746 lines
20 KiB
Plaintext
746 lines
20 KiB
Plaintext
# Italian translations for PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 15:46-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 21:14-0700\n"
|
|
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passa i tuoi occhiali in modalità side-by-side e raddoppia la larghezza del "
|
|
"display."
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:30
|
|
msgid "This feature is not currently supported for your device."
|
|
msgstr "Questa funzione non è attualmente supportata sul tuo dispositivo."
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Focused Display Distance"
|
|
msgstr "Distanza del display"
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:142
|
|
msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set All Displays Distance"
|
|
msgstr "Distanza del display"
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:150
|
|
msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:263
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add virtual displays on this machine. xdg-desktop-portal is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focused display"
|
|
msgstr "Distanza del display"
|
|
|
|
#: src/connecteddevice.py:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All displays"
|
|
msgstr "Display curvo"
|
|
|
|
#: src/displaydistancedialogcontent.py:41
|
|
msgid "closer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/displaydistancedialogcontent.py:45
|
|
msgid "fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/displaydistancedialogcontent.py:48
|
|
msgid "farther"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/licensedialogcontent.py:63
|
|
msgid "Paid Tier Status"
|
|
msgstr "Stato del livello a pagamento"
|
|
|
|
#: src/licensedialogcontent.py:71
|
|
msgid "Feature Availability"
|
|
msgstr "Disponibilità delle funzionalità"
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
|
msgid "In trial"
|
|
msgstr "In prova"
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:18
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid " ({time_remaining} remaining)"
|
|
msgstr " ({time_remaining} rimanenti)"
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:32
|
|
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
|
|
msgstr "Modalità side-by-side (gaming)"
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:33
|
|
msgid "Smooth Follow (gaming)"
|
|
msgstr "Smooth Follow (gaming)"
|
|
|
|
#: src/licensefeaturerow.py:34
|
|
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
|
|
msgstr "Breezy Desktop (produttività)"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:24
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:24
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:41
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "<b>${amount}</b> USD"
|
|
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:43
|
|
msgid " to renew"
|
|
msgstr " da rinnovare"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:45
|
|
msgid " to upgrade"
|
|
msgstr " per aggiornare"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:47
|
|
msgid "Paid through next renewal period"
|
|
msgstr "Pagato fino al prossimo periodo di rinnovo"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:56
|
|
msgid "Gaming"
|
|
msgstr "Gaming"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:57
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "Produttività"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:63
|
|
msgid " - renewing monthly"
|
|
msgstr " - rinnovo mensile"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:64
|
|
msgid " - renewing yearly"
|
|
msgstr " - rinnovo annuale"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:65
|
|
msgid "with lifetime access"
|
|
msgstr "con accesso perpetuo"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:72
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensile"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:73
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Annuale"
|
|
|
|
#: src/licensetierrow.py:74
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Perpetuo"
|
|
|
|
#: src/time.py:14
|
|
msgid "less than an hour"
|
|
msgstr "meno di un'ora"
|
|
|
|
#: src/time.py:17
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 ora"
|
|
|
|
#: src/time.py:17
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{time_remaining} hours"
|
|
msgstr "{time_remaining} ore"
|
|
|
|
#: src/time.py:20
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 giorno"
|
|
|
|
#: src/time.py:20
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{time_remaining} days"
|
|
msgstr "{time_remaining} giorni"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:21
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "connesso"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:31
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:41
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funzionalità"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:45
|
|
msgid "XR effect"
|
|
msgstr "Effetto XR"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:46
|
|
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
|
|
msgstr "Abilita l'effetto XR di Breezy Desktop."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:56
|
|
msgid "Zoom on focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:57
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically move a display closer when you look at it.\n"
|
|
"Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments "
|
|
"section.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:70
|
|
msgid "Follow mode"
|
|
msgstr "Modalità di inseguimento"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep the focused display near the center of your view."
|
|
msgstr "Mantieni il display virtuale vicino al centro del tuo campo visivo."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:81 src/gtk/no-device.ui:34
|
|
msgid "Disable physical displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:82 src/gtk/no-device.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual displays"
|
|
msgstr "Display curvo"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:108
|
|
msgid "1080p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:109
|
|
msgid "1440p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:110
|
|
msgid "Add custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rearrange displays"
|
|
msgstr "Display curvo"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:161
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Regolazioni"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display distances"
|
|
msgstr "Distanza del display"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:166
|
|
msgid "Set how close you want displays to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:221
|
|
msgid "Follow threshold"
|
|
msgstr "Soglia di inseguimento"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:222
|
|
msgid "How far away you can look before the display follows."
