breezy-desktop/ui/po/ru.po

669 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 15:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 09:39-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/connecteddevice.py:23
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr ""
"Переключает очки в режим «сторона к стороне» и удваивает ширину дисплея."
#: src/connecteddevice.py:24
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Эта функция в настоящее время не поддерживается для вашего устройства."
#: src/connecteddevice.py:129
#, fuzzy
msgid "Set Focused Display Distance"
msgstr "Расстояние дисплея"
#: src/connecteddevice.py:130
msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:137
#, fuzzy
msgid "Set All Displays Distance"
msgstr "Расстояние дисплея"
#: src/connecteddevice.py:138
msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:238
msgid ""
"Unable to add virtual displays on this machine. xdg-desktop-portal is "
"required."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:273
#, fuzzy
msgid "Focused display"
msgstr "Расстояние дисплея"
#: src/connecteddevice.py:279
#, fuzzy
msgid "All displays"
msgstr "Изогнутый дисплей"
#: src/displaydistancedialogcontent.py:41
msgid "closer"
msgstr ""
#: src/displaydistancedialogcontent.py:45
msgid "fullscreen"
msgstr ""
#: src/displaydistancedialogcontent.py:48
msgid "farther"
msgstr ""
#: src/licensedialogcontent.py:63
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Статус платного уровня"
#: src/licensedialogcontent.py:71
msgid "Feature Availability"
msgstr "Статус функций"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "На пробном периоде"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " ({time_remaining} осталось)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Режим «бок о бок» (игровой режим)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Плавное следование (игровой режим)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (продуктивный режим)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивный"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " для обновления"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " для апгрейда"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Оплачено до следующего периода"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "Игровой режим"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "Продуктивный режим"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - ежемесячное обновление"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - ежегодное обновление"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "с пожизненным доступом"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Ежегодно"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "Пожизненно"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "менее часа"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} часов"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} дней"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "подключено"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Функции"
#: src/gtk/connected-device.ui:44
msgid "XR effect"
msgstr "Эффект XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Включает эффект Breezy Desktop XR."
#: src/gtk/connected-device.ui:55 src/gtk/no-device.ui:34
msgid "Disable physical displays"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:56 src/gtk/no-device.ui:35
msgid ""
"Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:66
msgid "Zoom on focus"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:67
msgid ""
"Automatically move a display closer when you look at it.\n"
"Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments "
"section.\n"
" "
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:80
#, fuzzy
msgid "Virtual displays"
msgstr "Изогнутый дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:92
#, fuzzy
msgid "Rearrange displays"
msgstr "Изогнутый дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:104
msgid "1080p"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:105
msgid "1440p"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:129
msgid "Adjustments"
msgstr "Настройки"
#: src/gtk/connected-device.ui:132
#, fuzzy
msgid "Display distances"
msgstr "Расстояние дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:133
msgid "Set how close you want displays to appear."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:188
#, fuzzy
msgid "Display angling"
msgstr "Размер дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:189
msgid ""
"When there are multiple displays, choose how they should angle towards you."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:203
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:204
msgid "Side-angled"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:205
msgid "Top-angled"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:206
msgid "Flat"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:216
#, fuzzy
msgid "Display spacing"
msgstr "Размер дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:217
msgid "Put empty space between displays, when there are multiple."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:247
msgid "Viewport horizontal offset"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:248
msgid ""
"By default, the viewport will center on the primary display. Use this slider "
"to move the viewport to the left or right."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:277
msgid "Viewport vertical offset"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:278
msgid ""
"By default, the viewport will center on the primary display. Use this slider "
"to move the viewport up or down."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:314 src/gtk/connected-device.ui:320
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
#: src/gtk/connected-device.ui:323
msgid "XR Effect on/off shortcut"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:324
msgid ""
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
"manually once in order to enable the shortcut."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:343 src/gtk/connected-device.ui:372
#: src/gtk/connected-device.ui:401 src/gtk/connected-device.ui:430
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: src/gtk/connected-device.ui:352
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш для перецентровки дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:353
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Фиксировать виртуальный дисплей в текущем положении."
#: src/gtk/connected-device.ui:381
#, fuzzy
msgid "Toggle zoom on focus shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш для переключения режима следования"
#: src/gtk/connected-device.ui:382
#, fuzzy
msgid "Quickly toggle zoom on focus mode."
msgstr "Быстро переключать режим следования."
#: src/gtk/connected-device.ui:410
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш для переключения режима следования"
#: src/gtk/connected-device.ui:411
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Быстро переключать режим следования."
#: src/gtk/connected-device.ui:446 src/gtk/connected-device.ui:452
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/gtk/connected-device.ui:455
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Найти оптимальную конфигурацию дисплея"
#: src/gtk/connected-device.ui:456
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Автоматически изменять конфигурацию дисплея очков для максимального "
"разрешения и лучшей масштабирования при подключении."
#: src/gtk/connected-device.ui:466
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Использовать высшую частоту обновления"
#: src/gtk/connected-device.ui:467
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr ""
"Частота обновления может повлиять на производительность, отключите это, "
"чтобы установить ее вручную."
