ距離"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:179
|
||
msgid "Set how close you want displays to appear."
|
||
msgstr "ディスプレイの表示距離を設定。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:200 src/gtk/connected-device.ui:221
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:443 src/gtk/connected-device.ui:472
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:501 src/gtk/connected-device.ui:530
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:559
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "変更"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:234
|
||
msgid "Display size"
|
||
msgstr "ディスプレイサイズ"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:235
|
||
msgid "Set how large you want the display to appear."
|
||
msgstr "ディスプレイの大きさを設定します。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:254
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:264
|
||
msgid "Follow threshold"
|
||
msgstr "フォローしきい値"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:265
|
||
msgid "How far away you can look before the display follows."
|
||
msgstr "ディスプレイがフォロー(追従)を開始するまでの距離"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:288
|
||
msgid "Display angling"
|
||
msgstr "ディスプレイの向き"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:289
|
||
msgid ""
|
||
"When there are multiple displays, choose how they should angle towards you."
|
||
msgstr "複数のディスプレイがある場合、ディスプレイの向きを選択します。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:303
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:304
|
||
msgid "Side-angled"
|
||
msgstr "横向き"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:305
|
||
msgid "Top-angled"
|
||
msgstr "縦向き"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:306
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "平面"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:316
|
||
msgid "Display spacing"
|
||
msgstr "ディスプレイの隙間"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:317
|
||
msgid "Put empty space between displays, when there are multiple."
|
||
msgstr "複数のディスプレイがある場合、ディスプレイ間の隙間を設定します。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:347
|
||
msgid "Viewport horizontal offset"
|
||
msgstr "表示域の水平オフセット"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:348
|
||
msgid "Move the viewport to the left or right of its default position."
|
||
msgstr "表示域を左右に移動させます。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:365
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:367 src/gtk/connected-device.ui:397
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "中央"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:369
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "→"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:377
|
||
msgid "Viewport vertical offset"
|
||
msgstr "表示域の垂直オフセット"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:378
|
||
msgid "Move the viewport up or down from its default position."
|
||
msgstr "表示域を上下に移動させます。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:395
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:399
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:414 src/gtk/connected-device.ui:420
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "キーボードショートカット"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:423
|
||
msgid "XR Effect on/off shortcut"
|
||
msgstr "XRエフェクトの切り替え"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:424
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
|
||
"manually once in order to enable the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"XRエフェクトの有効・無効を切り替えます。このショートカットを有効にするために"
|
||
"手動で1回XRエフェクトを有効にする必要があります。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:452
|
||
msgid "Re-center display shortcut"
|
||
msgstr "ディスプレイを中央へ移動"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:453
|
||
msgid "Pin the virtual display to the current position."
|
||
msgstr "仮想ディスプレイを現在の視点に固定します。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:481
|
||
msgid "Toggle zoom on focus shortcut"
|
||
msgstr "フォーカス時のズーム切り替え"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:482
|
||
msgid "Quickly toggle zoom on focus mode."
|
||
msgstr "フォーカス時のズームをすばやく切り替えます。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:510
|
||
msgid "Toggle follow mode shortcut"
|
||
msgstr "フォローモードの切り替え"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:511
|
||
msgid "Quickly toggle follow mode."
|
||
msgstr "フォローモードのオン/オフをすばやく切り替えます。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:539
|
||
msgid "Summon mouse cursor shortcut"
|
||
msgstr "マウスカーソルを呼び戻す"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:540
|
||
msgid "Bring the mouse cursor to the center of the focused display."
|
||
msgstr "フォーカス中のディスプレイの中央にマウスカーソルを移動します。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:575 src/gtk/connected-device.ui:585
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "詳細設定"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:589
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:590
|
||
msgid "Choose measurement units for size and distance displays."