|
|
msgstr "Quanto lontano puoi guardare prima che il display ti segua."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display angling"
|
|
msgstr "Dimensione del display"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:246
|
|
msgid ""
|
|
"When there are multiple displays, choose how they should angle towards you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:260
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:261
|
|
msgid "Side-angled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:262
|
|
msgid "Top-angled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:263
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display spacing"
|
|
msgstr "Dimensione del display"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:274
|
|
msgid "Put empty space between displays, when there are multiple."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:304
|
|
msgid "Viewport horizontal offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:305
|
|
msgid "Move the viewport to the left or right of its default position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:334
|
|
msgid "Viewport vertical offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:335
|
|
msgid "Move the viewport up or down from its default position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:371 src/gtk/connected-device.ui:377
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:380
|
|
msgid "XR Effect on/off shortcut"
|
|
msgstr "Scorciatoia per on/off dell'effetto XR"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:381
|
|
msgid ""
|
|
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
|
|
"manually once in order to enable the shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilitazione/disabilitazione rapida dell'effetto XR. Può essere necessario "
|
|
"abilitare l'effetto manualmente almeno una volta per abilitare la "
|
|
"scorciatoia da tastiera."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:400 src/gtk/connected-device.ui:429
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:458 src/gtk/connected-device.ui:487
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:409
|
|
msgid "Re-center display shortcut"
|
|
msgstr "Scorciatoia per ricentrare il display"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:410
|
|
msgid "Pin the virtual display to the current position."
|
|
msgstr "Fissa il display virtuale alla posizione attuale."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle zoom on focus shortcut"
|
|
msgstr "Scorciatoia per attivare/disattivare la modalità di inseguimento"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quickly toggle zoom on focus mode."
|
|
msgstr "Attivazione/disattivazione rapida della modalità di inseguimento."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:467
|
|
msgid "Toggle follow mode shortcut"
|
|
msgstr "Scorciatoia per attivare/disattivare la modalità di inseguimento"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:468
|
|
msgid "Quickly toggle follow mode."
|
|
msgstr "Attivazione/disattivazione rapida della modalità di inseguimento."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:503 src/gtk/connected-device.ui:513
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:517
|
|
msgid "Find optimal display config"
|
|
msgstr "Trova la configurazione ottimale del display"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:518
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
|
|
"resolution and best scaling when plugged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica automaticamente la configurazione del display degli occhiali per "
|
|
"ottenere la massima risoluzione e la migliore scalabilità quando collegati."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:528
|
|
msgid "Use highest refresh rate"
|
|
msgstr "Usa la frequenza di aggiornamento più elevata"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:529
|
|
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"La frequenza di aggiornamento potrebbe influire sulle prestazioni, "
|
|
"disabilitala per impostarla manualmente."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:539
|
|
msgid "Center on glasses' display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:540
|
|
msgid ""
|
|
"Center the viewport on the glasses' display, even if the display is not in "
|
|
"the middle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:550
|
|
msgid "Always primary display"
|
|
msgstr "Imposta sempre come display primario"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:551
|
|
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta automaticamente gli occhiali come display primario quando sono "
|
|
"collegati."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove virtual displays on disable"
|
|
msgstr "Display curvo"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:562
|
|
msgid "Automatically remove virtual displays when the XR effect is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:572
|
|
msgid "Enable multi-tap detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:573
|
|
msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All displays follow mode"
|
|
msgstr "Display curvo"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:584
|
|
msgid "Follow mode moves all displays, not just the focused one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:600
|
|
msgid "Follow mode movement tracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:601
|
|
msgid "Choose which movements should be tracked in follow mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:616
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:636
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:656
|
|
msgid "Tilt/roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:674
|
|
msgid "Movement look-ahead"
|
|
msgstr "Anticipo del movimento"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:675
|
|
msgid ""
|
|
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
|
|
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
|
|
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compensa il ritardo di input prevedendo la posizione del tracciamento della "
|
|
"testa prima del tempo di rendering. Rimani con il valore predefinito a meno "
|
|
"che il display virtuale non rimanga indietro rispetto ai tuoi movimenti, non "
|
|
"salti in avanti o sia molto tremolante."
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:693
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:705
|
|
msgid "Text Scaling"
|
|
msgstr "Ridimensionamento del testo"
|
|
|
|
#: src/gtk/connected-device.ui:706
|
|
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridimensionando il testo sotto a 1.0 si simula una maggiore risoluzione del "
|
|
"display"
|
|
|
|
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:9
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:42
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:5
|
|
msgid "Add a Custom Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:10
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9
|
|
msgid "Show full range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:18
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
|
|
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
|
|
msgstr "Configurazione non valida di Breezy Desktop GNOME"
|
|
|
|
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
|
|
msgid ""
|
|
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
|
|
"script. Report this issue if it persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tua configurazione di Breezy GNOME non è valida o è incompleta. Ripeti "
|
|
"l'esecuzione dello script di configurazione. Segnala questo problema se "
|
|
"persiste."
