breezy-desktop/ui/po/es.po

806 lines
23 KiB
Plaintext

# Spanish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-03 16:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:55-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/connecteddevice.py:29
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr ""
"Cambia tus gafas al modo lado a lado y duplica el ancho de la pantalla."
#: src/connecteddevice.py:30
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Esta función no es compatible con tu dispositivo en este momento."
#: src/connecteddevice.py:151
msgid "Set Focused Display Distance"
msgstr "Ajusta Distancia de Enfoque de la Pantalla"
#: src/connecteddevice.py:152
msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it."
msgstr ""
"Usa un valor más cercano para que la pantalla se acerque cuando la mires."
#: src/connecteddevice.py:159
msgid "Set All Displays Distance"
msgstr "Ajusta Todas las Distancias de Pantalla"
#: src/connecteddevice.py:160
msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away."
msgstr ""
"Usa un valor más alejado para que las pantallas se alejen cuando apartes la "
"vista."
#: src/connecteddevice.py:283
msgid ""
"Unable to add virtual displays on this machine. Wayland, xdg-desktop-portal, "
"and the pipewire GStreamer plugin are required."
msgstr ""
"No se pueden agregar pantallas virtuales en esta máquina. Se requiere "
"Wayland y xdg-desktop-portal."
#: src/connecteddevice.py:317
msgid "Focused display"
msgstr "Pantalla enfocada"
#: src/connecteddevice.py:323
msgid "All displays"
msgstr "Todas las pantallas"
#: src/displaydistancedialogcontent.py:41
msgid "closer"
msgstr "más próximo"
#: src/displaydistancedialogcontent.py:45
msgid "fullscreen"
msgstr "a toda pantalla"
#: src/displaydistancedialogcontent.py:48
msgid "farther"
msgstr "más lejano"
#: src/licensedialogcontent.py:63
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Estado del Nivel de Membresía Pagada"
#: src/licensedialogcontent.py:71
msgid "Feature Availability"
msgstr "Disponibilidad de Características"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "En prueba"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " ({time_remaining} restantes)"
#: src/licensefeaturerow.py:30
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Modo lado a lado (juegos)"
#: src/licensefeaturerow.py:31
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Seguimiento suave (juegos)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (productividad)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " para renovar"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " para actualizar"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Pagado hasta el próximo período de renovación"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "Juegos"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "Productividad"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - renovando mensualmente"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - renovando anualmente"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "con acceso de por vida"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "De por vida"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "menos de una hora"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} horas"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} días"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "conectado"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración General"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "XR effect"
msgstr "Efecto XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:46
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Habilita el efecto XR de Breezy Desktop."
#: src/gtk/connected-device.ui:56
msgid "Zoom on focus"
msgstr "Acercar al enfocar"
#: src/gtk/connected-device.ui:57
msgid ""
"Automatically move a display closer when you look at it.\n"
"Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments "
"section.\n"
" "
msgstr ""
"Acercar automáticamente una pantalla cuando la mires.\n"
"Establece tus distancias preferidas de enfoque y desenfoque en la sección de "
"Ajustes.\n"
" "
#: src/gtk/connected-device.ui:70
msgid "Follow mode"
msgstr "Modo de seguimiento"
#: src/gtk/connected-device.ui:71
msgid "Keep the focused display near the center of your view."
msgstr "Mantener la pantalla enfocada cerca del centro de campo visual."
#: src/gtk/connected-device.ui:81
msgid "Curved display"
msgstr "Pantalla curvada"
#: src/gtk/connected-device.ui:82
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Cambiar entre pantallas planas y curvadas."
#: src/gtk/connected-device.ui:93 src/gtk/no-device.ui:34
msgid "Disable physical displays"
msgstr "Desactivar pantallas físicas"
#: src/gtk/connected-device.ui:94 src/gtk/no-device.ui:35
msgid ""
"Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled."
msgstr ""
"Desactivar automáticamente todas las pantallas físicas cuando el efecto XR "
"esté habilitado."