|
||
msgstr "ディスプレイ距離とサイズの単位を選択します。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:605
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "センチメートル(cm)"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:606
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "インチ(in)"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:618
|
||
msgid "Find optimal display config"
|
||
msgstr "ディスプレイ設定を最適化する"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:619
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
|
||
"resolution and best scaling when plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"メガネ接続時、最大解像度と最適なスケーリングのためにディスプレイ設定を自動的"
|
||
"に変更します。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:629
|
||
msgid "Use highest refresh rate"
|
||
msgstr "最大のリフレッシュレートを使用する"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:630
|
||
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"リフレッシュレートはパフォーマンスに影響を与える可能性があります。手動で設定"
|
||
"する場合は無効にしてください。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:640
|
||
msgid "Center on glasses' display"
|
||
msgstr "メガネのディスプレイを中央に"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:641
|
||
msgid ""
|
||
"Center the viewport on the glasses' display, even if the display is not in "
|
||
"the middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスプレイが中央にない場合でも、表示域をメガネのディスプレイの中央に配置し"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:651
|
||
msgid "Always primary display"
|
||
msgstr "常にプライマリディスプレイにする"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:652
|
||
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
|
||
msgstr "メガネ接続時、自動的にプライマリディスプレイにします。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:662
|
||
msgid "Remove virtual displays on disable"
|
||
msgstr "無効時に仮想ディスプレイ削除"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:663
|
||
msgid "Automatically remove virtual displays when the XR effect is disabled."
|
||
msgstr "XRエフェクト無効時に仮想ディスプレイを自動的に削除します。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:673
|
||
msgid "Enable multi-tap detection"
|
||
msgstr "マルチタップ認識を有効化"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:674
|
||
msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダブルタップで中央へ移動、トリプルタップで再キャリブレーションを有効にしま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:684
|
||
msgid "All displays follow mode"
|
||
msgstr "全画面フォローモード"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:685
|
||
msgid "Follow mode moves all displays, not just the focused one."
|
||
msgstr ""
|
||
"フォローモードはフォーカスされてるディスプレイだけでなく全ての画面が移動しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:701
|
||
msgid "Neck-saver horizontal multiplier"
|
||
msgstr "水平方向の首振り"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:702
|
||
msgid "Higher values require smaller horizontal head movements."
|
||
msgstr ""
|
||
"値を大きくすると、水平方向の小さな動きで視点を移動できるようになります。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:734
|
||
msgid "Neck-saver vertical multiplier"
|
||
msgstr "垂直方向の首振り"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:735
|
||
msgid "Higher values require smaller vertical head movements."
|
||
msgstr ""
|
||
"値を大きくすると、垂直方向の小さな動きで視点を移動できるようになります。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:767
|
||
msgid "Dead-zone threshold (degrees)"
|
||
msgstr "不感帯の閾値(角度)"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:768
|
||
msgid "Stabilize movements below this angle."
|
||
msgstr "この角度以下では動きを検知せず、動作を安定させます。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:799
|
||
msgid "Follow mode movement tracking"
|
||
msgstr "フォローモード移動設定"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:800
|
||
msgid "Choose which movements should be tracked in follow mode."
