breezy-desktop/ui/po/de.po

745 lines
20 KiB
Plaintext

# German translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 15:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:54-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/connecteddevice.py:29
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr ""
"Schaltet Ihre Brille in den Side-by-Side-Modus und verdoppelt die Breite des "
"Displays."
#: src/connecteddevice.py:30
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Diese Funktion wird von Ihrem Gerät derzeit nicht unterstützt."
#: src/connecteddevice.py:141
#, fuzzy
msgid "Set Focused Display Distance"
msgstr "Display-Entfernung"
#: src/connecteddevice.py:142
msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:149
#, fuzzy
msgid "Set All Displays Distance"
msgstr "Display-Entfernung"
#: src/connecteddevice.py:150
msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:263
msgid ""
"Unable to add virtual displays on this machine. xdg-desktop-portal is "
"required."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:297
#, fuzzy
msgid "Focused display"
msgstr "Display-Entfernung"
#: src/connecteddevice.py:303
#, fuzzy
msgid "All displays"
msgstr "Gebogenes Display"
#: src/displaydistancedialogcontent.py:41
msgid "closer"
msgstr ""
#: src/displaydistancedialogcontent.py:45
msgid "fullscreen"
msgstr ""
#: src/displaydistancedialogcontent.py:48
msgid "farther"
msgstr ""
#: src/licensedialogcontent.py:63
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Bezahlter Tarifstatus"
#: src/licensedialogcontent.py:71
msgid "Feature Availability"
msgstr "Funktionsverfügbarkeit"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "Im Test"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " ({time_remaining} verbleibend)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Side-by-Side-Modus (Gaming)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Glattes Verfolgen (Gaming)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (Produktivität)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " zum erneuern"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " zum aktualisieren"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Bezahlt bis zum nächsten Erneuerungszeitraum"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "Gaming"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivität"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - monatlich erneuern"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - jährlich erneuern"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "mit lebenslangem Zugriff"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "Lebenslang"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "weniger als eine Stunde"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} Stunden"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} Tage"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "XR effect"
msgstr "XR-Effekt"
#: src/gtk/connected-device.ui:46
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Aktiviert den Breezy Desktop XR-Effekt."
#: src/gtk/connected-device.ui:56
msgid "Zoom on focus"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:57
msgid ""
"Automatically move a display closer when you look at it.\n"
"Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments "
"section.\n"
" "
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:70
msgid "Follow mode"
msgstr "Folgemodus"
#: src/gtk/connected-device.ui:71
#, fuzzy
msgid "Keep the focused display near the center of your view."
msgstr "Halten Sie das virtuelle Display Nahe der Mitte Ihres Blickfelds."
#: src/gtk/connected-device.ui:81 src/gtk/no-device.ui:34
msgid "Disable physical displays"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:82 src/gtk/no-device.ui:35
msgid ""
"Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:92
#, fuzzy
msgid "Virtual displays"
msgstr "Gebogenes Display"
#: src/gtk/connected-device.ui:108
msgid "1080p"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:109
msgid "1440p"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:110
msgid "Add custom"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:143
#, fuzzy
msgid "Rearrange displays"
msgstr "Gebogenes Display"
#: src/gtk/connected-device.ui:161
msgid "Adjustments"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gtk/connected-device.ui:165
#, fuzzy
msgid "Display distances"
msgstr "Display-Entfernung"
#: src/gtk/connected-device.ui:166
msgid "Set how close you want displays to appear."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:221
msgid "Follow threshold"
msgstr "Folgemodus-Schwelle"
#: src/gtk/connected-device.ui:222
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "Wie weit Sie wegschauen können, bevor das Display folgt."
#: src/gtk/connected-device.ui:245
#, fuzzy
msgid "Display angling"
msgstr "Display-Größe"
#: src/gtk/connected-device.ui:246
msgid ""
"When there are multiple displays, choose how they should angle towards you."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:260
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:261
msgid "Side-angled"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:262
msgid "Top-angled"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:263
msgid "Flat"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display spacing"
msgstr "Display-Größe"
#: src/gtk/connected-device.ui:274
msgid "Put empty space between displays, when there are multiple."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:304
msgid "Viewport horizontal offset"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:305
msgid "Move the viewport to the left or right of its default position."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:334
msgid "Viewport vertical offset"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:335
msgid "Move the viewport up or down from its default position."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:371 src/gtk/connected-device.ui:377
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/gtk/connected-device.ui:380
msgid "XR Effect on/off shortcut"
msgstr "XR-Effekt an/aus Tastenkombination"
#: src/gtk/connected-device.ui:381
msgid ""
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
"manually once in order to enable the shortcut."
msgstr ""
"Schnell den XR-Effekt aktivieren oder deaktivieren. Möglicherweise muss der "
"Effekt einmalig manuell aktiviert werden, um die Tastenkombination zu "
"aktivieren."
