breezy-desktop/ui/po/uk_UA.po

835 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-03 12:40-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 10:08-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/connecteddevice.py:29
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr "Переключає окуляри в режим «бок о бок» і подвоює ширину дисплея."
#: src/connecteddevice.py:30
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Ця функція наразі не підтримується на вашому пристрої."
#: src/connecteddevice.py:160
#, fuzzy
msgid "Set Focused Display Distance"
msgstr "Відстань дисплея"
#: src/connecteddevice.py:161
msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:168
#, fuzzy
msgid "Set All Displays Distance"
msgstr "Відстань дисплея"
#: src/connecteddevice.py:169
msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:309
msgid ""
"Unable to add virtual displays on this machine. Wayland, xdg-desktop-portal, "
"and the pipewire GStreamer plugin are required."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:343
#, fuzzy
msgid "Focused display"
msgstr "Відстань дисплея"
#: src/connecteddevice.py:349
#, fuzzy
msgid "All displays"
msgstr "Викривлений дисплей"
#: src/licensedialogcontent.py:63
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Статус платного рівня"
#: src/licensedialogcontent.py:71
msgid "Feature Availability"
msgstr "Статус функцій"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104
#: src/gtk/connected-device.ui:786
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "У пробному режимі"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr "({time_remaining} залишилося)"
#: src/licensefeaturerow.py:30 src/licensetierrow.py:56
msgid "Productivity Basic"
msgstr ""
#: src/licensefeaturerow.py:31 src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity Pro"
msgstr ""
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " для оновлення"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " для удосконалювання"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Оплата до наступного періоду"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - щомісячне продовження"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - щорічне продовження"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "з довічним доступом"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісячно"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Щорічно"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "Довічно"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "менше години"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} годин"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} днів"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "підключено"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Функції"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "XR effect"
msgstr "Ефект XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:46
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Включає ефект Breezy Desktop XR."
#: src/gtk/connected-device.ui:56
msgid "Zoom on focus"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:57
msgid ""
"Automatically move a display closer when you look at it.\n"
"Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments "
"section.\n"
" "
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:70
msgid "Follow mode"
msgstr "Режим слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:71
#, fuzzy
msgid "Keep the focused display near the center of your view."
msgstr "Зберігае віртуальний дисплей поблизу центру вашого зору."
#: src/gtk/connected-device.ui:81
msgid "Curved display"
msgstr "Викривлений дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:82
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Переключается між плоскими і викривленими дисплеями."
#: src/gtk/connected-device.ui:93 src/gtk/no-device.ui:36
msgid "Disable physical displays"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:94 src/gtk/no-device.ui:37
msgid ""
"Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:104
#, fuzzy
msgid "Virtual displays"
msgstr "Викривлений дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:120
msgid "1080p"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:121
msgid "1440p"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:122
msgid "Add custom"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:136
msgid "Remove custom resolution"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:156
#, fuzzy
msgid "Rearrange displays"
msgstr "Викривлений дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:174
msgid "Adjustments"
msgstr "Налаштування"
#: src/gtk/connected-device.ui:178
#, fuzzy
msgid "Display distances"
msgstr "Відстань дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "Set how close you want displays to appear."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:200 src/gtk/connected-device.ui:221
#: src/gtk/connected-device.ui:443 src/gtk/connected-device.ui:472
#: src/gtk/connected-device.ui:501 src/gtk/connected-device.ui:530
#: src/gtk/connected-device.ui:559
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: src/gtk/connected-device.ui:234
msgid "Display size"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:235
msgid "Set how large you want the display to appear."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:254
msgid "full"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:264
msgid "Follow threshold"
msgstr "Поріг слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:265
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr ""
"Як далеко ви можете відвернути ваш взор, перш ніж дисплей почне слідувати за "
"вами."
#: src/gtk/connected-device.ui:288
#, fuzzy
msgid "Display angling"
msgstr "Розмір дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:289
msgid ""
"When there are multiple displays, choose how they should angle towards you."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:303
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:304
msgid "Side-angled"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:305
msgid "Top-angled"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:306
msgid "Flat"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:316
#, fuzzy
msgid "Display spacing"
msgstr "Розмір дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:317
msgid "Put empty space between displays, when there are multiple."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:347
msgid "Viewport horizontal offset"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:348
msgid "Move the viewport to the left or right of its default position."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "left"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:367 src/gtk/connected-device.ui:397
msgid "center"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:369
msgid "right"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:377
msgid "Viewport vertical offset"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:378
msgid "Move the viewport up or down from its default position."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:395
msgid "down"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:399
msgid "up"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:414 src/gtk/connected-device.ui:420
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сполучення клавіш"
#: src/gtk/connected-device.ui:423
msgid "XR Effect on/off shortcut"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:424
msgid ""
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
"manually once in order to enable the shortcut."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:452
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Сполучення клавіш для центрування дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:453
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Фіксувати віртуальний дисплей у поточній позиції."