#: src/gtk/connected-device.ui:104
msgid "Virtual displays"
msgstr "Pantallas virtuales"
#: src/gtk/connected-device.ui:120
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
#: src/gtk/connected-device.ui:121
msgid "1440p"
msgstr "1440p"
#: src/gtk/connected-device.ui:122
msgid "Add custom"
msgstr "Añadir personalizada"
#: src/gtk/connected-device.ui:136
msgid "Remove custom resolution"
msgstr "Eliminar resolución personalizada"
#: src/gtk/connected-device.ui:156
msgid "Rearrange displays"
msgstr "Reorganizar pantallas"
#: src/gtk/connected-device.ui:174
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustes"
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Display distances"
msgstr "Distancias de la pantalla"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "Set how close you want displays to appear."
msgstr "Ajusta cómo de cerca quieres que aparezcan las pantallas."
#: src/gtk/connected-device.ui:200 src/gtk/connected-device.ui:221
#: src/gtk/connected-device.ui:413 src/gtk/connected-device.ui:442
#: src/gtk/connected-device.ui:471 src/gtk/connected-device.ui:500
#: src/gtk/connected-device.ui:529
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: src/gtk/connected-device.ui:234
msgid "Follow threshold"
msgstr "Umbral de seguimiento"
#: src/gtk/connected-device.ui:235
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "Hasta qué punto puedes mirar antes de que la pantalla siga."
#: src/gtk/connected-device.ui:258
msgid "Display angling"
msgstr "Inclinación de la pantalla"
#: src/gtk/connected-device.ui:259
msgid ""
"When there are multiple displays, choose how they should angle towards you."
msgstr "Cuando hay múltiples pantallas, elige cómo deben inclinarse hacia ti."
#: src/gtk/connected-device.ui:273
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: src/gtk/connected-device.ui:274
msgid "Side-angled"
msgstr "Inclinación lateral"
#: src/gtk/connected-device.ui:275
msgid "Top-angled"
msgstr "Inclinación superior"
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#: src/gtk/connected-device.ui:286
msgid "Display spacing"
msgstr "Separación de pantallas"
#: src/gtk/connected-device.ui:287
msgid "Put empty space between displays, when there are multiple."
msgstr "Poner espacio vacío entre las pantallas, cuando haya varias."
#: src/gtk/connected-device.ui:317
msgid "Viewport horizontal offset"
msgstr "Desplazamiento horizontal del visor"
#: src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Move the viewport to the left or right of its default position."
msgstr "Mueve el visor a izquierda o derecha de su posición predeterminada."
#: src/gtk/connected-device.ui:335
msgid "left"
msgstr "izquierda"
#: src/gtk/connected-device.ui:337 src/gtk/connected-device.ui:367
msgid "center"
msgstr "centro"
#: src/gtk/connected-device.ui:339
msgid "right"
msgstr "derecha"
#: src/gtk/connected-device.ui:347
msgid "Viewport vertical offset"
msgstr "Desplazamiento vertical del visor"
#: src/gtk/connected-device.ui:348
msgid "Move the viewport up or down from its default position."
msgstr "Mueve el visor arriba o abajo de su posición predeterminada."
#: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "down"
msgstr "abajo"
#: src/gtk/connected-device.ui:369
msgid "up"
msgstr "arriba"
#: src/gtk/connected-device.ui:384 src/gtk/connected-device.ui:390
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/gtk/connected-device.ui:393
msgid "XR Effect on/off shortcut"
msgstr "Atajo encendido/apagado Efecto XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:394
msgid ""
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
"manually once in order to enable the shortcut."
msgstr ""
"Activa o desactiva rápidamente el Efecto XR. Es posible que necesites "
"activar el efecto manualmente una vez para habilitar el atajo."
#: src/gtk/connected-device.ui:422
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Atajo para recentrar la pantalla"
#: src/gtk/connected-device.ui:423
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Fije la pantalla virtual en la posición actual."
#: src/gtk/connected-device.ui:451
msgid "Toggle zoom on focus shortcut"
msgstr "Atajo para alternar el acercamiento al enfocar"
#: src/gtk/connected-device.ui:452
msgid "Quickly toggle zoom on focus mode."
msgstr "Modo para alternar rápidamente el acercamiento al enfocar."
#: src/gtk/connected-device.ui:480
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Atajo para alternar el modo de seguimiento"
#: src/gtk/connected-device.ui:481
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Activar el modo de seguimiento."