#: src/gtk/connected-device.ui:400 src/gtk/connected-device.ui:429
#: src/gtk/connected-device.ui:458 src/gtk/connected-device.ui:487
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gtk/connected-device.ui:409
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Display-Zentrierung-Tastenkombination"
#: src/gtk/connected-device.ui:410
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Heften Sie das virtuelle Display an die aktuelle Position an."
#: src/gtk/connected-device.ui:438
#, fuzzy
msgid "Toggle zoom on focus shortcut"
msgstr "Folgemodus-Tastenkombination umschalten"
#: src/gtk/connected-device.ui:439
#, fuzzy
msgid "Quickly toggle zoom on focus mode."
msgstr "Schnell den Folgemodus wechseln."
#: src/gtk/connected-device.ui:467
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Folgemodus-Tastenkombination umschalten"
#: src/gtk/connected-device.ui:468
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Schnell den Folgemodus wechseln."
#: src/gtk/connected-device.ui:503 src/gtk/connected-device.ui:513
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/gtk/connected-device.ui:517
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Optimale Display-Konfiguration finden"
#: src/gtk/connected-device.ui:518
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Ändern Sie die Display-Konfiguration der Brille automatisch zur maximalen "
"Auflösung und besten Skalierung, wenn sie angeschlossen ist."
#: src/gtk/connected-device.ui:528
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Höchste Bildwiederholrate verwenden"
#: src/gtk/connected-device.ui:529
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr ""
"Die Bildwiederholrate kann die Leistung beeinflussen, deaktivieren Sie dies, "
"um sie manuell festzulegen."
#: src/gtk/connected-device.ui:539
msgid "Center on glasses' display"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:540
msgid ""
"Center the viewport on the glasses' display, even if the display is not in "
"the middle."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:550
msgid "Always primary display"
msgstr "Immer primäres Display"
#: src/gtk/connected-device.ui:551
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr ""
"Setzen Sie die Brille automatisch als primäres Display, wenn sie "
"angeschlossen ist."
#: src/gtk/connected-device.ui:561
#, fuzzy
msgid "Remove virtual displays on disable"
msgstr "Gebogenes Display"
#: src/gtk/connected-device.ui:562
msgid "Automatically remove virtual displays when the XR effect is disabled."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:572
msgid "Enable multi-tap detection"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:573
msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:583
#, fuzzy
msgid "All displays follow mode"
msgstr "Gebogenes Display"
#: src/gtk/connected-device.ui:584
msgid "Follow mode moves all displays, not just the focused one."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:600
msgid "Follow mode movement tracking"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:601
msgid "Choose which movements should be tracked in follow mode."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:616
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:636
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:656
msgid "Tilt/roll"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:674
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Bewegungsvorausschau"
#: src/gtk/connected-device.ui:675
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Wirkt Eingabeverzögerungen entgegen, indem die Kopfverfolgungsposition vor "
"der Renderzeit vorhergesagt wird. Bleiben Sie bei den Standardeinstellungen, "
"es sei denn, das virtuelle Display hängt hinter Ihren Kopfbewegungen "
"hinterher, springt vor oder ist sehr wackelig."
#: src/gtk/connected-device.ui:693
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gtk/connected-device.ui:705
msgid "Text Scaling"
msgstr "Textskalierung"
#: src/gtk/connected-device.ui:706
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
msgstr "Text unter 1.0 skalieren simuliert ein höher aufgelöstes Display"
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:9
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:42
msgid "Height"
msgstr ""
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:5
msgid "Add a Custom Resolution"
msgstr ""
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:10
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9
msgid "Show full range"
msgstr ""
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:18
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Ungültige Breezy Desktop GNOME-Installation"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Ihre Breezy GNOME-Installation ist ungültig oder unvollständig. Führen Sie "
"das Setup-Skript bitte erneut aus. Melden Sie dieses Problem, falls es "
"weiterhin besteht."
