breezy-desktop/ui/po/it.po

776 lines
20 KiB
Plaintext

# Italian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <wayne@xronlinux.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 16:43-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 21:14-0700\n"
"Last-Translator: <wayne@xronlinux.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/connecteddevice.py:29
msgid ""
"Switches your glasses into side-by-side mode and doubles the width of the "
"display."
msgstr ""
"Passa i tuoi occhiali in modalità side-by-side e raddoppia la larghezza del "
"display."
#: src/connecteddevice.py:30
msgid "This feature is not currently supported for your device."
msgstr "Questa funzione non è attualmente supportata sul tuo dispositivo."
#: src/connecteddevice.py:142
#, fuzzy
msgid "Set Focused Display Distance"
msgstr "Distanza del display"
#: src/connecteddevice.py:143
msgid "Use a closer value so the display zooms in when you look at it."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:150
#, fuzzy
msgid "Set All Displays Distance"
msgstr "Distanza del display"
#: src/connecteddevice.py:151
msgid "Use a farther value so the displays are zoomed out when you look away."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:267
msgid ""
"Unable to add virtual displays on this machine. Wayland and xdg-desktop-"
"portal are required."
msgstr ""
#: src/connecteddevice.py:301
#, fuzzy
msgid "Focused display"
msgstr "Distanza del display"
#: src/connecteddevice.py:307
#, fuzzy
msgid "All displays"
msgstr "Display curvo"
#: src/displaydistancedialogcontent.py:41
msgid "closer"
msgstr ""
#: src/displaydistancedialogcontent.py:45
msgid "fullscreen"
msgstr ""
#: src/displaydistancedialogcontent.py:48
msgid "farther"
msgstr ""
#: src/licensedialogcontent.py:63
msgid "Paid Tier Status"
msgstr "Stato del livello a pagamento"
#: src/licensedialogcontent.py:71
msgid "Feature Availability"
msgstr "Disponibilità delle funzionalità"
#: src/licensefeaturerow.py:15 src/shortcutdialog.py:104
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "In trial"
msgstr "In prova"
#: src/licensefeaturerow.py:18
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/licensefeaturerow.py:24 src/licensetierrow.py:30
#, python-brace-format
msgid " ({time_remaining} remaining)"
msgstr " ({time_remaining} rimanenti)"
#: src/licensefeaturerow.py:32
msgid "Side-by-side mode (gaming)"
msgstr "Modalità side-by-side (gaming)"
#: src/licensefeaturerow.py:33
msgid "Smooth Follow (gaming)"
msgstr "Smooth Follow (gaming)"
#: src/licensefeaturerow.py:34
msgid "Breezy Desktop (productivity)"
msgstr "Breezy Desktop (produttività)"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: src/licensetierrow.py:24
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: src/licensetierrow.py:41
#, python-brace-format
msgid "<b>${amount}</b> USD"
msgstr "<b>${amount}</b> USD"
#: src/licensetierrow.py:43
msgid " to renew"
msgstr " da rinnovare"
#: src/licensetierrow.py:45
msgid " to upgrade"
msgstr " per aggiornare"
#: src/licensetierrow.py:47
msgid "Paid through next renewal period"
msgstr "Pagato fino al prossimo periodo di rinnovo"
#: src/licensetierrow.py:56
msgid "Gaming"
msgstr "Gaming"
#: src/licensetierrow.py:57
msgid "Productivity"
msgstr "Produttività"
#: src/licensetierrow.py:63
msgid " - renewing monthly"
msgstr " - rinnovo mensile"
#: src/licensetierrow.py:64
msgid " - renewing yearly"
msgstr " - rinnovo annuale"
#: src/licensetierrow.py:65
msgid "with lifetime access"
msgstr "con accesso perpetuo"
#: src/licensetierrow.py:72
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
#: src/licensetierrow.py:73
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"
#: src/licensetierrow.py:74
msgid "Lifetime"
msgstr "Perpetuo"
#: src/time.py:14
msgid "less than an hour"
msgstr "meno di un'ora"
#: src/time.py:17
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#: src/time.py:17
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} hours"
msgstr "{time_remaining} ore"
#: src/time.py:20
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#: src/time.py:20
#, python-brace-format
msgid "{time_remaining} days"
msgstr "{time_remaining} giorni"
#: src/gtk/connected-device.ui:21
msgid "connected"
msgstr "connesso"
#: src/gtk/connected-device.ui:31
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: src/gtk/connected-device.ui:41
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
#: src/gtk/connected-device.ui:45
msgid "XR effect"
msgstr "Effetto XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:46
msgid "Enables the Breezy Desktop XR effect."