|
|
|
|
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donare"
|
|
|
|
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
|
|
msgid "Request a token"
|
|
msgstr "Richiesta di un token"
|
|
|
|
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
|
|
msgid "Verify token"
|
|
msgstr "Verifica del token"
|
|
|
|
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91
|
|
msgid "License Details"
|
|
msgstr "Dettagli della licenza"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-device.ui:13
|
|
msgid "No device connected"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo connesso"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-device.ui:14
|
|
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
|
|
msgstr "Breezy Desktop non ha rilevato nessun dispositivo XR supportato"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-device.ui:23
|
|
msgid "Auto-enable XR effect"
|
|
msgstr "Abilitazione automatica effetto XR"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-device.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
|
|
"connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita automaticamente l'effetto XR di Breezy Desktop quando vengono "
|
|
"connessi degli occhiali supportati"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-driver.ui:13
|
|
msgid "No driver running"
|
|
msgstr "Nessun driver in esecuzione"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-driver.ui:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
|
|
"install command:\n"
|
|
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
|
"\n"
|
|
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
|
|
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Se hai installato tramite AUR, assicurati di aver eseguito il "
|
|
"comando di post-installazione consigliato:\n"
|
|
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
|
|
"\n"
|
|
" In caso contrario, segnala il problema su GitHub o crea un nuovo "
|
|
"thread nel canale #troubleshooting su Discord.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: src/gtk/no-extension.ui:13
|
|
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
|
|
msgstr "Estensione di Breezy Desktop GNOME non pronta"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-extension.ui:14
|
|
msgid ""
|
|
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
|
|
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai appena eseguito la configurazione, potrebbe essere necessario "
|
|
"disconnettersi e riconnettersi per utilizzarla. In caso contrario, segui le "
|
|
"istruzioni di configurazione di Breezy GNOME."
|
|
|
|
#: src/gtk/no-license.ui:13
|
|
msgid "No license file was found"
|
|
msgstr "Nessun file di licenza trovato"
|
|
|
|
#: src/gtk/no-license.ui:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
|
|
"required to retrieve your device's license.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
|
|
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
|
|
"fits your needs. \n"
|
|
" \n"
|
|
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
|
|
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
|
|
"lifetime access).\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La prima volta che utilizzi Breezy Desktop, è necessaria una "
|
|
"connessione Internet per recuperare la licenza del tuo dispositivo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Non preoccuparti, non è obbligatorio donare adesso. Se non lo hai "
|
|
"già fatto, ti verrà fornita una licenza di prova in modo da poter decidere "
|
|
"se Breezy Desktop soddisfa le tue esigenze.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Una volta ottenuta una licenza, di prova o altra, puoi utilizzare "
|
|
"Breezy Desktop offline fino alla scadenza delle funzionalità (o a tempo "
|
|
"indeterminato, se hai scelto l'accesso perpetuo).\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: src/gtk/no-license.ui:27
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
|
|
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Assegna una scorciatoia da tastiera"
|
|
|
|
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
|
|
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
|
|
msgstr "Premi la tua scorciatoia da tastiera o 'Backspace' per disabilitare..."
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:10
|
|
msgid "Breezy Desktop"
|
|
msgstr "Breezy Desktop"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:23
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:43
|
|
msgid "Some features expire soon"
|
|
msgstr "Alcune funzionalità scadranno presto"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76
|
|
msgid "View details"
|
|
msgstr "Visualizza dettagli"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:68
|
|
msgid "Productivity features are disabled"
|
|
msgstr "Le funzionalità di produttività sono disabilitate"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:95
|
|
msgid "Force Reset"
|
|
msgstr "Reset forzato"
|
|
|
|
#: src/gtk/window.ui:99
|
|
msgid "About BreezyDesktop"
|
|
msgstr "Informazioni su BreezyDesktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast SBS mode switching"
|
|
#~ msgstr "Passaggio rapido alla modalità SBS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen "
|
|
#~ "mode is on. May cause instability."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Passa immediatamente gli occhiali alla modalità SBS quando vengono "
|
|
#~ "collegati, se la modalità widescreen è attiva. Potrebbe causare "
|
|
#~ "instabilità."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Unfocused Displays Distance"
|
|
#~ msgstr "Distanza del display"
|
|
|
|
#~ msgid "Widescreen mode"
|
|
#~ msgstr "Modalità widescreen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch between flat and curved displays."
|
|
#~ msgstr "Passa da display piatti a curvi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
|
|
#~ "widescreen mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Più vicino appare più grande, più lontano appare più piccolo. Controlla "
|
|
#~ "la profondità quando sei in modalità widescreen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
|
|
#~ "size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Da combinare con la distanza del display per ottenere un livello "
|
|
#~ "confortevole di profondità e dimensione."
|
|
|
|
#~ msgid "Display toggle distances"
|
|
#~ msgstr "Distanze di attivazione del cambio display"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
|
|
#~ "keyboard shortcut."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usa i pulsanti per acquisire la distanza attuale del display da "
|
|
#~ "utilizzare con la scorciatoia da tastiera."
|
|
|
|
#~ msgid "Display distance shortcut"
|
|
#~ msgstr "Scorciatoia per la distanza del display"
|
|
|
|
#~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
|
|
#~ msgstr "Scambio rapido tra due distanze predefinite."
|
|
|
|
#~ msgid "Start in widescreen mode"
|
|
#~ msgstr "Si attiva in modalità widescreen"
|
|
|
|
#~ msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Breezy Desktop non è riuscito a rilevare alcun dispositivo XR supportato."
|