#: src/gtk/connected-device.ui:481
#, fuzzy
msgid "Toggle zoom on focus shortcut"
msgstr "Сполучення клавіш для перемикання режиму слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:482
#, fuzzy
msgid "Quickly toggle zoom on focus mode."
msgstr "Швидко перемикати режим слідування."
#: src/gtk/connected-device.ui:510
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Сполучення клавіш для перемикання режиму слідування"
#: src/gtk/connected-device.ui:511
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Швидко перемикати режим слідування."
#: src/gtk/connected-device.ui:539
msgid "Summon mouse cursor shortcut"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:540
msgid "Bring the mouse cursor to the center of the focused display."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:575 src/gtk/connected-device.ui:585
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
#: src/gtk/connected-device.ui:589
msgid "Units"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:590
msgid "Choose measurement units for size and distance displays."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:605
msgid "Centimeters"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:606
msgid "Inches"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:618
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Знайти оптимальну конфігурацію дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:619
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Автоматично змінює конфігурацію дисплея окулярів для максимальної роздільної "
"здатності і найкращого масштабування при підключенні."
#: src/gtk/connected-device.ui:629
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Використовувати найвищу частоту оновлення"
#: src/gtk/connected-device.ui:630
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr ""
"Частота оновлення може вплинути на продуктивність, вимкніть це, щоб "
"встановити її вручну."
#: src/gtk/connected-device.ui:640
msgid "Center on glasses' display"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:641
msgid ""
"Center the viewport on the glasses' display, even if the display is not in "
"the middle."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:651
msgid "Always primary display"
msgstr "Завжди основний дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:652
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr "Автоматично встановлює окуляри як основний дисплей при підключенні."
#: src/gtk/connected-device.ui:662
#, fuzzy
msgid "Remove virtual displays on disable"
msgstr "Викривлений дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:663
msgid "Automatically remove virtual displays when the XR effect is disabled."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:673
msgid "Enable multi-tap detection"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:674
msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:684
#, fuzzy
msgid "All displays follow mode"
msgstr "Викривлений дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:685
msgid "Follow mode moves all displays, not just the focused one."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:701
msgid "Neck-saver horizontal multiplier"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:702
msgid "Higher values require smaller horizontal head movements."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:734
msgid "Neck-saver vertical multiplier"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:735
msgid "Higher values require smaller vertical head movements."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:767
msgid "Dead-zone threshold (degrees)"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:768
msgid "Stabilize movements below this angle."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:799
msgid "Follow mode movement tracking"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:800
msgid "Choose which movements should be tracked in follow mode."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:815
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:835
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:855
msgid "Tilt/roll"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:873
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Прогнозування руху"
#: src/gtk/connected-device.ui:874
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Компенсує затримку введення, передбачаючи позицію відстеження голови перед "
"часом рендерингу. Залишайтеся при налаштуваннях за замовчуванням, якщо "
"віртуальний дисплей відстає від рухів вашої голови, випереджає або дуже "
"тремтить."
#: src/gtk/connected-device.ui:892
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: src/gtk/connected-device.ui:904
msgid "Text Scaling"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:905
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
msgstr ""
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:9
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:42
msgid "Height"
msgstr ""
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:5
msgid "Add a Custom Resolution"
msgstr ""
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:10
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:35
msgid "closer"
msgstr ""
#: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:36
msgid "default"
msgstr ""
#: src/gtk/display-distance-dialog-content.ui:37
msgid "farther"
msgstr ""
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/gtk/failed-verification.ui:15
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Невірна настройка Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:16
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Ваша настройка Breezy GNOME є невірною або неповною. Будь ласка, запустіть "
"скрипт настройки повторно. Повідомте про цю проблему, якщо вона не зникає."
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
msgid "Donate"
msgstr "Донатити"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
msgid "Request a token"
msgstr "Запитати токен"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
msgid "Verify token"
msgstr "Перевірити токен"
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:139
msgid "License Details"
msgstr "Деталі ліцензії"
#: src/gtk/no-device.ui:15
msgid "No device connected"
msgstr "Жоден пристрій не підключено"
#: src/gtk/no-device.ui:16
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop не зміг виявити жодного підтримуваного XR пристрою."