msgstr "Abilita l'effetto XR di Breezy Desktop."
#: src/gtk/connected-device.ui:56
msgid "Zoom on focus"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:57
msgid ""
"Automatically move a display closer when you look at it.\n"
"Set your preferred focused and unfocused distances in the Adjustments "
"section.\n"
" "
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:70
msgid "Follow mode"
msgstr "Modalità di inseguimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:71
#, fuzzy
msgid "Keep the focused display near the center of your view."
msgstr "Mantieni il display virtuale vicino al centro del tuo campo visivo."
#: src/gtk/connected-device.ui:81
msgid "Curved display"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:82
msgid "Switch between flat and curved displays."
msgstr "Passa da display piatti a curvi."
#: src/gtk/connected-device.ui:93 src/gtk/no-device.ui:34
msgid "Disable physical displays"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:94 src/gtk/no-device.ui:35
msgid ""
"Automatically disable all physical displays when the XR effect is enabled."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:104
#, fuzzy
msgid "Virtual displays"
msgstr "Display curvo"
#: src/gtk/connected-device.ui:120
msgid "1080p"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:121
msgid "1440p"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:122
msgid "Add custom"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:136
msgid "Remove custom resolution"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:156
#, fuzzy
msgid "Rearrange displays"
msgstr "Display curvo"
#: src/gtk/connected-device.ui:174
msgid "Adjustments"
msgstr "Regolazioni"
#: src/gtk/connected-device.ui:178
#, fuzzy
msgid "Display distances"
msgstr "Distanza del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:179
msgid "Set how close you want displays to appear."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:200 src/gtk/connected-device.ui:221
#: src/gtk/connected-device.ui:413 src/gtk/connected-device.ui:442
#: src/gtk/connected-device.ui:471 src/gtk/connected-device.ui:500
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: src/gtk/connected-device.ui:234
msgid "Follow threshold"
msgstr "Soglia di inseguimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:235
msgid "How far away you can look before the display follows."
msgstr "Quanto lontano puoi guardare prima che il display ti segua."
#: src/gtk/connected-device.ui:258
#, fuzzy
msgid "Display angling"
msgstr "Dimensione del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:259
msgid ""
"When there are multiple displays, choose how they should angle towards you."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:273
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:274
msgid "Side-angled"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:275
msgid "Top-angled"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:276
msgid "Flat"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:286
#, fuzzy
msgid "Display spacing"
msgstr "Dimensione del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:287
msgid "Put empty space between displays, when there are multiple."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:317
msgid "Viewport horizontal offset"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:318
msgid "Move the viewport to the left or right of its default position."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:335
msgid "left"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:337 src/gtk/connected-device.ui:367
msgid "center"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:339
msgid "right"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:347
msgid "Viewport vertical offset"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:348
msgid "Move the viewport up or down from its default position."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:365
msgid "down"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:369
msgid "up"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:384 src/gtk/connected-device.ui:390
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: src/gtk/connected-device.ui:393
msgid "XR Effect on/off shortcut"
msgstr "Scorciatoia per on/off dell'effetto XR"
#: src/gtk/connected-device.ui:394
msgid ""
"Quickly enable or disable the XR Effect. You may need to enable the effect "
"manually once in order to enable the shortcut."
msgstr ""
"Abilitazione/disabilitazione rapida dell'effetto XR. Può essere necessario "
"abilitare l'effetto manualmente almeno una volta per abilitare la "
"scorciatoia da tastiera."