|
||
msgstr "フォローモードで追跡する方法を選択します。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:815
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:835
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:855
|
||
msgid "Tilt/roll"
|
||
msgstr "傾き・回転"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:873
|
||
msgid "Movement look-ahead"
|
||
msgstr "動きの先読み"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:874
|
||
msgid ""
|
||
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
|
||
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
|
||
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
|
||
msgstr ""
|
||
"入力遅延を相殺するために、レンダリング時間前にヘッドトラッキング位置を予測し"
|
||
"ます。仮想ディスプレイが頭の動きに遅れたり、先に進んだり、非常に揺れたりする"
|
||
"場合を除き、デフォルトのままで問題ありません。"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:892
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:904
|
||
msgid "Text Scaling"
|
||
msgstr "テキストスケーリング"
|
||
|
||
#: src/gtk/connected-device.ui:905
|
||
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
|
||
msgstr ""
|
||
"テキストを1.0未満にスケーリングすると、高解像度ディスプレイをシミュレートしま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:9
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:42
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高さ"
|
||
|
||
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:5
|
||
msgid "Add a Custom Resolution"
|
||
msgstr "カスタム解像度を追加"
|
||
|
||
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:10
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:35
|
||
msgid "closer"
|
||
msgstr "近い"
|
||
|
||
#: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:36
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:37
|
||
msgid "farther"
|
||
msgstr "遠い"
|
||
|
||
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
#: src/gtk/failed-verification.ui:15
|
||
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
|
||
msgstr "Breezy Desktop GNOMEの無効なセットアップ"
|
||
|
||
#: src/gtk/failed-verification.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
|
||
"script. Report this issue if it persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breezy GNOMEのセットアップが無効または不完全です。セットアップスクリプトを再"
|
||
"実行してください。問題が解決しない場合は、この問題を報告してください。"
|
||
|
||
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "寄付"
|
||
|
||
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
|
||
msgid "Request a token"
|
||
msgstr "トークンをリクエストする"
|
||
|
||
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
|
||
msgid "Verify token"
|
||
msgstr "トークンを検証する"
|
||
|
||
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:139
|
||
msgid "License Details"
|
||
msgstr "ライセンスの詳細"
|
||
|
||
#: src/gtk/no-device.ui:15
|
||
msgid "No device connected"
|
||
msgstr "デバイスが接続されていません"
|
||
|
||
#: src/gtk/no-device.ui:16
|
||
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
|
||
msgstr "Breezy Desktopは対応しているXRデバイスを検出できませんでした。"
|
||
|
||
#: src/gtk/no-device.ui:25
|
||
msgid "Auto-enable XR effect"
|
||
msgstr "XRエフェクトの自動有効化"
|
||
|
||
#: src/gtk/no-device.ui:26
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"対応メガネを接続するとBreezy DesktopのXRエフェクトを自動的に開始します。"
|
||
|
||
#: src/gtk/no-driver.ui:15
|
||
msgid "No driver running"
|
||
msgstr "ドライバーが実行されていません"
|
||
|
||
#: src/gtk/no-driver.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
|
||
"install command:\n"
|
||
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
||
"\n"
|
||
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
|
||
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" AUR経由でインストールした場合は、推奨されるポストインストールコマン"
|
||
"ドを実行したことを確認してください:\n"
|
||
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
||
" \n"
|
||
" それ以外の場合は、GitHubで問題を報告するか、Discordの"
|
||
"#troubleshootingチャンネルで新しいスレッドを作成してください。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/gtk/no-extension.ui:15
|
||
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
|
||
msgstr "Breezy Desktop GNOME Shell拡張機能が準備できていません"
|
||
|
||
#: src/gtk/no-extension.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
|
||
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"セットアップを実行した直後の場合は、使用する前にログアウトして再度ログインす"
|
||
"る必要があるかもしれません。それ以外の場合は、Breezy GNOMEのセットアップ手順"
|
||
"に従ってください。"
|
||
|
||
#: src/gtk/no-license.ui:15
|
||
msgid "No license file was found"
|
||
msgstr "ライセンスファイルが見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: src/gtk/no-license.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
|
||
"required to retrieve your device's license.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
|
||
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
|
||
"fits your needs. \n"
|
||
" \n"
|
||
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
|
||
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
|
||
"lifetime access).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Breezy Desktopを初めて使用する際は、デバイスライセンスを取得するた"
|
||
"めにインターネット接続が必要です。\n"
|
||
" \n"
|
||
" ご安心ください。今すぐに寄付する必要はありません。寄付していない場"
|
||
"合は、Breezy Desktopがニーズに合っているかどうかを判断できる試用ライセンスが"
|
||
"提供されます。\n"
|
||
" \n"
|
||
" ライセンスを取得したら、試用期間中であろうと期限切れるまではBreezy "
|
||
"Desktopをオフラインで使用できます。(生涯アクセスを選択した場合は期限はありま"
|
||
"せん。)\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/gtk/no-license.ui:29
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "もう一度お試しください"
|
||
|
||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
|
||
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "キーボードショートカットを割り当てる"
|
||
|
||
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
|
||
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
|
||
msgstr ""
|
||
"キーボードショートカットを押す、または「Backspace」を押して無効にします..."