#: src/gtk/connected-device.ui:477
msgid "Always primary display"
msgstr "Всегда основной дисплей"
#: src/gtk/connected-device.ui:478
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr ""
"Автоматически устанавливать очки в качестве основного дисплея при "
"подключении."
#: src/gtk/connected-device.ui:488
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Прогнозирование движения"
#: src/gtk/connected-device.ui:489
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Компенсирует задержку ввода, прогнозируя положение отслеживания головы до "
"времени рендеринга. Оставайтесь на уровне по умолчанию, если только "
"виртуальный дисплей не отстает от движений вашей головы, не опережает или не "
"очень трясётся."
#: src/gtk/connected-device.ui:507
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gtk/connected-device.ui:519
msgid "Text Scaling"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:520
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:550
msgid "Enable multi-tap detection"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:551
msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate."
msgstr ""
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9
msgid "Show full range"
msgstr ""
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:18
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Недействительная настройка Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"Ваша настройка Breezy GNOME недействительна или неполна. Пожалуйста, "
"перезапустите скрипт настройки. Сообщите об этой проблеме, если она "
"сохраняется."
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
msgid "Donate"
msgstr "Донатить"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
msgid "Request a token"
msgstr "Запросить токен"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
msgid "Verify token"
msgstr "Проверить токен"
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91
msgid "License Details"
msgstr "Подробности лицензии"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "Устройство не подключено"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop не смог обнаружить никаких поддерживаемых устройств XR."
#: src/gtk/no-device.ui:23
#, fuzzy
msgid "Auto-enable XR effect"
msgstr "Эффект XR"
#: src/gtk/no-device.ui:24
msgid ""
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
"connected."
msgstr ""
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "Драйвер не запущен"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Если вы установили через AUR, убедитесь, что вы запустили "
"рекомендуемую команду пост-установки:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" В противном случае, пожалуйста, создайте запрос на GitHub или "
"новый тред в канале #troubleshooting на Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Расширение Breezy Desktop GNOME не готово"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Если вы только что запустили настройку, вам может потребоваться выйти и "
"снова войти, чтобы использовать её. В противном случае, пожалуйста, следуйте "
"инструкциям по настройке Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "Файл лицензии не найден"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" При первом использовании Breezy Desktop требуется интернет-"
"соединение для получения лицензии вашего устройства.\n"
" \n"
" Не волнуйтесь, на данный момент нет обязательства донатить. Если "
"вы не сделали этого, вам будет предоставлена пробная лицензия, чтобы вы "
"могли решить, подходит ли вам Breezy Desktop.\n"
" \n"
" После получения лицензии, пробной или иной, вы можете использовать "
"Breezy Desktop офлайн до истечения срока действия функций (или бессрочно, "
"если вы выбрали пожизненный доступ).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "Попробовать еще раз"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Назначить сочетание клавиш"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "Нажмите на свое сочетание клавиш или 'Backspace', чтобы отключить..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/gtk/window.ui:43
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Некоторые функции скоро истекут"
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76
msgid "View details"
msgstr "Просмотреть детали"
#: src/gtk/window.ui:68
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Функции повышения производительности отключены"
#: src/gtk/window.ui:95
msgid "Force Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/gtk/window.ui:99
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "О BreezyDesktop"
#~ msgid "Fast SBS mode switching"
#~ msgstr "Быстрое переключение режима SBS"
#~ msgid ""
#~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen "
#~ "mode is on. May cause instability."
#~ msgstr ""
#~ "Переключает очки в режим SBS сразу при подключении, если режим широкого "
#~ "экрана включен. Может вызвать нестабильность."
#, fuzzy
#~ msgid "Set Unfocused Displays Distance"
#~ msgstr "Расстояние дисплея"
#~ msgid "Widescreen mode"
#~ msgstr "Режим широкого экрана"
#~ msgid "Follow mode"
#~ msgstr "Режим следования"
#~ msgid "Keep the virtual display near the center of your view."
#~ msgstr "Поддерживает виртуальный дисплей вблизи центра вашего зрения."
#~ msgid "Switch between flat and curved displays."
#~ msgstr "Переключается между плоскими и изогнутыми дисплеями."
#~ msgid ""
#~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
#~ "widescreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Чем ближе, тем больше. Чем дальше, тем меньше. Управляет глубиной при "
#~ "использовании режима широкого экрана."
#~ msgid ""
#~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Комбинируйте с расстоянием дисплея, чтобы достичь комфортного уровня "
#~ "глубины и размера."
#~ msgid "Display toggle distances"
#~ msgstr "Переключения расстояние дисплея"
#~ msgid ""
#~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
#~ "keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте кнопки, чтобы зафиксировать текущее расстояние дисплея для "
#~ "использования с сочетанием клавиш."
#~ msgid "Follow threshold"
#~ msgstr "Порог следования"
#~ msgid "How far away you can look before the display follows."
#~ msgstr ""
#~ "Как далеко вы можете отвернуть взгляд, прежде чем дисплей последует за "
#~ "вами."
#~ msgid "Display distance shortcut"
#~ msgstr "Сочетание клавиш для расстояния дисплея"
#~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
#~ msgstr "Быстро переключаться между двумя предопределенными расстояниями."
#, fuzzy
#~ msgid "Start in widescreen mode"
#~ msgstr "Режим широкого экрана"