#: src/gtk/connected-device.ui:422
msgid "Re-center display shortcut"
msgstr "Scorciatoia per ricentrare il display"
#: src/gtk/connected-device.ui:423
msgid "Pin the virtual display to the current position."
msgstr "Fissa il display virtuale alla posizione attuale."
#: src/gtk/connected-device.ui:451
#, fuzzy
msgid "Toggle zoom on focus shortcut"
msgstr "Scorciatoia per attivare/disattivare la modalità di inseguimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:452
#, fuzzy
msgid "Quickly toggle zoom on focus mode."
msgstr "Attivazione/disattivazione rapida della modalità di inseguimento."
#: src/gtk/connected-device.ui:480
msgid "Toggle follow mode shortcut"
msgstr "Scorciatoia per attivare/disattivare la modalità di inseguimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:481
msgid "Quickly toggle follow mode."
msgstr "Attivazione/disattivazione rapida della modalità di inseguimento."
#: src/gtk/connected-device.ui:516 src/gtk/connected-device.ui:526
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: src/gtk/connected-device.ui:530
msgid "Find optimal display config"
msgstr "Trova la configurazione ottimale del display"
#: src/gtk/connected-device.ui:531
msgid ""
"Automatically modify the glasses display configuration for maximum "
"resolution and best scaling when plugged in."
msgstr ""
"Modifica automaticamente la configurazione del display degli occhiali per "
"ottenere la massima risoluzione e la migliore scalabilità quando collegati."
#: src/gtk/connected-device.ui:541
msgid "Use highest refresh rate"
msgstr "Usa la frequenza di aggiornamento più elevata"
#: src/gtk/connected-device.ui:542
msgid "Refresh rate may affect performance, disable this to set it manually."
msgstr ""
"La frequenza di aggiornamento potrebbe influire sulle prestazioni, "
"disabilitala per impostarla manualmente."
#: src/gtk/connected-device.ui:552
msgid "Center on glasses' display"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:553
msgid ""
"Center the viewport on the glasses' display, even if the display is not in "
"the middle."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:563
msgid "Always primary display"
msgstr "Imposta sempre come display primario"
#: src/gtk/connected-device.ui:564
msgid "Automatically set the glasses as the primary display when plugged in."
msgstr ""
"Imposta automaticamente gli occhiali come display primario quando sono "
"collegati."
#: src/gtk/connected-device.ui:574
#, fuzzy
msgid "Remove virtual displays on disable"
msgstr "Display curvo"
#: src/gtk/connected-device.ui:575
msgid "Automatically remove virtual displays when the XR effect is disabled."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:585
msgid "Enable multi-tap detection"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:586
msgid "Enables double-tap to recenter and triple-tap to recalibrate."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:596
#, fuzzy
msgid "All displays follow mode"
msgstr "Display curvo"
#: src/gtk/connected-device.ui:597
msgid "Follow mode moves all displays, not just the focused one."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:613
msgid "Follow mode movement tracking"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:614
msgid "Choose which movements should be tracked in follow mode."
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:629
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:649
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:669
msgid "Tilt/roll"
msgstr ""
#: src/gtk/connected-device.ui:687
msgid "Movement look-ahead"
msgstr "Anticipo del movimento"
#: src/gtk/connected-device.ui:688
msgid ""
"Counteracts input lag by predicting head-tracking position ahead of render "
"time. Stick with default unless virtual display drags behind your head "
"movements, jumps ahead, or is very shaky."
msgstr ""
"Compensa il ritardo di input prevedendo la posizione del tracciamento della "
"testa prima del tempo di rendering. Rimani con il valore predefinito a meno "
"che il display virtuale non rimanga indietro rispetto ai tuoi movimenti, non "
"salti in avanti o sia molto tremolante."