#: src/gtk/no-device.ui:25
#, fuzzy
msgid "Auto-enable XR effect"
msgstr "Ефект XR"
#: src/gtk/no-device.ui:26
msgid ""
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
"connected."
msgstr ""
#: src/gtk/no-driver.ui:15
msgid "No driver running"
msgstr "Жоден драйвер не запущений"
#: src/gtk/no-driver.ui:16
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Якщо ви встановили через AUR, переконайтеся, що ви запустили "
"рекомендовану команду після встановлення:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
"В іншому випадку, будь ласка, створіть запит на GitHub або новий тред у "
"каналі #troubleshooting на Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:15
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Розширення Breezy Desktop GNOME не готове"
#: src/gtk/no-extension.ui:16
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Якщо ви тільки що запустили налаштування, можливо, вам потрібно вийти і "
"знову увійти, щоб використовувати його. В іншому випадку, будь ласка, "
"дотримуйтесь інструкцій з налаштування Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:15
msgid "No license file was found"
msgstr "Жоден файл ліцензії не знайдено"
#: src/gtk/no-license.ui:16
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Під час першого запуску програми Breezy Desktop потрібне підключення до "
"Інтернету для отримання ліцензії на пристрій.\n"
" \n"
"Не хвилюйтеся, наразі немає обов'язку донатити. Якщо ви не зробили цього, "
"вам буде надана пробна ліцензія, щоб ви могли вирішити, чи відповідає Breezy "
"Desktop вашим потребам.\n"
" \n"
"Після отримання ліцензії, пробної або іншої, ви можете використовувати "
"Breezy Desktop офлайн до закінчення терміну дії функції (або безстроково, "
"якщо ви обрали довічний доступ).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:29
msgid "Try Again"
msgstr "Спробуйте ще раз"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Призначити сполучення клавіш"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "Натисніть сполучення клавіш або 'Backspace', щоб відключити..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/gtk/window.ui:43
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Деякі функції закінчуються незабаром"
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76 src/gtk/window.ui:102
msgid "View details"
msgstr "Переглянути деталі"
#: src/gtk/window.ui:68
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Функції продуктивного режиму відключені"
#: src/gtk/window.ui:93
msgid ""
"Productivity Pro license is inactive — 6DoF features will be unavailable"
msgstr ""
#: src/gtk/window.ui:119
msgid ""
"A newer version is available. To update, rerun the breezy_gnome_setup script."
msgstr ""
#: src/gtk/window.ui:143
msgid "Force Reset"
msgstr "Скинути"
#: src/gtk/window.ui:147
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "Про BreezyDesktop"
#~ msgid "Side-by-side mode (gaming)"
#~ msgstr "Режим «бок о бок» (ігровий режим)"
#~ msgid "Smooth Follow (gaming)"
#~ msgstr "Плавне слідування (ігровий режим)"
#~ msgid "Breezy Desktop (productivity)"
#~ msgstr "Breezy Desktop (продуктивний прежим)"
#~ msgid "Gaming"
#~ msgstr "Ігровий режим"
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "Продуктивний режим"
#~ msgid "Fast SBS mode switching"
#~ msgstr "Швидке перемикання режиму SBS"
#~ msgid ""
#~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen "
#~ "mode is on. May cause instability."
#~ msgstr ""
#~ "Переключає окуляри в режим SBS відразу після підключення, якщо режим "
#~ "широкого екрана увімкнено. Може викликати нестабільність."
#, fuzzy
#~ msgid "Set Unfocused Displays Distance"
#~ msgstr "Відстань дисплея"
#~ msgid "Widescreen mode"
#~ msgstr "Режим широкого екрану"
#~ msgid ""
#~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
#~ "widescreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Чим ближче, тим більший. Чим далі, тим менший. Керує глибиною при "
#~ "використанні режиму широкого екрана."
#~ msgid ""
#~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Поєднуйте з відстанню дисплея, щоб досягти комфортного рівня глибини і "
#~ "розміру."
#~ msgid "Display toggle distances"
#~ msgstr "Перемикання відстані дисплея"
#~ msgid ""
#~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
#~ "keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Використовуйте кнопки, щоб зафіксувати поточну відстань дисплея для "
#~ "використання з сполученням клавіш."
#~ msgid "Display distance shortcut"
#~ msgstr "Сполучення клавіш для відстані дисплея"
#~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
#~ msgstr "Швидко перемикатися між двома попередньо визначеними відстанями."
#, fuzzy
#~ msgid "Start in widescreen mode"
#~ msgstr "Режим широкого екрану"