#: src/gtk/connected-device.ui:509
msgid "Summon mouse cursor shortcut"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:510
msgid "Bring the mouse cursor to the center of the focused display."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:545 src/gtk/connected-device.ui:555
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración Avanzada"
#: src/gtk/connected-device.ui:559
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Encuentre la configuración de pantalla óptima"
#: src/gtk/connected-device.ui:560
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Modifique automáticamente la configuración de pantalla de las gafas para "
"obtener la máxima resolución y la mejor escalabilidad cuando estén "
"enchufadas."
#: src/gtk/connected-device.ui:570
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Utilizar la frecuencia de actualización más alta"
#: src/gtk/connected-device.ui:571
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr ""
"La frecuencia de actualización puede afectar el rendimiento, deshabilite "
"esto para configurarlo manualmente."
#: src/gtk/connected-device.ui:581
msgid "Center on glasses' display"
msgstr "Centrar en la pantalla de las gafas"
#: src/gtk/connected-device.ui:582
msgid ""
"Center the viewport on the glasses' display, even if the display is not in "
"the middle."
msgstr ""
"Centrar el visor en la pantalla de las gafas, incluso si la pantalla no está "
"en el centro."
#: src/gtk/connected-device.ui:592
msgid "Always primary display"
msgstr "Siempre como pantalla principal"
#: src/gtk/connected-device.ui:593
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr ""
"Automáticamente configurar las gafas como pantalla principal al enchufarse."
#: src/gtk/connected-device.ui:603
msgid "Remove virtual displays on disable"
msgstr "Eliminar pantallas virtuales al desactivar"
#: src/gtk/connected-device.ui:604
msgid "Automatically remove virtual displays when the XR effect is disabled."
msgstr ""
"Eliminar automáticamente las pantallas virtuales cuando se desactiva el "
"efecto XR."
#: src/gtk/connected-device.ui:614
msgid "Enable multi-tap detection"
msgstr "Activar la detección de toques múltiples"
#: src/gtk/connected-device.ui:615
msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate."
msgstr ""
"Activa el doble toque para recentrar y el triple toque para recalibrar."
#: src/gtk/connected-device.ui:625
msgid "All displays follow mode"
msgstr "Modo de seguimiento de todas las pantallas"
#: src/gtk/connected-device.ui:626
msgid "Follow mode moves all displays, not just the focused one."
msgstr "El modo de seguimiento mueve todas las pantallas, no solo la enfocada."
#: src/gtk/connected-device.ui:642
msgid "Neck-saver horizontal multiplier"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:643
msgid "Higher values require smaller horizontal head movements."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:675
msgid "Neck-saver vertical multiplier"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:676
msgid "Higher values require smaller vertical head movements."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:708
msgid "Follow mode movement tracking"
msgstr "Rastreo de movimiento de modo de seguimiento"
#: src/gtk/connected-device.ui:709
msgid "Choose which movements should be tracked in follow mode."
msgstr "Elige qué movimientos deben rastrearse en el modo de seguimiento."
#: src/gtk/connected-device.ui:724
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/gtk/connected-device.ui:744
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/gtk/connected-device.ui:764
msgid "Tilt/roll"
msgstr "Inclinación/giro"
#: src/gtk/connected-device.ui:782
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Anticipación de movimiento"
#: src/gtk/connected-device.ui:783
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Compensa el retraso de entrada al predecir la posición de seguimiento de la "
"cabeza antes del tiempo de representación. Manténgase en el valor "
"predeterminado a menos que la pantalla virtual se retrase detrás de los "
"movimientos de la cabeza, se adelante o sea muy inestable."
#: src/gtk/connected-device.ui:801
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/gtk/connected-device.ui:813
msgid "Text Scaling"
msgstr "Escalado de Texto"
#: src/gtk/connected-device.ui:814
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
msgstr ""
"Escalando el texto por debajo de 1.0 simulará una pantalla de mayor "
"resolución"
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:9
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:42
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:5
msgid "Add a Custom Resolution"
msgstr "Añadir una Resolución Personalizada"
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:10
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9
msgid "Show full range"
msgstr "Mostrar rango completo"
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:18
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Configuración inválida de Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Su configuración de Breezy GNOME es inválida o incompleta. Vuelva a ejecutar "
"el script de configuración. Informe sobre este problema si persiste."