#: src/gtk/connected-device.ui:706
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gtk/connected-device.ui:718
msgid "Text Scaling"
msgstr "Ridimensionamento del testo"
#: src/gtk/connected-device.ui:719
msgid "Scaling text below 1.0 will simulate a higher resolution display"
msgstr ""
"Ridimensionando il testo sotto a 1.0 si simula una maggiore risoluzione del "
"display"
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:9
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/gtk/custom-resolution-dialog-content.ui:42
msgid "Height"
msgstr ""
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:5
msgid "Add a Custom Resolution"
msgstr ""
#: src/gtk/custom-resolution-dialog.ui:10
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:9
msgid "Show full range"
msgstr ""
#: src/gtk/display-distance-dialog.ui:18
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/gtk/failed-verification.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME invalid setup"
msgstr "Configurazione non valida di Breezy Desktop GNOME"
#: src/gtk/failed-verification.ui:14
msgid ""
"Your Breezy GNOME setup is invalid or incomplete. Please re-run the setup "
"script. Report this issue if it persists."
msgstr ""
"La tua configurazione di Breezy GNOME non è valida o è incompleta. Ripeti "
"l'esecuzione dello script di configurazione. Segnala questo problema se "
"persiste."
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:15
msgid "Donate"
msgstr "Donare"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:31
msgid "Request a token"
msgstr "Richiesta di un token"
#: src/gtk/license-dialog-content.ui:39
msgid "Verify token"
msgstr "Verifica del token"
#: src/gtk/license-dialog.ui:5 src/gtk/window.ui:91
msgid "License Details"
msgstr "Dettagli della licenza"
#: src/gtk/no-device.ui:13
msgid "No device connected"
msgstr "Nessun dispositivo connesso"
#: src/gtk/no-device.ui:14
msgid "Breezy Desktop was unable to detect any supported XR devices."
msgstr "Breezy Desktop non ha rilevato nessun dispositivo XR supportato"
#: src/gtk/no-device.ui:23
msgid "Auto-enable XR effect"
msgstr "Abilitazione automatica effetto XR"
#: src/gtk/no-device.ui:24
msgid ""
"Automatically enable the Breezy Desktop XR effect when supported glasses are "
"connected."
msgstr ""
"Abilita automaticamente l'effetto XR di Breezy Desktop quando vengono "
"connessi degli occhiali supportati"
#: src/gtk/no-driver.ui:13
msgid "No driver running"
msgstr "Nessun driver in esecuzione"
#: src/gtk/no-driver.ui:14
msgid ""
"\n"
" If you installed via AUR, make sure you ran the recommended post-"
"install command:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" Otherwise, please file an issue on GitHub, or create a new thread "
"in the #troubleshooting channel on Discord.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Se hai installato tramite AUR, assicurati di aver eseguito il "
"comando di post-installazione consigliato:\n"
" systemctl --user enable --now xr-driver.service\n"
"\n"
" In caso contrario, segnala il problema su GitHub o crea un nuovo "
"thread nel canale #troubleshooting su Discord.\n"
" "
#: src/gtk/no-extension.ui:13
msgid "Breezy Desktop GNOME extension not ready"
msgstr "Estensione di Breezy Desktop GNOME non pronta"
#: src/gtk/no-extension.ui:14
msgid ""
"If you have just run the setup, then you may need to log out and back in to "
"use it. Otherwise, please follow the Breezy GNOME setup instructions."
msgstr ""
"Se hai appena eseguito la configurazione, potrebbe essere necessario "
"disconnettersi e riconnettersi per utilizzarla. In caso contrario, segui le "
"istruzioni di configurazione di Breezy GNOME."