|
||
|
||
#: src/gtk/window.ui:10
|
||
msgid "Breezy Desktop"
|
||
msgstr "Breezy Desktop"
|
||
|
||
#: src/gtk/window.ui:23
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "メニュー"
|
||
|
||
#: src/gtk/window.ui:43
|
||
msgid "Some features expire soon"
|
||
msgstr "一部の機能はもうすぐ期限が切れます"
|
||
|
||
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 src/gtk/window.ui:102
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "詳細を表示"
|
||
|
||
#: src/gtk/window.ui:68
|
||
msgid "Productivity features are disabled"
|
||
msgstr "プロダクティビティ機能が無効になっています"
|
||
|
||
#: src/gtk/window.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"Productivity Pro license is inactive — 6DoF features will be unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtk/window.ui:119
|
||
msgid ""
|
||
"A newer version is available. To update, rerun the breezy_gnome_setup script."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gtk/window.ui:143
|
||
msgid "Force Reset"
|
||
msgstr "強制リセット"
|
||
|
||
#: src/gtk/window.ui:147
|
||
msgid "About BreezyDesktop"
|
||
msgstr "Breezy Desktopについて"
|
||
|
||
#~ msgid "Side-by-side mode (gaming)"
|
||
#~ msgstr "サイドバイサイドモード(ゲーミング)"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth Follow (gaming)"
|
||
#~ msgstr "スムーズフォロー(ゲーミング)"
|
||
|
||
#~ msgid "Breezy Desktop (productivity)"
|
||
#~ msgstr "Breezy Desktop(プロダクティビティ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaming"
|
||
#~ msgstr "ゲーミング"
|
||
|
||
#~ msgid "Productivity"
|
||
#~ msgstr "プロダクティビティ"
|
||
|
||
#~ msgid "fullscreen"
|
||
#~ msgstr "全画面"
|
||
|
||
#~ msgid "Show full range"
|
||
#~ msgstr "全範囲を表示"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to add virtual displays on this machine. Wayland and xdg-desktop-"
|
||
#~ "portal are required."
|
||
#~ msgstr "仮想ディスプレイが追加できません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast SBS mode switching"
|
||
#~ msgstr "高速SBSモード切り替え"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen "
|
||
#~ "mode is on. May cause instability."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ワイドスクリーンモードがオンになっている場合、メガネ接続時にたたちにSBS"
|
||
#~ "モードに切り替えます。不安定になる可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unfocused Displays Distance"
|
||
#~ msgstr "フォーカス外のディスプレイ距離"
|
||
|
||
#~ msgid "Widescreen mode"
|
||
#~ msgstr "ワイドスクリーンモード"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
|
||
#~ "widescreen mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "近づけると大きく見え、遠ざけると小さく見えます。\n"
|
||
#~ "ワイドスクリーンモードの奥行きを制御します。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
|
||
#~ "size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ディスプレイ距離と組み合わせて、\n"
|
||
#~ "快適な奥行きとサイズを実現します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Display toggle distances"
|
||
#~ msgstr "ディスプレイ距離の切り替え"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
|
||
#~ "keyboard shortcut."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2個のボタンを使用して、キーボードショートカットで使用する現在のディスプレ"
|
||
#~ "イ距離をそれぞれ設定します。"
|
||
|
||
#~ msgid "Display distance shortcut"
|
||
#~ msgstr "ディスプレイ距離の切り替え"
|
||
|
||
#~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
|
||
#~ msgstr "設定してある2個の距離をすばやく切り替えます。"
|
||
|
||
#~ msgid "Start in widescreen mode"
|
||
#~ msgstr "ワイドスクリーンモードで起動"
|
||
|
||
#~ msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ワイドスクリーンモードはすべてのメガネで対応しているわけではありません。"
|