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
msgid "Request a token"
msgstr "Solicitar un token"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
msgid "Verify token"
msgstr "Verificar token"
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91
msgid "License Details"
msgstr "Detalles de la Licencia"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "No hay dispositivo conectado"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop no pudo detectar ningún dispositivo XR compatible."
#: src/gtk/no-device.ui:23
msgid "Auto-enable XR effect"
msgstr "Auto-activar efecto XR"
#: src/gtk/no-device.ui:24
msgid ""
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
"connected."
msgstr ""
"Habilita automáticamente el efecto Breezy Desktop XR cuando se conectan "
"gafas compatibles."
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "No se está ejecutando ningún controlador"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Si instaló a través de AUR, asegúrese de haber ejecutado el comando de "
"instalación recomendado:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" De lo contrario, por favor informe sobre el problema en GitHub, o cree un "
"nuevo hilo en el canal #troubleshooting de Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "La extensión de Breezy Desktop GNOME no está lista"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Si acaba de ejecutar la configuración, es posible que deba cerrar sesión y "
"volver a iniciar para usarla. De lo contrario, siga las instrucciones de "
"configuración de Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "No se encontró ningún archivo de licencia"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" La primera vez que use Breezy Desktop, se requiere una conexión a Internet "
"para recuperar la licencia de su dispositivo.\n"
" \n"
" No se preocupe, no hay ninguna obligación de donar en este momento. Si no "
"lo ha hecho, se le proporcionará una licencia de prueba para que pueda "
"decidir si Breezy Desktop se ajusta a sus necesidades.\n"
" \n"
" Una vez que obtenga una licencia, de prueba o de otro tipo, podrá utilizar "
"Breezy Desktop sin conexión hasta que expiren las características (o "
"indefinidamente, si ha elegido el acceso de por vida). "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "Reintentar"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Asignar método abreviado de teclado"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr ""
"Presione su método abreviado de teclado o pulsa 'retroceso' para "
"deshabilitar..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/gtk/window.ui:43
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Algunas funciones expirarán pronto"
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76
msgid "View details"
msgstr "Ver detalles"
#: src/gtk/window.ui:68
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Las funciones de productividad están deshabilitadas"
#: src/gtk/window.ui:95
msgid "Force Reset"
msgstr "Reinicio forzoso"
#: src/gtk/window.ui:99
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "Acerca de BreezyDesktop"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add virtual displays on this machine. Wayland and xdg-desktop-"
#~ "portal are required."
#~ msgstr ""
#~ "No se pueden agregar pantallas virtuales en esta máquina. Se requiere "
#~ "Wayland y xdg-desktop-portal."
#~ msgid "Fast SBS mode switching"
#~ msgstr "Cambio rápido de modo SBS"
#~ msgid ""
#~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen "
#~ "mode is on. May cause instability."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia las gafas al modo SBS (lado a lado) inmediatamente cuando se "
#~ "enchufan, si el modo de pantalla ancha está activado. Puede causar "
#~ "inestabilidad."
#~ msgid "Set Unfocused Displays Distance"
#~ msgstr "Establecer Distancia de las Pantallas Desenfocadas"
#~ msgid "Widescreen mode"
#~ msgstr "Modo pantalla ancha"
#~ msgid ""
#~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
#~ "widescreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Más cerca parece más grande, más lejos parece más pequeño. Controla la "
#~ "profundidad cuando está en modo de pantalla ancha."
#~ msgid ""
#~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Combínalo con la distancia de la pantalla para lograr un nivel cómodo de "
#~ "profundidad y tamaño."
#~ msgid "Display toggle distances"
#~ msgstr "Distancias de alternancia de pantalla"
#~ msgid ""
#~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
#~ "keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice los botones para capturar la distancia actual de la pantalla para "
#~ "su uso con el método abreviado de teclado."
#~ msgid "Display distance shortcut"
#~ msgstr "Atajo de distancia de pantalla"
#~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
#~ msgstr "Cambiar rápidamente entre dos distancias predefinidas."
#~ msgid "Start in widescreen mode"
#~ msgstr "Empezar en modo pantalla ancha"
#~ msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses."
#~ msgstr "El modo pantalla ancha no está soportado en todas las gafas."