#: src/gtk/no-license.ui:13
msgid "No license file was found"
msgstr "Nessun file di licenza trovato"
#: src/gtk/no-license.ui:14
msgid ""
"\n"
" The first time you use Breezy Desktop, an internet connection is "
"required to retrieve your device's license.\n"
" \n"
" Don't worry, there's no obligation to donate at this time. If you "
"haven't, you'll be given a trial license so you can decide if Breezy Desktop "
"fits your needs. \n"
" \n"
" Once you obtain a license, trial or otherwise, you can use Breezy "
"Desktop offline until features expire (or indefinitely, if you've chosen "
"lifetime access).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" La prima volta che utilizzi Breezy Desktop, è necessaria una "
"connessione Internet per recuperare la licenza del tuo dispositivo.\n"
" \n"
" Non preoccuparti, non è obbligatorio donare adesso. Se non lo hai "
"già fatto, ti verrà fornita una licenza di prova in modo da poter decidere "
"se Breezy Desktop soddisfa le tue esigenze.\n"
" \n"
" Una volta ottenuta una licenza, di prova o altra, puoi utilizzare "
"Breezy Desktop offline fino alla scadenza delle funzionalità (o a tempo "
"indeterminato, se hai scelto l'accesso perpetuo).\n"
" "
#: src/gtk/no-license.ui:27
msgid "Try Again"
msgstr "Riprova"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:5
msgid "Assign Keyboard Shortcut"
msgstr "Assegna una scorciatoia da tastiera"
#: src/gtk/shortcut-dialog.ui:20
msgid "Press your keyboard shortcut or 'Backspace' to disable..."
msgstr "Premi la tua scorciatoia da tastiera o 'Backspace' per disabilitare..."
#: src/gtk/window.ui:10
msgid "Breezy Desktop"
msgstr "Breezy Desktop"
#: src/gtk/window.ui:23
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/gtk/window.ui:43
msgid "Some features expire soon"
msgstr "Alcune funzionalità scadranno presto"
#: src/gtk/window.ui:51 src/gtk/window.ui:76
msgid "View details"
msgstr "Visualizza dettagli"
#: src/gtk/window.ui:68
msgid "Productivity features are disabled"
msgstr "Le funzionalità di produttività sono disabilitate"
#: src/gtk/window.ui:95
msgid "Force Reset"
msgstr "Reset forzato"
#: src/gtk/window.ui:99
msgid "About BreezyDesktop"
msgstr "Informazioni su BreezyDesktop"
#~ msgid "Fast SBS mode switching"
#~ msgstr "Passaggio rapido alla modalità SBS"
#~ msgid ""
#~ "Switches glasses to SBS mode immediately when plugged in, if widescreen "
#~ "mode is on. May cause instability."
#~ msgstr ""
#~ "Passa immediatamente gli occhiali alla modalità SBS quando vengono "
#~ "collegati, se la modalità widescreen è attiva. Potrebbe causare "
#~ "instabilità."
#, fuzzy
#~ msgid "Set Unfocused Displays Distance"
#~ msgstr "Distanza del display"
#~ msgid "Widescreen mode"
#~ msgstr "Modalità widescreen"
#~ msgid ""
#~ "Closer appears larger, further appears smaller. Controls depth when in "
#~ "widescreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Più vicino appare più grande, più lontano appare più piccolo. Controlla "
#~ "la profondità quando sei in modalità widescreen."
#~ msgid ""
#~ "Combine with display distance to achieve a comfortable level of depth and "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Da combinare con la distanza del display per ottenere un livello "
#~ "confortevole di profondità e dimensione."
#~ msgid "Display toggle distances"
#~ msgstr "Distanze di attivazione del cambio display"
#~ msgid ""
#~ "Use the buttons to capture the current display distance for use with the "
#~ "keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Usa i pulsanti per acquisire la distanza attuale del display da "
#~ "utilizzare con la scorciatoia da tastiera."
#~ msgid "Display distance shortcut"
#~ msgstr "Scorciatoia per la distanza del display"
#~ msgid "Quickly toggle between two predefined distances."
#~ msgstr "Scambio rapido tra due distanze predefinite."
#~ msgid "Start in widescreen mode"
#~ msgstr "Si attiva in modalità widescreen"
#~ msgid "Widescreen mode is not supported for all glasses."
#~ msgstr ""
#~ "Breezy Desktop non è riuscito a rilevare alcun dispositivo XR supportato."