breezy-desktop/ui/po/es.po

456 lines
14 KiB
Plaintext

# Spanish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-15 15:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 20:55-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/connecteddevice.py:16
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr "Cambia tus gafas al modo lado a lado y duplica el ancho de la pantalla."
#: src/connecteddevice.py:17
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Esta función no es compatible con tu dispositivo en este momento."
#: src/licensedialog.py:49
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Estado del Nivel de Membresía Pagada"
#: src/licensedialog.py:57
msgid "Feature Availability"
msgstr "Disponibilidad de Características"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:107
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "En prueba"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " ({time_remaining} restantes)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Modo lado a lado (juegos)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Seguimiento suave (juegos)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (productividad)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " para renovar"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " para actualizar"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Pagado hasta el próximo período de renovación"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "Juegos"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "Productividad"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - renovando mensualmente"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - renovando anualmente"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "con acceso de por vida"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "De por vida"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "menos de una hora"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} horas"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} días"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "conectado"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración General"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect"
msgstr "Efecto XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Habilita el efecto XR de Breezy Desktop."
#: src/gtk/connected-device.ui:55
msgid "Widescreen mode"
msgstr "Modo pantalla ancha"
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Follow mode"
msgstr "Modo de seguimiento"
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
msgstr "Mantenga la pantalla virtual cerca del centro de su vista."
#: src/gtk/connected-device.ui:77
msgid "Curved display"
msgstr "Pantalla curvada"
#: src/gtk/connected-device.ui:78
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Cambiar entre pantallas planas y curvadas."
#: src/gtk/connected-device.ui:91
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustes"
#: src/gtk/connected-device.ui:94
msgid "Display distance"
msgstr "Distancia de la pantalla"
#: src/gtk/connected-device.ui:95
msgid ""
"Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
"widescreen mode."
msgstr ""
"Más cerca parece más grande, más lejos parece más pequeño. Controla la profundidad cuando está en modo de pantalla ancha."
#: src/gtk/connected-device.ui:123
msgid "Display size"
msgstr "Tamaño de la pantalla"
#: src/gtk/connected-device.ui:124
msgid ""
"Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
"size."
msgstr ""
"Combínalo con la distancia de la pantalla para lograr un nivel cómodo de profundidad y tamaño."
#: src/gtk/connected-device.ui:152
msgid "Display toggle distances"
msgstr "Distancias de alternancia de pantalla"
#: src/gtk/connected-device.ui:153
msgid ""
"Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Utilice los botones para capturar la distancia actual de la pantalla para su uso con el método abreviado de teclado."
#: src/gtk/connected-device.ui:178
msgid "Follow threshold"
msgstr "Umbral de seguimiento"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "Hasta qué punto puedes mirar antes de que la pantalla siga."
#: src/gtk/connected-device.ui:209 src/gtk/connected-device.ui:215
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/gtk/connected-device.ui:218
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Atajo para recentrar la pantalla"
#: src/gtk/connected-device.ui:219
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Fije la pantalla virtual en la posición actual."
#: src/gtk/connected-device.ui:238 src/gtk/connected-device.ui:267
#: src/gtk/connected-device.ui:296
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Display distance shortcut"
msgstr "Atajo de distancia de pantalla"
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
msgstr "Cambiar rápidamente entre dos distancias predefinidas."
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Atajo para alternar el modo de seguimiento"
#: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Activar el modo de seguimiento."
#: src/gtk/connected-device.ui:312 src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración Avanzada"
#: src/gtk/connected-device.ui:321
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Encuentre la configuración de pantalla óptima"
#: src/gtk/connected-device.ui:322
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Modifique automáticamente la configuración de pantalla de las gafas para obtener la máxima resolución y la mejor escalabilidad cuando estén enchufadas."
#: src/gtk/connected-device.ui:332
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Utilizar la frecuencia de actualización más alta"
#: src/gtk/connected-device.ui:333
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr "La frecuencia de actualización puede afectar el rendimiento, deshabilite esto para configurarlo manualmente."
#: src/gtk/connected-device.ui:343
msgid "Always primary display"
msgstr "Siempre como pantalla principal"
#: src/gtk/connected-device.ui:344
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr "Automáticamente configurar las gafas como pantalla principal al enchufarse."
#: src/gtk/connected-device.ui:354
msgid "Fast SBS mode switching"
msgstr "Cambio rápido de modo SBS"
#: src/gtk/connected-device.ui:355
msgid ""
"Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen mode "
"is on. May cause instability."
msgstr ""
"Cambia las gafas al modo SBS (lado a lado) inmediatamente cuando se enchufan, si el modo de pantalla ancha está activado. Puede causar inestabilidad."
#: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Anticipación de movimiento"
#: src/gtk/connected-device.ui:366
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Compensa el retraso de entrada al predecir la posición de seguimiento de la cabeza antes del tiempo de representación. Manténgase en el valor predeterminado a menos que la pantalla virtual se retrase detrás de los movimientos de la cabeza, se adelante o sea muy inestable."
#: src/gtk/connected-device.ui:384
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Configuración inválida de Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Su configuración de Breezy GNOME es inválida o incompleta. Vuelva a ejecutar el script de configuración. Informe sobre este problema si persiste."
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:55
msgid "License Details"
msgstr "Detalles de la Licencia"
#: src/gtk/license-dialog.ui:27
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: src/gtk/license-dialog.ui:44
msgid "Request a token"
msgstr "Solicitar un token"
#: src/gtk/license-dialog.ui:52
msgid "Verify token"
msgstr "Verificar token"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "No hay dispositivo conectado"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop no pudo detectar ningún dispositivo XR compatible."
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "No se está ejecutando ningún controlador"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Si instaló a través de AUR, asegúrese de haber ejecutado el comando de instalación recomendado:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" De lo contrario, por favor informe sobre el problema en GitHub, o cree un nuevo hilo en el canal #troubleshooting de Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "La extensión de Breezy Desktop GNOME no está lista"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Si acaba de ejecutar la configuración, es posible que deba cerrar sesión y volver a iniciar para usarla. De lo contrario, siga las instrucciones de configuración de Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "No se encontró ningún archivo de licencia"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" La primera vez que use Breezy Desktop, se requiere una conexión a Internet para recuperar la licencia de su dispositivo.\n"
" \n"
" No se preocupe, no hay ninguna obligación de donar en este momento. Si no lo ha hecho, se le proporcionará una licencia de prueba para que pueda decidir si Breezy Desktop se ajusta a sus necesidades.\n"
" \n"
" Una vez que obtenga una licencia, de prueba o de otro tipo, podrá utilizar Breezy Desktop sin conexión hasta que expiren las características (o indefinidamente, si ha elegido el acceso de por vida)."
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "Reintentar"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Asignar método abreviado de teclado"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "Presione su método abreviado de teclado o pulsa 'retroceso' para deshabilitar..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/gtk/window.ui:35
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Algunas funciones expirarán pronto"
#: src/gtk/window.ui:36 src/gtk/window.ui:43
msgid "View details"
msgstr "Ver detalles"
#: src/gtk/window.ui:42
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Las funciones de productividad están deshabilitadas"
#: src/gtk/window.ui:59
msgid "Force Reset"
msgstr "Reinicio forzoso"
#: src/gtk/window.ui:63
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "Acerca de BreezyDesktop"