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
msgid "Request a token"
msgstr "Ein Token anfordern"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
msgid "Verify token"
msgstr "Token verifizieren"
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91
msgid "License Details"
msgstr "Lizenzdetails"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "Kein Gerät verbunden"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop konnte kein unterstütztes XR-Gerät erkennen."
#: src/gtk/no-device.ui:23
msgid "Auto-enable XR effect"
msgstr "XR-Effekt automatisch aktivieren"
#: src/gtk/no-device.ui:24
msgid ""
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
"connected."
msgstr ""
"Automatisch den Breezy Desktop XR-Effekt aktivieren, wenn unterstützte "
"Gläser verbunden werden"
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "Kein Treiber wird ausgeführt"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Wenn Sie über das AUR installiert haben, stellen Sie sicher, dass Sie den "
"empfohlenen Post-Installationsbefehl ausgeführt haben:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Andernfalls melden Sie bitte ein Problem auf GitHub oder erstellen Sie "
"einen neuen Thread im Kanal #troubleshooting auf Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Breezy Desktop GNOME-Erweiterung nicht bereit"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Wenn Sie die Einrichtung gerade ausgeführt haben, müssen Sie sich "
"möglicherweise abmelden und wieder anmelden, um sie zu verwenden. "
"Andernfalls folgen Sie bitte den Breezy GNOME-Einrichtungsanweisungen."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "Keine Lizenzdatei wurde gefunden"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Beim ersten Start von Breezy Desktop ist eine Internetverbindung "
"erforderlich, um die Lizenz für Ihr Gerät abzurufen.\n"
" \n"
" Keine Sorge, es besteht keine Verpflichtung, jetzt eine Spende zu tätigen. "
"Wenn Sie nicht spenden, erhalten Sie eine Testlizenz, damit Sie entscheiden "
"können, ob Breezy Desktop Ihren Anforderungen entspricht.\n"
" \n"
" Sobald Sie eine Lizenz, egal ob eine Test- oder Kauflizenz, erhalten haben, "
"können Sie Breezy Desktop offline nutzen, auch wenn die Funktionen ablaufen "
"(oder unbegrenzt, wenn Sie sich für den lebenslangen Zugriff entschieden "
"haben).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastenkombination zuweisen"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr ""
"Drücken Sie Ihre Tastenkombination oder die 'Rücktaste', um ... zu "
"deaktivieren"
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/gtk/window.ui:43
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Einige Funktionen laufen bald ab"
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76
msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"
#: src/gtk/window.ui:68
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Produktivitätsfunktionen sind deaktiviert"
#: src/gtk/window.ui:95
msgid "Force Reset"
msgstr "Zurrücksetzung erwzingen"
#: src/gtk/window.ui:99
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "Über BreezyDesktop"
#~ msgid "Fast SBS mode switching"
#~ msgstr "Schnelles SBS-Modus-Wechseln"
#~ msgid ""
#~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen "
#~ "mode is on. May cause instability."
#~ msgstr ""
#~ "Schaltet die Brille sofort in den SBS-Modus, wenn sie angeschlossen ist, "
#~ "wenn der Breitbildmodus aktiviert ist. Kann zu Instabilität führen."
#, fuzzy
#~ msgid "Set Unfocused Displays Distance"
#~ msgstr "Display-Entfernung"
#~ msgid "Widescreen mode"
#~ msgstr "Breitbildmodus"
#~ msgid "Switch between flat and curved displays."
#~ msgstr "Zwischen flachen und gebogenen Displays wechseln."
#~ msgid ""
#~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
#~ "widescreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Näher erscheint größer, weiter erscheint kleiner. Steuert die Tiefe, wenn "
#~ "im Breitbildmodus."
#~ msgid ""
#~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinieren Sie mit der Display-Entfernung, um eine bequeme Ebene der "
#~ "Tiefe und Größe zu erreichen."
#~ msgid "Display toggle distances"
#~ msgstr "Umschalten der Display-Entfernungen"
#~ msgid ""
#~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
#~ "keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie die Schaltflächen, um die aktuelle Display-Entfernung für "
#~ "die Verwendung mit der Tastenkombination aufzufangen."
#~ msgid "Display distance shortcut"
#~ msgstr "Display-Entfernung-Tastenkombination"
#~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
#~ msgstr "Schnell zwischen zwei vordefinierten Entfernungen wechseln."
#~ msgid "Start in widescreen mode"
#~ msgstr "Im Breitbildmodus starten"
#~ msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses."
#~ msgstr "Breitbildmodus wird nicht für alle Gläsern unterstützt"